3197 lines
83 KiB
Plaintext
3197 lines
83 KiB
Plaintext
|
# translation of gwenview.po to Finnish
|
|||
|
# Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
|||
|
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007, 2008.
|
|||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
|||
|
# Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008, 2010.
|
|||
|
# Sasu Karttunen <sasu.karttunen@tpnet.fi>, 2010.
|
|||
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
|||
|
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
|||
|
#
|
|||
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|||
|
# Author: Artnay
|
|||
|
# Author: Karvjorm
|
|||
|
# Author: Lliehu
|
|||
|
#
|
|||
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|||
|
# Author: Artnay
|
|||
|
# Author: Karvjorm
|
|||
|
# Author: Lliehu
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 18:18+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fi\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|||
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:09+0000\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mikko Piippo, Teemu Rytilahti, Sasu Karttunen, Elias Julkunen, Lasse Liehu, "
|
|||
|
"Tommi Nieminen"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"mikko.piippo@helsinki.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, elias.julkunen@gmail."
|
|||
|
"com, sasu.karttunen@tpnet.fi, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:28
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Low resource usage mode"
|
|||
|
msgstr "Vähien resurssien käyttötila"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:72
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
|
|||
|
"storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
|
|||
|
"quality that are faster to load, if available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Käytä tätä asetusta, jos levytila on vähissä. Pienoiskuvia ei tällöin "
|
|||
|
"tallenneta levylle ja suositaan huonompilaatuisia, nopeammin ladattavia "
|
|||
|
"pienoiskuvia, jos mahdollista."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Thumbnails:"
|
|||
|
msgstr "Pienoiskuvat:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, "
|
|||
|
"leaving other colors untouched"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Latistaa värit, jotka eivät sovi aktiivisen väriprofiilin väriavaruuteen, "
|
|||
|
"mutta jättää muut sikseen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "History:"
|
|||
|
msgstr "Historia:"
|
|||
|
|
|||
|
# HUOM: Valintoja selittävä ID 334 käyttää pelkkää ”Relative”, joten käännös sen mukaan
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent"
|
|||
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|||
|
msgstr "Suhteellinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:Perceptual rendering intent"
|
|||
|
msgid "Perceptual"
|
|||
|
msgstr "Havaintoa vastaava"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color "
|
|||
|
"gamut"
|
|||
|
msgstr "Säätää kaikki värit sopimaan aktiivisen väriprofiilin väriavaruuteen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:182
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rendering intent:"
|
|||
|
msgstr "Toteutustapa:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|||
|
msgstr "Muista kansiot ja verkko-osoitteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:240
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Enable color management"
|
|||
|
msgstr "Käytä värinhallintaa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:265
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB "
|
|||
|
"color space rather than to the color space it detects for the display. This "
|
|||
|
"is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space "
|
|||
|
"or are known to provide an incorrect color profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kun värinhallinta on poistettu käytöstä, Gwenview muuntaa kuvat sRGB-"
|
|||
|
"väriavaruuteen näytölle havaitsemansa väriavaruuden sijaan. Tämä on "
|
|||
|
"mielekästä vain sRGB-väriavaruuteen kalibroiduille näytöille tai näytöille, "
|
|||
|
"joiden tiedetään kertovan väriprofiilinsa väärin."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:275
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Color management:"
|
|||
|
msgstr "Värinhallinta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar"
|
|||
|
msgid "Sidebar Alignment Spacer"
|
|||
|
msgstr "Sivupaneelin tasausvälike"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Näytä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|||
|
msgid "Edit Location"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa sijaintia"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Sort By"
|
|||
|
msgstr "Järjestä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:157
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nimen mukaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Päiväyksen mukaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:163
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Koon mukaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Arvostelu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:174
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|||
|
msgid "Descending"
|
|||
|
msgstr "Laskeva"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:186
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|||
|
msgstr "Pienoiskuvan tiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:188
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Päiväys"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:189
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr "Kuvan koko"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "File Size"
|
|||
|
msgstr "Tiedoston koko"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:192
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Arvostelu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:375
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category"
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|||
|
msgstr "Lisää kansio sijainteihin"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:246
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, "
|
|||
|
"%3 total filesize of selected documents"
|
|||
|
msgid "Selected %1 of %2 (%3)"
|
|||
|
msgstr "Valittu %1/%2 (%3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:252
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status Image files"
|
|||
|
msgid "%1 image"
|
|||
|
msgid_plural "%1 images"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 kuva"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 kuvaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:253
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status Video files"
|
|||
|
msgid "%1 video"
|
|||
|
msgid_plural "%1 videos"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 video"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 videota"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:260
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status images, videos"
|
|||
|
msgid "%1, %2"
|
|||
|
msgstr "%1, %2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|||
|
#: app/browsemainpage.ui:88
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Filter"
|
|||
|
msgstr "Lisää suodatin"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/configdialog.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Yleiset"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/configdialog.cpp:122
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image View"
|
|||
|
msgstr "Kuvanäkymä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/configdialog.cpp:133
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:65
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 file name"
|
|||
|
msgid "Copy %1"
|
|||
|
msgstr "Kopioi %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 number of images"
|
|||
|
msgid "Copy %1 image"
|
|||
|
msgid_plural "Copy %1 images"
|
|||
|
msgstr[0] "Kopioi %1 kuva"
|
|||
|
msgstr[1] "Kopioi %1 kuvaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Kopioi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 file name"
|
|||
|
msgid "Move %1"
|
|||
|
msgstr "Siirrä %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 number of images"
|
|||
|
msgid "Move %1 image"
|
|||
|
msgid_plural "Move %1 images"
|
|||
|
msgstr[0] "Siirrä %1 kuva"
|
|||
|
msgstr[1] "Siirrä %1 kuvaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Siirrä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:81
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 file name"
|
|||
|
msgid "Link %1"
|
|||
|
msgstr "Linkitä %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 number of images"
|
|||
|
msgid "Link %1 image"
|
|||
|
msgid_plural "Link %1 images"
|
|||
|
msgstr[0] "Linkitä %1 kuva"
|
|||
|
msgstr[1] "Linkitä %1 kuvaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "Linkitä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:196
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Move Here"
|
|||
|
msgstr "Siirrä tänne"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Copy Here"
|
|||
|
msgstr "Kopioi tänne"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:198
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Link Here"
|
|||
|
msgstr "Linkitä tänne"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:200
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Peru"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "File Operations"
|
|||
|
msgstr "Tiedostotoiminnot"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Copy To..."
|
|||
|
msgstr "Kopioi kohteeseen…"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Move To..."
|
|||
|
msgstr "Siirrä kohteeseen…"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|||
|
msgid "Link To..."
|
|||
|
msgstr "Linkitä kohteeseen…"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Rename..."
|
|||
|
msgstr "Muuta nimeä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Roskakori"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Palauta"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Create Folder..."
|
|||
|
msgstr "Luo kansio…"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open in New Window"
|
|||
|
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Open With"
|
|||
|
msgstr "Avaa ohjelmalla"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Open Containing Folder"
|
|||
|
msgstr "Avaa emokansio"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Other Application..."
|
|||
|
msgstr "Muulla ohjelmalla…"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:59
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Name contains"
|
|||
|
msgstr "Nimi sisältää"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:60
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Name does not contain"
|
|||
|
msgstr "Nimi ei sisällä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date >="
|
|||
|
msgstr "Päiväys >="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:99
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date ="
|
|||
|
msgstr "Päiväys ="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date <="
|
|||
|
msgstr "Päiväys <="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:131
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rating >="
|
|||
|
msgstr "Arvostelu >="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:132
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rating ="
|
|||
|
msgstr "Arvostelu ="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:133
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rating <="
|
|||
|
msgstr "Arvostelu <="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:173
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Tagged"
|
|||
|
msgstr "Luokiteltu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:174
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Not Tagged"
|
|||
|
msgstr "Ei luokituksia"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:278
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Name"
|
|||
|
msgstr "Suodata nimellä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:280
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Date"
|
|||
|
msgstr "Suodata päiväyksellä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:283
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Rating"
|
|||
|
msgstr "Suodata arvostelulla"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:285
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Tag"
|
|||
|
msgstr "Suodata luokituksella"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Diaesitys"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Interval:"
|
|||
|
msgstr "Odotusaika:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr "Esityssilmukka"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Satunnainen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image Information"
|
|||
|
msgstr "Kuvatiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|||
|
msgstr "Valitse näytettävät kuvatiedot…"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Pienoiskuvat"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Näytä pienoiskuvat"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr "Korkeus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:239
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|||
|
msgid ", "
|
|||
|
msgstr ", "
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:289
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|||
|
msgid "%1 sec"
|
|||
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 s"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 s"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:400
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:401
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|||
|
msgstr "Koko näytön tilan asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents"
|
|||
|
msgid "%1 of %2"
|
|||
|
msgstr "%1/%2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:17
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Videos:"
|
|||
|
msgstr "Videot:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:27
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show videos"
|
|||
|
msgstr "Näytä videot"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:34
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Automatically play"
|
|||
|
msgstr "Toista automaattisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:41
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Notify after reaching the last image:"
|
|||
|
msgstr "Ilmoita viimeiseen kuvaan tultaessa:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Only during slideshows"
|
|||
|
msgstr "Vain diaesityksissä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:65
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Aina"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:88
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Fullscreen background:"
|
|||
|
msgstr "Koko näytön tausta:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Dark gray texture"
|
|||
|
msgstr "Tummanharmaa pintakuvio"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "Musta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:128
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Lossy image save quality:"
|
|||
|
msgstr "Häviöllisen kuvan tallennuslaatu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:168
|
|||
|
#, no-c-format, kde-format
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr " %"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:196
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, "
|
|||
|
"WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laatu tallennettaessa häviöllisiin kuvatiedostomuotoihin (JPEG, WebP, AVIF, "
|
|||
|
"HEIF ja HEIC). Parempi laatu kasvattaa tiedoston kokoa."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Thumbnail actions:"
|
|||
|
msgstr "Pienoiskuvatoiminnot:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:229
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "All buttons"
|
|||
|
msgstr "Kaikki painikkeet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:236
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show selection button only"
|
|||
|
msgstr "Näytä vain valintapainikkeet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:243
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "A number of thumbnail actions to show"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ei mitään"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:80
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image quality:"
|
|||
|
msgstr "Kuvan laatu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:87
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100"
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr " %"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:112
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Save Image"
|
|||
|
msgstr "Tallenna kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:413
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Save using another format"
|
|||
|
msgstr "Tallenna eri tiedostomuotoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:415
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|||
|
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muotoon ”%1”."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:443
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|||
|
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muotoon %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</"
|
|||
|
"emphasis><nl />%2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<emphasis strong='true'>Tiedoston <filename>%1</filename> tallennus "
|
|||
|
"epäonnistui:</emphasis><nl />%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:511
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|||
|
msgstr "Katselet nyt uutta tiedostoa."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:513
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go back to the original"
|
|||
|
msgstr "Palaa alkuperäiseen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (rating)
|
|||
|
#: app/gwenviewui.rc:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Rating"
|
|||
|
msgstr "&Arvostelu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Päätyökalurivi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Image Information"
|
|||
|
msgstr "Kuvatiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rotate Left"
|
|||
|
msgstr "Kierrä vasemmalle"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|||
|
msgstr "Kierrä kuvaa vasemmalle"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rotate Right"
|
|||
|
msgstr "Kierrä oikealle"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|||
|
msgstr "Kierrä kuvaa oikealle"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Mirror"
|
|||
|
msgstr "Peilaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr "Käännä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "Muuta kokoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:262
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Crop"
|
|||
|
msgstr "Rajaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Adjust Colors"
|
|||
|
msgstr "Säädä värejä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Reduce Red Eye"
|
|||
|
msgstr "Punasilmäkorjaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Annotate"
|
|||
|
msgstr "Merkitse"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window Annotate [filename]"
|
|||
|
msgid "Annotate %1"
|
|||
|
msgstr "Merkitse %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|||
|
msgstr "Gwenview ei osaa muokata tällaisia kuvia."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image Operations"
|
|||
|
msgstr "Kuvatoiminnot"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show transparency with:"
|
|||
|
msgstr "Näytä läpikuultavuus:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Surrounding background"
|
|||
|
msgstr "Ympäröivä tausta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Checkerboard background"
|
|||
|
msgstr "&Šakkilautatausta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Solid color background:"
|
|||
|
msgstr "&Tasainen taustaväri:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:152
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|||
|
msgstr "Hiirirullan toiminta:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|||
|
msgid "Scroll"
|
|||
|
msgstr "Vieritys"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:194
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|||
|
msgid "Browse"
|
|||
|
msgstr "Selaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:218
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Lähennys"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:256
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Zoom mode:"
|
|||
|
msgstr "Lähennystapa:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:271
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Autofit each image"
|
|||
|
msgstr "Sovita kukin kuva automaattisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:298
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep same zoom and position"
|
|||
|
msgstr "Pidä sama lähennys ja sijainti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:322
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Per image zoom and position"
|
|||
|
msgstr "Kuvakohtainen lähennys ja sijainti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|||
|
msgstr "Suurenna pieniä kuvia"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:400
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Animations:"
|
|||
|
msgstr "Animointi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:415
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "OpenGL"
|
|||
|
msgstr "OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:442
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Software"
|
|||
|
msgstr "Ohjelmistopohjainen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:466
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ei animointia"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:504
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Pienoiskuvapalkki</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:527
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Orientation:"
|
|||
|
msgstr "Suunta:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:542
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Vaaka"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:566
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
msgstr "Pysty"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:588
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Row count:"
|
|||
|
msgstr "Rivejä:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:151
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|||
|
msgid "%1:"
|
|||
|
msgstr "%1:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:228
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|||
|
msgid "Show more details..."
|
|||
|
msgstr "Näytä lisätietoa…"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:242
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Image Information"
|
|||
|
msgstr "Kuvatiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "%1 file selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 tiedosto valittuna"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "%1 folder selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|||
|
msgstr[0] "Yksi kansio valittuna"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|||
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|||
|
msgstr "%1 ja %2 valittuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:337
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 folder"
|
|||
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 kansio"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 kansiota"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:338
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 file"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 tiedosto"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
|
|||
|
|
|||
|
# pmap: =/gen=Gwenview’n/
|
|||
|
# pmap: =/elat=Gwenview’stä/
|
|||
|
#: app/main.cpp:179
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gwenview"
|
|||
|
msgstr "Gwenview"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:181
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "An Image Viewer"
|
|||
|
msgstr "Kuvakatselin"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:189
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Aloita koko näytön tilassa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|||
|
msgstr "Aloita diaesitystilassa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:191
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Start in spotlight mode"
|
|||
|
msgstr "Aloita kohdevalotilassa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:192
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "A starting file or folders"
|
|||
|
msgstr "Aloitustiedosto tai -kansiot"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Open Recent menu"
|
|||
|
msgid "Clear List"
|
|||
|
msgstr "Tyhjennä luettelo"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:393
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Lataa uudelleen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:398
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|||
|
msgid "Replace Location"
|
|||
|
msgstr "Korvaa sijainti"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:403
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|||
|
msgid "Browse"
|
|||
|
msgstr "Selaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:404
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Browse folders for images"
|
|||
|
msgstr "Selaa kuvia kansioista"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:411
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Näytä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:412
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "View selected images"
|
|||
|
msgstr "Katso valittuja kuvia"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:431
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|||
|
msgstr "Poistu koko näytöltä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:435
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Spotlight Mode"
|
|||
|
msgstr "Kohdevalotila"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:441
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Edellinen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:442
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to previous image"
|
|||
|
msgstr "Siirry edelliseen kuvaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:448
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Seuraava"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:449
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to next image"
|
|||
|
msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|||
|
msgid "First"
|
|||
|
msgstr "Ensimmäinen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:456
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to first image"
|
|||
|
msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:462
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|||
|
msgid "Last"
|
|||
|
msgstr "Viimeinen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:463
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to last image"
|
|||
|
msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:473
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Start Page"
|
|||
|
msgstr "Aloitusnäkymä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:474
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Open the start page"
|
|||
|
msgstr "Avaa aloitussivu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:481
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Sidebar"
|
|||
|
msgstr "Sivupalkki"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:486
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action opens crop, rename, etc."
|
|||
|
msgid "Show Editing Tools"
|
|||
|
msgstr "Näytä muokkaustyökalut"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:516
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Share images"
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Jaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:525
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error while sharing: %1"
|
|||
|
msgstr "Virhe jaettaessa: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:532
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
|
|||
|
"clipboard."
|
|||
|
msgstr "Jaettu kuvalinkki (<a href=\"%1\">%1</a>) on kopioitu leikepöydälle."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:582
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs"
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:597
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:602
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "Tee uudelleen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:610
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "Kumoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:637
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Folders"
|
|||
|
msgstr "Kansiot"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:643
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Tiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:682
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Operations"
|
|||
|
msgstr "Toiminnot"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:950
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Viewing media"
|
|||
|
msgstr "Katsellaan mediaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1430
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Hide sidebar"
|
|||
|
msgstr "Piilota sivupalkki"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1430
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Show sidebar"
|
|||
|
msgstr "Näytä sivupalkki"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1773
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Open Image"
|
|||
|
msgstr "Avaa kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1833
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Keskeytä diaesitys"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1836
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resume Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Jatka diaesitystä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1836
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Start Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Aloita diaesitys"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1849
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Save All Changes"
|
|||
|
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1850
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Discard Changes"
|
|||
|
msgstr "Hylkää muutokset"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1852
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One image has been modified."
|
|||
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|||
|
msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1852
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|||
|
msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1895
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tämä piilottaa valikkorivin näkyvistä. Sen saa uudellen näkyviin näppäimellä "
|
|||
|
"%1.Tämä piilottaa valikkorivin näkyvistä. Sen saa uudellen näkyviin "
|
|||
|
"näppäimellä %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1898
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Hide menu bar"
|
|||
|
msgstr "Piilota valikkorivi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2119
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|||
|
msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä tehdään?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Stay There"
|
|||
|
msgstr "Pysy tässä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2121
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|||
|
msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|||
|
msgstr "Palaa tiedostoluetteloon"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2133
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|||
|
msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä tehdään?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2135
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go to the First Document"
|
|||
|
msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/renamedialog.cpp:48
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "Muuta nimeä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/renamedialog.cpp:61
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|||
|
msgstr "Muuta tiedoston <filename>%1</filename> nimeksi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
|
|||
|
#: app/renamedialog.ui:26
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "Muuta nimeä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|||
|
msgid "Saving..."
|
|||
|
msgstr "Tallennetaan…"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Stop"
|
|||
|
msgstr "&Pysäytä"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|||
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|||
|
msgstr[0] "Yhtä tiedostoa ei voitu tallentaa:"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 tiedostoa ei voitu tallentaa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|||
|
"for the failure"
|
|||
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|||
|
"your changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Monia kuvia on muutettu. Muistiongelmien välttämiseksi muutokset tulisi "
|
|||
|
"tallentaa."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current image modified"
|
|||
|
msgstr "Nykyistä kuvaa muutettu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:166
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Previous modified image"
|
|||
|
msgstr "Edellinen muutettu kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Next modified image"
|
|||
|
msgstr "Seuraava muutettu kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One image modified"
|
|||
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|||
|
msgstr[0] "Yhtä kuvaa muutettu"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 kuvaa muutettu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:185
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go to first modified image"
|
|||
|
msgstr "Siirry ensimmäiseen muutettuun kuvaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go to it"
|
|||
|
msgstr "Siirry kohteeseen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Save All"
|
|||
|
msgstr "Tallenna kaikki"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:286
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Save all modified images"
|
|||
|
msgstr "Tallenna kaikki muuttuneet kuvat"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Edit Tags"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa luokituksia"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Rating value of zero"
|
|||
|
msgid "Zero"
|
|||
|
msgstr "Nolla"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
|
|||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:13
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Tag Editor"
|
|||
|
msgstr "Luokitusmuokkain"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
|
|||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:31
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Edellinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
|
|||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:38
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Seuraava"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rating:"
|
|||
|
msgstr "Arvostelu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Tags:"
|
|||
|
msgstr "Luokitukset:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit)
|
|||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Kuvaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
|
|||
|
msgid "Start a Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Aloita diaesitys"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
|
|||
|
msgid "Start a Slideshow with selected images"
|
|||
|
msgstr "Aloita valituilla kuvilla diaesitys"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:291
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Folders view"
|
|||
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|||
|
msgstr "Lisää kansio sijainteihin"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Folders view"
|
|||
|
msgid "Forget This Folder"
|
|||
|
msgstr "Unohda tämä kansio"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:293
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Folders view"
|
|||
|
msgid "Forget All Folders"
|
|||
|
msgstr "Unohda kaikki kansiot"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:295
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Files view"
|
|||
|
msgid "Add Containing Folder to Places"
|
|||
|
msgstr "Lisää yläkansio sijainteihin"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:296
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Files view"
|
|||
|
msgid "Forget This File"
|
|||
|
msgstr "Unohda tämä tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:297
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Files view"
|
|||
|
msgid "Forget All Files"
|
|||
|
msgstr "Unohda kaikki tiedostot"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:49
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "History has been disabled."
|
|||
|
msgstr "Historia on poissa käytöstä."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Recent Folders"
|
|||
|
msgstr "Viimeisimmät kansiot"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Recent Files"
|
|||
|
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:143
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Places"
|
|||
|
msgstr "Sijainnit"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:154
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Luokitukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
|
|||
|
"on your computer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Luokituksen mukaan selaaminen ei ole käytettävissä. Tarkista, että Nepomuk "
|
|||
|
"on asennettu oikein."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Synchronize"
|
|||
|
msgstr "Synkronoi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:413
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show Thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Näytä pienoiskuvat"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context.
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:416
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>This toggles a small bar showing all the other images in the current "
|
|||
|
"folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.</"
|
|||
|
"para><para>Select multiple images at the same time to see them side by side."
|
|||
|
"</para><para>The bar can optionally be moved to the right side of the screen "
|
|||
|
"and contain multiple rows of images; <link url='%1'>configure these options "
|
|||
|
"in the settings</link>.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Näyttää tai piilottaa pienen palkin, jossa näytetään nykyisen kansion "
|
|||
|
"kaikki kuvat. Jonkin valitseminen vaihtaa näytettyä kuvaa.</para><para>Myös "
|
|||
|
"useita kuvia voi valita, jolloin ne näytetään rinnakkain.</para><para>Palkin "
|
|||
|
"voi valinnaisesti siirtää näytön oikealle puolen, ja se voi sisältää useita "
|
|||
|
"kuvarivejä; <link url='%1'>valinnat löytyvät asetuksista</link>.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:571
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Background Color Mode"
|
|||
|
msgstr "Taustaväritila"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:763
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|||
|
msgstr "Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:765
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kuvaa on muutettu. Jos se ladataan uudelleen, kaikki muutokset hylätään."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show failed files..."
|
|||
|
msgstr "Näytä epäonnistuneet tiedostot…"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show failed subfolders..."
|
|||
|
msgstr "Näytä epäonnistuneet alikansiot…"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:71
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to import %1 document."
|
|||
|
msgid_plural "Failed to import %1 documents."
|
|||
|
msgstr[0] "%1 tiedoston tuonti epäonnistui."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 tiedoston tuonti epäonnistui."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:78
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to create %1 destination subfolder."
|
|||
|
msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders."
|
|||
|
msgstr[0] "%1 kohdealikansion luominen epäonnistui."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 kohdealikansion luominen epäonnistui."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:89
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to import documents:"
|
|||
|
msgstr "Tiedostojen tuonti epäonnistui:"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:95
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to create subfolders:"
|
|||
|
msgstr "Alikansioiden luominen epäonnistui:"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Shooting date"
|
|||
|
msgstr "Kuvauspäivämäärä"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:103
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Shooting time"
|
|||
|
msgstr "Kuvausaika"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Original extension"
|
|||
|
msgstr "Alkuperäinen muoto"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|||
|
msgstr "Alkuperäinen muoto, pienillä kirjaimilla"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Original filename"
|
|||
|
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|||
|
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi, pienillä kirjaimilla"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:94
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One document has been imported."
|
|||
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|||
|
msgstr[0] "Yksi kuva tuotu."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 kuvaa tuotu."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:96
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|||
|
msgstr[0] "Yksi tiedosto ohitettiin, koska se on tuotu jo aikaisemmin."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 tiedostoa ohitettiin, koska ne on tuotu jo aikaisemmin."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|||
|
"already been imported."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|||
|
"already been imported."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Yhden nimeä muutettiin, koska toinen saman niminen tiedosto oli jo tuotu."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 nimeä muutettiin, koska saman nimisiä tiedostoja oli jo tuotu."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:112
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|||
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|||
|
msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tiedosto laitteesta?"
|
|||
|
msgstr[1] "Poistetaanko tuodut %1 tiedostoa laitteesta?"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|||
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|||
|
msgstr[0] "Poistetaanko ohitettu tiedosto laitteesta?"
|
|||
|
msgstr[1] "Poista ohitetut %1 tiedostoa laitteesta? "
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|||
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|||
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|||
|
msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tai ohitettu tiedosto laitteesta?"
|
|||
|
msgstr[1] "Poista tuodut tai ohitetut %1 tiedostoa laitteesta?"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:124
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Import Finished"
|
|||
|
msgstr "Tuonti valmis"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:125
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep"
|
|||
|
msgstr "Pidä"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:139
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Tiedoston poisto epäonnistui:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Tiedostojen poisto epäonnistui:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:141
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Yritä uudelleen"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:142
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Ohita"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:166
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|||
|
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:168
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|||
|
msgstr "Katsele tuotuja tiedostoja Gwenview-ohjelmalla "
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:169
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Import more Documents"
|
|||
|
msgstr "Tuo lisää tiedostoja"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:170
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Lopeta"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importer.cpp:79
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|||
|
msgstr "Kohdekansiota ei voitu luoda."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not create temporary upload folder."
|
|||
|
msgstr "Väliaikaisen lähetyskansion luominen epäonnistui."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|||
|
msgid "%1: %2"
|
|||
|
msgstr "%1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|||
|
msgstr "Muuta tiedostojen nimet automaattisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename Format:"
|
|||
|
msgstr "Nimen muoto:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Preview:"
|
|||
|
msgstr "Esikatselu:"
|
|||
|
|
|||
|
# ”items” on tässä teknisesti linkkejä kuten ”{date}”, ”{ext}” ja ”{name}”, joita napsauttamalla tekstinpätkät lisätään tekstikenttään
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Muokkaa kirjoittamalla tekstiä tai napsauttamalla alla olevia tietoja</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:41
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|||
|
msgstr "Gwenview-tuoja"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:43
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Photo Importer"
|
|||
|
msgstr "Kuvien tuonti"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:50
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laitteen UDI, jota käytetään noudettaessa tietoa laitteesta (nimi, kuvake…)"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:50
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Device UDI"
|
|||
|
msgstr "Laitteen UDI"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Source folder"
|
|||
|
msgstr "Lähdekansio"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Missing required source folder argument."
|
|||
|
msgstr "Puuttuva vaadittu lähdekansioparametri."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:60
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Too many arguments."
|
|||
|
msgstr "Liikaa parametreja."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Invalid source folder."
|
|||
|
msgstr "Virheellinen lähdekansio."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: importer/progresspage.ui:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing documents..."
|
|||
|
msgstr "Tuodaan tiedostoja…"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:231
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed"
|
|||
|
msgid "Support for your camera is not installed."
|
|||
|
msgstr "Kamerallesi ei ole asennettu tukea."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:233
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO"
|
|||
|
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2"
|
|||
|
msgstr "Yhteyskäytännön ”%1” tukikirjastoa ei ole asennettu. Virhe: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:235
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name"
|
|||
|
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed."
|
|||
|
msgstr "Yhteyskäytännön ”%1” tukikirjastoa ei ole asennettu."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:247
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:usagetip above install button"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After finishing the installation process, restart this Importer to continue."
|
|||
|
msgstr "Asennuksen valmistuttua jatka käynnistämällä tuonti uudelleen."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:254
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name"
|
|||
|
msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\""
|
|||
|
msgstr "Asenna yhteyskäytännön ”%1” tukikirjasto käynnistämällä Discover"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:256
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Install Support for this Camera…"
|
|||
|
msgstr "Asenna tuki tälle kameralle…"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:257
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here "
|
|||
|
"to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for "
|
|||
|
"\"camera:/\" on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kameran lukemiseksi Kamera on asennettava järjestelmään. Asenna ”camera:/”-"
|
|||
|
"yhteyskäytännön tuki Discoverissa napsauttamalla tästä."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:260
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
|
|||
|
msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…"
|
|||
|
msgstr "Asenna yhteyskäytännön ”%1” tuki…"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:261
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click here to launch Discover to install the missing protocol support "
|
|||
|
"library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asenna puuttuva yhteyskäytännön ”%1” tukikirjasto järjestelmään Discoverissa "
|
|||
|
"napsauttamalla tästä."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:265
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
|
|||
|
msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…"
|
|||
|
msgstr "Etsi verkosta, miten asentaa yhteyskäytännön ”%1” tuki…"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:281
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 "
|
|||
|
"protocol name"
|
|||
|
msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux"
|
|||
|
msgstr "Miten asentaa yhteyskäytännön ”%1” tuki Linuxiin"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:282
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo "
|
|||
|
"with other search engines"
|
|||
|
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1"
|
|||
|
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:323
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Import Selected"
|
|||
|
msgstr "Tuo valitut"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:326
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Import All"
|
|||
|
msgstr "Tuo kaikki"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:488
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info when failing to open the appstream URL"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
|
|||
|
"system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Discoveria ei voitu avata.<nl/>Tarkista, että Discover on asennettu "
|
|||
|
"järjestelmään, tai asenna Kamera-paketti järjestelmän paketinhallinnalla."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:492
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
|
|||
|
"system, or use your system's package manager to install the protocol support "
|
|||
|
"library for \"%1\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Discoveria ei voitu avata.<nl/>Tarkista, että Discover on asennettu "
|
|||
|
"järjestelmään, tai asenna yhteyskäytännön ”%1” tuki järjestelmän "
|
|||
|
"paketinhallinnalla."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:173
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Select the documents to import"
|
|||
|
msgstr "Valitse tuotavat tiedostot"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:185
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Settings..."
|
|||
|
msgstr "Asetukset…"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:201
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Enter the import destination"
|
|||
|
msgstr "Valitse tuonnin kohde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:220
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Listing content of:"
|
|||
|
msgstr "Listataan sisältö kansiosta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:38
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors"
|
|||
|
msgstr "Tekijänoikeudet 2000–2022 Gwenview’n tekijät"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:40
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Kehittäjä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Adjust Colors"
|
|||
|
msgstr "Säädä värejä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Brightness:"
|
|||
|
msgstr "Kirkkaus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Contrast:"
|
|||
|
msgstr "Kontrasti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gamma:"
|
|||
|
msgstr "Gamma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current Image"
|
|||
|
msgstr "Nykyinen kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:194
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Square"
|
|||
|
msgstr "Neliö"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "This Screen"
|
|||
|
msgstr "Tämä näyttö"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Landscape"
|
|||
|
msgstr "Vaakasuunta"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "ISO (A4, A3...)"
|
|||
|
msgstr "ISO (A4, A3…)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "US Letter"
|
|||
|
msgstr "US Letter-koko"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:206
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Portrait"
|
|||
|
msgstr "Pystysuunta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
|||
|
#. used to parse the ratio string.
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Leveys"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Korkeus"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:290
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Advanced settings"
|
|||
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:299
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|||
|
msgstr "Kuvasuhde:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:312
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "Koko:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:334
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
msgid "Position:"
|
|||
|
msgstr "Sijainti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:355
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Preserve aspect ratio"
|
|||
|
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/document.cpp:301
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|||
|
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa tällaisia tiedostoja."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|||
|
msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tyypin %1 tiedostoja."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open file %1"
|
|||
|
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|||
|
msgstr "Metatietojen lataus epäonnistui."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Loading image failed."
|
|||
|
msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not load document %1"
|
|||
|
msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/savejob.cpp:106
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
|||
|
"<filename>%1</filename>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tiedostoa ei voitu avata kirjoitusta varten, tarkista, että sinulla on "
|
|||
|
"tarvittavat oikeudet kansiossa <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/savejob.cpp:133
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
|||
|
"in <filename>%1</filename>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tiedostoa ei voitu korvata, tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet "
|
|||
|
"kirjoittaa kansioon <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:214
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Siirrä roskakoriin"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:215
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Deselect"
|
|||
|
msgstr "Poista valinta"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440
|
|||
|
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415
|
|||
|
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|||
|
msgid "%1x%2"
|
|||
|
msgstr "%1 × %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Percent value"
|
|||
|
msgid "%1%"
|
|||
|
msgstr "%1 %"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:543
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|||
|
msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tällaisia tiedostoja"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:649
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|||
|
msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lataus epäonnistui"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|||
|
msgstr "Sovita kokoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|||
|
msgid "Fit"
|
|||
|
msgstr "Sovita"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Fit image into the viewing area"
|
|||
|
msgstr "Sovita kuva näyttöalaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the
|
|||
|
#. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short
|
|||
|
#. but a more elaborate translation would also be fine.
|
|||
|
#. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings.
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>This fits the image into the available viewing area:<list><item>Images "
|
|||
|
"that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so "
|
|||
|
"they fit.</item><item>Images that are smaller than the viewing area are "
|
|||
|
"displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of "
|
|||
|
"the available viewing area, turn on <emphasis>Enlarge smaller images</"
|
|||
|
"emphasis> <link url='%2'>in the settings</link>.</item></list></"
|
|||
|
"para><para>If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it "
|
|||
|
"off and the image will be displayed at its normal size instead.</para><para>"
|
|||
|
"\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images "
|
|||
|
"are displayed at a previous zoom value instead <link url='%2'>in the "
|
|||
|
"settings</link>.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Sovitetaan kuva käytettävissään olevaan näyttöalaan:"
|
|||
|
"<list><item>näyttöalaa suuremmat kuvat näytetään pienempinä, jotta ne "
|
|||
|
"mahtuvat</item><item>näyttöalaa pienemmät kuvat näytetään tavallisessa "
|
|||
|
"koossaan. Jos pienien kuvien tulisi tämän sijaan käyttää koko näyttöala, ota "
|
|||
|
"käyttöön <emphasis>Suurenna pieniä kuvia</emphasis> -valinta <link "
|
|||
|
"url='%2'>asetuksista</link>.</item></list></para><para>Jos ”%1” on jo "
|
|||
|
"käytössä, sen valinta poistaa sen käytöstä, ja kuva näytetään taas "
|
|||
|
"tavallisessa koossaan.</para><para>”%1” on kuvien oletuslähennystapa. <link "
|
|||
|
"url='%2'>Asetuksista</link> voi myös valita kuvat näytettävän edellisellä "
|
|||
|
"lähennyskertoimella.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height"
|
|||
|
msgstr "Sovita ikkunan leveyteen tai korkeuteen"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep "
|
|||
|
"it short please"
|
|||
|
msgid "Fill"
|
|||
|
msgstr "Täytä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Original image size percent value"
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100 %"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In"
|
|||
|
msgstr "Näytä lähennettynä lintuperspektiivi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Follow color scheme"
|
|||
|
msgstr "Noudata väriteemaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Light Mode"
|
|||
|
msgstr "Vaalea tila"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Neutral Mode"
|
|||
|
msgstr "Neutraali tila"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Dark Mode"
|
|||
|
msgstr "Tumma tila"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No document selected"
|
|||
|
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|||
|
msgid "%1"
|
|||
|
msgstr "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|||
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Paljonko Gwenview voi käyttää muistia, ennen kuin se\n"
|
|||
|
" varoittaa ja suosittaa muutosten tallentamista."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:70
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|||
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|||
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lista tiedostomuodoista joita Gwenview’n ei tulisi ladata\n"
|
|||
|
" Myös *.new-tiedostot jätetään huomiotta, koska\n"
|
|||
|
" ne ovat KSaveFilen väliaikaistiedostoja."
|
|||
|
|
|||
|
# ”Keep same” löytyy muualtakin, mutta ”Individual” ei. Läheisin vastine tuntuu olevan jono, jossa käännöksessä on sana ”kuvakohtainen”, joten sitä on käytetty.
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines what happens when going to image B after\n"
|
|||
|
" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n"
|
|||
|
" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n"
|
|||
|
" all images share the same zoom and position: image B is set\n"
|
|||
|
" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n"
|
|||
|
" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n"
|
|||
|
" and position). If set to Individual, all images remember\n"
|
|||
|
" their own zoom and position: image B is initially set to the\n"
|
|||
|
" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n"
|
|||
|
" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n"
|
|||
|
" be displayed with the updated zoom and position)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Määrittää, mitä tapahtuu siiryttäessä kuvaan B, kun kuva A on\n"
|
|||
|
" näytetty lähennettynä. Jos käytetään automaattisovitusta,\n"
|
|||
|
" kuva B sovitetaan näytölle. Jos pidetään samana, kaikille\n"
|
|||
|
" kuville käytetään samaa lähennystasoa ja sijaintia: kuvalle\n"
|
|||
|
" B asetetaan samat lähennysarvot kuin kuvalle A (ja jos ne\n"
|
|||
|
" muuttuvat, kuva A näytetään päivittyneillä lähennys- ja\n"
|
|||
|
" sijaintiasetuksilla). Jos valinta on kuvakohtainen, kaikkien\n"
|
|||
|
" kuvien lähennys ja sijainti muistetaan erikseen: kuvalle B\n"
|
|||
|
" asetetaan aluksi samat lähennysarvot kuin kuvalle A, mutta\n"
|
|||
|
" kuvan B lähennys ja sijainti muistetaan sen jälkeen erikseen\n"
|
|||
|
" (jos niitä muutetaan, kuvaa A EI näytetä päivittyneillä\n"
|
|||
|
" lähennys- ja sijaintiasetuksilla)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:225
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines how colors are rendered when your display\n"
|
|||
|
" uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n"
|
|||
|
" fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n"
|
|||
|
" the colors of the entire image so that they all fit within the\n"
|
|||
|
" display's capabilities. \"Relative\" will squash only the "
|
|||
|
"colors\n"
|
|||
|
" that cannot be displayed, and leave the other colors alone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Määrittää, miten värit toteutetaan näytöllesi, kun\n"
|
|||
|
" käytetään ICC-väriprofiilia ja kuvassa on värejä, jotka eivät\n"
|
|||
|
" sovi profiilin väriavaruuteen. ”Havaintoa vastaava” skaalaa\n"
|
|||
|
" koko kuvan värit vastaamaan näytön kykyjä. ”Suhteellinen”\n"
|
|||
|
" latistaa vain värit, joita ei voi esittää, ja jättää muut\n"
|
|||
|
" sikseen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:332
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|||
|
msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisjärjestyksessä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:336
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Näytä diaesitys koko näytöllä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:340
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loop on images"
|
|||
|
msgstr "Kierrätä kuvia"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:344
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|||
|
msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:348
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|||
|
msgstr "Kuvien välinen aika (sekunteina)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:364
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rajaa vain kuvasuhteen mukaisesti, kun lisäasetukset on poistettu käytöstä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:368
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox"
|
|||
|
msgstr "Lisäasetusten yhdistelmäkentässä valittua suhdetta tarkoittava indeksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:372
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Viimeisin käytetty rajaussuhdeleveys, kun lisäasetukset olivat käytössä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:376
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Viimeisin käytetty rajaussuhdekorkeus, kun lisäasetukset olivat käytössä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/historymodel.cpp:146
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Last visited: %1"
|
|||
|
msgstr "Viimeisin vierailuaika: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Sulje"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:254
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:255
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "File Size"
|
|||
|
msgstr "Tiedoston koko"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:256
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Date Created"
|
|||
|
msgstr "Luontipäivä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:257
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Date Modified"
|
|||
|
msgstr "Muutospäivä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:258
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Date Accessed"
|
|||
|
msgstr "Käyttöpäivä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:259
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Path"
|
|||
|
msgstr "Sijainti"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:260
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr "Kuvan koko"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:261
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Kommentti"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:262
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "File Type"
|
|||
|
msgstr "Tiedoston tyyppi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:324
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Yleiset"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:446
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|||
|
msgid "(%1MP)"
|
|||
|
msgstr "(%1 MP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:597
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Property"
|
|||
|
msgstr "Ominaisuus"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:599
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Arvo"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/jpegcontent.cpp:667
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|||
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/jpegcontent.cpp:683
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "No data to store."
|
|||
|
msgstr "Ei talletettavaa tietoa."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/print/printhelper.cpp:124
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Print Image"
|
|||
|
msgstr "Tulosta kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image Settings"
|
|||
|
msgstr "Kuva-asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image Position"
|
|||
|
msgstr "Kuvan sijainti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Scaling"
|
|||
|
msgstr "Sovitus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&No scaling"
|
|||
|
msgstr "&Ei sovitusta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Fit image to page"
|
|||
|
msgstr "Sovita &kuva sivuun"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Scale to:"
|
|||
|
msgstr "&Sovita kokoon:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|||
|
msgid "x"
|
|||
|
msgstr "×"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Millimeters"
|
|||
|
msgstr "millimetriä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Centimeters"
|
|||
|
msgstr "senttimetriä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Inches"
|
|||
|
msgstr "tuumaa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep ratio"
|
|||
|
msgstr "Pidä sivusuhde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "Koko:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel)
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Napsauta punasilmää ja valitse koko tai korjaa heti kaksoisnapsauttamalla."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Assuming that the image format won't be changed and\n"
|
|||
|
"for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Olettaen, ettei kuvamuotoa muuteta ja että asetukset ovat\n"
|
|||
|
"kuten kohdassa ”Häviöllisen kuvan tallennuslaatu”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "error"
|
|||
|
msgstr "virhe"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "koon muuttaminen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resize Image"
|
|||
|
msgstr "Muuta kokoa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Estimated new file size:"
|
|||
|
msgstr "Arvioitu uusi tiedostokoko:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "New size:"
|
|||
|
msgstr "Uusi koko:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195
|
|||
|
#, no-c-format, kde-format
|
|||
|
msgid " %"
|
|||
|
msgstr " %"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid " px"
|
|||
|
msgstr " px"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current file size:"
|
|||
|
msgstr "Nykyinen tiedostokoko:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|||
|
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current size:"
|
|||
|
msgstr "Nykyinen koko:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Assign this tag to all selected images"
|
|||
|
msgstr "Lisää tämä luokitus kaikkiin valittuihin kuviin"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add tag"
|
|||
|
msgstr "Lisää luokitus"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/slideshow.cpp:163
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr "Silmukka"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/slideshow.cpp:168
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Satunnainen"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Rotate Right"
|
|||
|
msgstr "kierto oikealle"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Rotate Left"
|
|||
|
msgstr "kierto vasemmalle"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:64
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Mirror"
|
|||
|
msgstr "peilaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr "kääntö"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Transform"
|
|||
|
msgstr "muuntaminen"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/gvpart.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: part/gvpart.rc:5
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: part/gvpart.rc:9
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Näytä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "A&setukset"
|
|||
|
|
|||
|
# *** TARKISTA: ID jättää epäselväksi suunnan (”apply” kuvan profiilista jonnekin vai jostakin kuvan profiiliin)
|
|||
|
#~ msgid "Apply only the profile embedded in the image file"
|
|||
|
#~ msgstr "Käytä vain kuvatiedostoon upotettua profiilia"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Assume that system-wide color correction already applies monitor profile."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Oleta järjestelmänlaajuisen värikorjauksen vaikuttavan jo näytön "
|
|||
|
#~ "profiiliin."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Color profile:"
|
|||
|
#~ msgstr "Väriprofiili:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control"
|
|||
|
#~ msgid "Background color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Taustaväri:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "&Liitännäiset"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last Used Plugin"
|
|||
|
#~ msgstr "Viimeksi käytetty liitännäinen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Other Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "Muut liitännäiset"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action"
|
|||
|
#~ msgid "Share"
|
|||
|
#~ msgstr "Jaa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Share images using various services"
|
|||
|
#~ msgstr "Jaa kuvia eri palveluihin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|||
|
#~ msgid "%1 (%2 image)"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1 (%2 kuva)"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Loading..."
|
|||
|
#~ msgstr "Ladataan…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Plugin Found"
|
|||
|
#~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Install Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "Asenna liitännäisiä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Images"
|
|||
|
#~ msgstr "Kuvat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Tools"
|
|||
|
#~ msgstr "Työkalut"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Import"
|
|||
|
#~ msgstr "Tuo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Export"
|
|||
|
#~ msgstr "Vie"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Batch Processing"
|
|||
|
#~ msgstr "Eräajot"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Collections"
|
|||
|
#~ msgstr "Kokoelmat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Images will be uploaded here:\n"
|
|||
|
#~ "%1"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kuvat lähetetään tänne:\n"
|
|||
|
#~ "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thumbnail Bar"
|
|||
|
#~ msgstr "Pienoiskuvapalkki"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gwenview KPart"
|
|||
|
#~ msgstr "KPart Gwenview"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action show more image meta info"
|
|||
|
#~ msgid "More..."
|
|||
|
#~ msgstr "Lisää…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Meta Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Metatiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Semantic Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Metatiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "JPEG quality:"
|
|||
|
#~ msgstr "JPEG-laatu:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action Open Recent menu"
|
|||
|
#~ msgid "Forget All Files && Folders"
|
|||
|
#~ msgstr "Unohda kaikki tiedostot ja kansiot"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action"
|
|||
|
#~ msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
|||
|
#~ msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cache:"
|
|||
|
#~ msgstr "Välimuisti:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
|||
|
#~ msgstr "Tyhjennä ohjelmaa suljettaessa pienoiskuvavälimuisti"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Size"
|
|||
|
#~ msgstr "Koko"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
|||
|
#~ msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Red Eye Reduction"
|
|||
|
#~ msgstr "Punasilmäkorjaus"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "RedEyeReduction"
|
|||
|
#~ msgstr "Punasilmäkorjaus"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "%1 document"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 documents"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1 tiedosto"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image Resizing"
|
|||
|
#~ msgstr "Kuvan koon muuttaminen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter the new size for this image."
|
|||
|
#~ msgstr "Anna kuvan uusi koko."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
|||
|
#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "On jo olemassa tiedosto <filename>%1</filename>.\n"
|
|||
|
#~ "Haluatko varmasti korvata sen?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ratio:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kuvasuhde:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stop Slideshow"
|
|||
|
#~ msgstr "Pysäytä diaesitys"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add to Places"
|
|||
|
#~ msgstr "Lisää sijainteihin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Zoom to Fit Width"
|
|||
|
#~ msgstr "Sovita kokoon"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short "
|
|||
|
#~ "please"
|
|||
|
#~ msgid "Fit Width"
|
|||
|
#~ msgstr "Sovita leveys"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Si&ze:"
|
|||
|
#~ msgstr "&Koko:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Si&ze"
|
|||
|
#~ msgstr "&Koko"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Copy To"
|
|||
|
#~ msgstr "Kopioi kohteeseen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Move To"
|
|||
|
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Link To"
|
|||
|
#~ msgstr "Linkitä kohteeseen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "No image format selected."
|
|||
|
#~ msgstr "Kuvamuotoa ei ole valittuna."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete"
|
|||
|
#~ msgstr "Poista"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Forget this URL"
|
|||
|
#~ msgstr "Unohda tämä verkko-osoite"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Recent URLs"
|
|||
|
#~ msgstr "Viimeisimmät verkko-osoitteet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Aurélien Gâteau"
|
|||
|
#~ msgstr "Aurélien Gâteau"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Main developer"
|
|||
|
#~ msgstr "Pääkehittäjä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Benjamin Löwe"
|
|||
|
#~ msgstr "Benjamin Löwe"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste One Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "Liitä yksi kansio"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste One File"
|
|||
|
#~ msgstr "Liitä yksi tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste One Item"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Liitä yksi kohde"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Liitä %1 kohdetta"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
|||
|
#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste"
|
|||
|
#~ msgstr "Liitä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
|||
|
#~ "image A.\n"
|
|||
|
#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B "
|
|||
|
#~ "is zoomed out to fit the screen."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Määrittää, mitä tapahtuu, kun siirrytään kuvaan B sen jälkeen, kun kuvaa "
|
|||
|
#~ "A on näytetty zoomattuna.\n"
|
|||
|
#~ "Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan "
|
|||
|
#~ "näkymään näytöllä."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last document reached, continuing on first document."
|
|||
|
#~ msgstr "Saavutettiin viimeinen tiedosto; jatketaan ensimmäiseen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "First document reached, continuing on last document."
|
|||
|
#~ msgstr "Saavutettiin ensimmäinen tiedosto; jatketaan viimeiseen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
|
|||
|
#~ msgstr "Tekijänoikeudet 2009–2010 Aurélien Gâteau"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "thumbnailgen"
|
|||
|
#~ msgstr "thumbnailgen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image dir to open"
|
|||
|
#~ msgstr "Avattava kuvakansio"
|
|||
|
|
|||
|
# ”normal” ja ”large” eivät olleet kirjoitushetkellä suomennettavissa.
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tuotettavien esikatselukuvien koko. Voi olla joko ”normal” tai ”large”"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use <dir> instead of ~/.thumbnails to store thumbnails"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tallenna esikatselukuvat kansioon <dir> kansion ~/.thumbnails sijaan"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Trash"
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "Roskakori"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
|
|||
|
#~ msgid "Back"
|
|||
|
#~ msgstr "Takaisin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Metadata"
|
|||
|
#~ msgstr "Metatiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
|
|||
|
#~ msgstr "Muokkaa näytettäviä metatietoja..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Appearance"
|
|||
|
#~ msgstr "Ulkonäkö"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Theme:"
|
|||
|
#~ msgstr "Teema:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close"
|
|||
|
#~ msgstr "Sulje"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
|
|||
|
#~ msgid "View"
|
|||
|
#~ msgstr "Näytä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Effects"
|
|||
|
#~ msgstr "Tehosteet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Apply"
|
|||
|
#~ msgstr "Hyväksy"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Create Folder"
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Create Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "Luo kansio"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
|
|||
|
#~ msgstr "Anna luotavan kansion nimi:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Plugin"
|
|||
|
#~ msgstr "Ei liitännäisiä"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
|
|||
|
#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "History"
|
|||
|
#~ msgstr "Historia"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|||
|
#~ msgid "Pictures will be imported in: <filename>%1</filename>"
|
|||
|
#~ msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lataaminen epäonnistui"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kuvaus:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Exif"
|
|||
|
#~ msgstr "Exif"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Iptc"
|
|||
|
#~ msgstr "Iptc"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "..."
|
|||
|
#~ msgstr "..."
|