3328 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009.
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Djan Cayron"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode)
#: app/advancedconfigpage.ui:28
#, kde-format
msgid "Low resource usage mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n"
#| "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
#| "filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously "
#| "generated by Gwenview and other applications."
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
"storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
"quality that are faster to load, if available."
msgstr ""
"Mete en alaedje cisse tchuze si vos n' avoz nén bråmint d' plaece so vosse "
"plake.\n"
"Asteme: ça disfaçrè l' ridant lomé <filename>.thumbnails</filename> dins "
"vosse ridant måjhon, disfaçant insi tos les prévoeyaedjes ahivés pa Gwenview "
"eyet d' ôtes programes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/advancedconfigpage.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail Bar"
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Bår di prévoeyaedje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, "
"leaving other colors untouched"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/advancedconfigpage.ui:102
#, kde-format
msgid "History:"
msgstr "Istwere :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton)
#: app/advancedconfigpage.ui:114
#, kde-format
msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton)
#: app/advancedconfigpage.ui:160
#, kde-format
msgctxt "@option:Perceptual rendering intent"
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color "
"gamut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: app/advancedconfigpage.ui:197
#, kde-format
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Si sovni des ridants eyet URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement)
#: app/advancedconfigpage.ui:240
#, kde-format
msgid "Enable color management"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:265
#, kde-format
msgid ""
"When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB "
"color space rather than to the color space it detects for the display. This "
"is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space "
"or are known to provide an incorrect color profile."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:275
#, kde-format
msgid "Color management:"
msgstr ""
#: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar"
msgid "Sidebar Alignment Spacer"
msgstr ""
#: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Vuwe"
#: app/browsemainpage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Candjî eplaeçmint"
#: app/browsemainpage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Relére sol"
#: app/browsemainpage.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "No"
#: app/browsemainpage.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: app/browsemainpage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: app/browsemainpage.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rating"
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr "Préjhaedje"
#: app/browsemainpage.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr ""
#: app/browsemainpage.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Detays do prévoeyaedje"
#: app/browsemainpage.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "No do fitchî"
#: app/browsemainpage.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: app/browsemainpage.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable"
#| msgid "Image Size"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Grandeu d' l' imådje"
#: app/browsemainpage.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable"
#| msgid "File Size"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Grandeu do fitchî"
#: app/browsemainpage.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr "Préjhaedje"
#: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136
#: app/mainwindow.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fitchî"
#: app/browsemainpage.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Radjouter l' ridant a des plaeces"
#: app/browsemainpage.cpp:246
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, "
"%3 total filesize of selected documents"
msgid "Selected %1 of %2 (%3)"
msgstr ""
#: app/browsemainpage.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loop on images"
msgctxt "@info:status Image files"
msgid "%1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "Tourner el blouke so ls imådjes"
msgstr[1] "Tourner el blouke so ls imådjes"
#: app/browsemainpage.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Sidebar"
msgctxt "@info:status Video files"
msgid "%1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] "Håyner l' bår di costé"
msgstr[1] "Håyner l' bår di costé"
#: app/browsemainpage.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:status images, videos"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: app/browsemainpage.ui:88
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Radjouter ene passete"
#: app/configdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: app/configdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Image View"
msgstr "Voeyaedje d' ene imådje"
#: app/configdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"
#: app/fileoperations.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Copy"
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Copy %1"
msgstr "Copyî"
#: app/fileoperations.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loop on images"
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Copy %1 image"
msgid_plural "Copy %1 images"
msgstr[0] "Tourner el blouke so ls imådjes"
msgstr[1] "Tourner el blouke so ls imådjes"
#: app/fileoperations.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"
#: app/fileoperations.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Move"
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Move %1"
msgstr "Bodjî"
#: app/fileoperations.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
#| msgid "%1 (%2 image)"
#| msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Move %1 image"
msgid_plural "Move %1 images"
msgstr[0] "%1 (%2 imådje)"
msgstr[1] "%1 (%2 imådjes)"
#: app/fileoperations.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Bodjî"
#: app/fileoperations.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Link"
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Link %1"
msgstr "Loyî"
#: app/fileoperations.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
#| msgid "%1 (%2 image)"
#| msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Link %1 image"
msgid_plural "Link %1 images"
msgstr[0] "%1 (%2 imådje)"
msgstr[1] "%1 (%2 imådjes)"
#: app/fileoperations.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Loyî"
#: app/fileoperations.cpp:196
#, kde-format
msgid "Move Here"
msgstr "Bodjî chal"
#: app/fileoperations.cpp:197
#, kde-format
msgid "Copy Here"
msgstr "Copyî chal"
#: app/fileoperations.cpp:198
#, kde-format
msgid "Link Here"
msgstr "Loyî chal"
#: app/fileoperations.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Operåcions do fitchî"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Copyî viè..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Bodjî viè..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Loyî viè..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Batch"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgid "Restore"
msgstr "Candjî di grandeu"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Prôpietés"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
#, kde-format
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ahiver ridant..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Drovi avou"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr ""
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387
#, kde-format
msgid "Other Application..."
msgstr "Ôtes programes..."
#: app/filtercontroller.cpp:59
#, kde-format
msgid "Name contains"
msgstr "I gn a dins l' no"
#: app/filtercontroller.cpp:60
#, kde-format
msgid "Name does not contain"
msgstr "I gn a nén dins l' no"
#: app/filtercontroller.cpp:98
#, kde-format
msgid "Date >="
msgstr "Date ≥"
#: app/filtercontroller.cpp:99
#, kde-format
msgid "Date ="
msgstr "Date ="
#: app/filtercontroller.cpp:100
#, kde-format
msgid "Date <="
msgstr "Date ≤"
#: app/filtercontroller.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rating >="
msgstr "Préjhaedje ≥"
#: app/filtercontroller.cpp:132
#, kde-format
msgid "Rating ="
msgstr "Préjhaedje ="
#: app/filtercontroller.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rating <="
msgstr "Préjhaedje ≤"
#: app/filtercontroller.cpp:173
#, kde-format
msgid "Tagged"
msgstr "A ene etikete"
#: app/filtercontroller.cpp:174
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Pont d' etikete"
#: app/filtercontroller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Passer al passete sol no"
#: app/filtercontroller.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Passer al passete sol date"
#: app/filtercontroller.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Rating"
msgstr "Passer al passete sol préjhaedje"
#: app/filtercontroller.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Tag"
msgstr "Passer al passete so l' etikete"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Totes les :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "È rond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Meta Information"
msgid "Image Information"
msgstr "Meta-informåcion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Meta Information"
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Meta-informåcion"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail Bar"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bår di prévoeyaedje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrer prévoeyaedjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hôteur :"
#: app/fullscreencontent.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 seg"
msgstr[1] "%1 segs"
#: app/fullscreencontent.cpp:400
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
#: app/fullscreencontent.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Configure Full Screen Mode"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Apontyî l' môde tote li waitroûle"
#: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents"
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/generalconfigpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Videos:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: app/generalconfigpage.ui:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Sidebar"
msgid "Show videos"
msgstr "Håyner l' bår di costé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos)
#: app/generalconfigpage.ui:34
#, kde-format
msgid "Automatically play"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: app/generalconfigpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Notify after reaching the last image:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Only during slideshows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:65
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/generalconfigpage.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Solid color:"
msgid "Fullscreen background:"
msgstr "&Coleur li minme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:98
#, kde-format
msgid "Dark gray texture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: app/generalconfigpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Lossy image save quality:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner)
#: app/generalconfigpage.ui:168
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
#| msgid "%1"
msgid "%"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel)
#: app/generalconfigpage.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, "
"WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/generalconfigpage.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Thumbnail Details"
msgid "Thumbnail actions:"
msgstr "Detays do prévoeyaedje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:229
#, kde-format
msgid "All buttons"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:236
#, kde-format
msgid "Show selection button only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:243
#, kde-format
msgctxt "A number of thumbnail actions to show"
msgid "None"
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:80
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
#| msgid "%1"
msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100"
msgid "%"
msgstr "%1"
#: app/gvcore.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Open Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image"
msgstr "Drovi imådje"
#: app/gvcore.cpp:413
#, kde-format
msgid "Save using another format"
msgstr "Schaper avou ene ôte cogne"
#: app/gvcore.cpp:415
#, kde-format
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview n' sai schaper les imådjes el cogne « %1 »."
#: app/gvcore.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview n' sai schaper les imådjes come %1."
#: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</"
"emphasis><nl />%2"
msgstr "<b>Li schapaedje di <filename>%1</filename> a fwait berwete:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:511
#, kde-format
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:513
#, kde-format
msgid "Go back to the original"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: app/gwenviewui.rc:56
#, kde-format
msgid "&Rating"
msgstr "P&réjhaedje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meta Information"
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Meta-informåcion"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Fé tourner a hintche"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Fé tourné a droete"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Fé tourné a droete"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Muroe"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Sititchî"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Candjî di grandeu"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70
#: lib/crop/cropwidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Côper dvins"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Adjust Colors"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48
#, kde-format
msgid "Reduce Red Eye"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Annotate"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:window Annotate [filename]"
msgid "Annotate %1"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview n' sai candjî les imådjes di c' djinre la."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175
#, kde-format
msgid "Image Operations"
msgstr "Operåcions so ls imådjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Show transparency with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transparent background:"
msgid "Surrounding background"
msgstr "Transparinte coleur di fond:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Check board"
msgid "&Checkerboard background"
msgstr "&Pitits cwårés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Solid color:"
msgid "&Solid color background:"
msgstr "&Coleur li minme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/imageviewconfigpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Dujhance del rôlete del sori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Disrôler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:194
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Foyter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:218
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/imageviewconfigpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Zoom mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Next Image"
msgid "Autofit each image"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:298
#, kde-format
msgid "Keep same zoom and position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:322
#, kde-format
msgid "Per image zoom and position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Rinde pus grandes les pus ptitès imådjes "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: app/imageviewconfigpage.ui:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Animations:"
msgstr "Infôrmåcion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:415
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:442
#, kde-format
msgid "Software"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:466
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/imageviewconfigpage.ui:504
#, kde-format
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Bår di prévoeyaedje</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: app/imageviewconfigpage.ui:527
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Ashidaedje :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:542
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Coûtchî"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:566
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Astampé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: app/imageviewconfigpage.ui:588
#, kde-format
msgid "Row count:"
msgstr "Contaedje des royes :"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:151
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "Show more details..."
msgstr ""
#: app/infocontextmanageritem.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Meta Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Image Information"
msgstr "Meta-informåcion"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 fitchî tchoezi"
msgstr[1] "%1 fitchîs tchoezis"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 ridant tchoezi"
msgstr[1] "%1 ridants tchoezis"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 eyet %2 tchoezis"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:337
#, kde-format
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 ridant"
msgstr[1] "%1 ridants"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:338
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fitchî"
msgstr[1] "%1 fitchîs"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "An Image Viewer"
msgstr "On håyneu d' imådjes"
#: app/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Enonder e môde tote li waitroûle"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Enonder e môde diaporama"
#: app/main.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start in slideshow mode"
msgid "Start in spotlight mode"
msgstr "Enonder e môde diaporama"
#: app/main.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A starting file or folder"
msgid "A starting file or folders"
msgstr "On fitchî oudonbén on ridant d' kimince"
#: app/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action Open Recent menu"
msgid "Clear List"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Ritcherdjî"
#: app/mainwindow.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
#| msgid "Edit Location"
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Candjî eplaeçmint"
#: app/mainwindow.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Switch to file list"
#| msgid "Browse"
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Foyter"
#: app/mainwindow.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
#| msgid "View"
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Vuwe"
#: app/mainwindow.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loop on images"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Tourner el blouke so ls imådjes"
#: app/mainwindow.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Spotlight Mode"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"
#: app/mainwindow.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Previous Image"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Potchî a l' imådje di dvant"
#: app/mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Next Image"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
#| msgid "Fit"
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Forrimpli"
#: app/mainwindow.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Next Image"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Date"
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Date"
#: app/mainwindow.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Next Image"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Pådje d' enondaedje"
#: app/mainwindow.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bår di costé"
#: app/mainwindow.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@action opens crop, rename, etc."
msgid "Show Editing Tools"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square"
msgctxt "@action Share images"
msgid "Share"
msgstr "Cwåré"
#: app/mainwindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Error while sharing: %1"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
"clipboard."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs"
msgid "Configure"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#: app/mainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Rifé "
#: app/mainwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"
#: app/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
#: app/mainwindow.cpp:643
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Infôrmåcion"
#: app/mainwindow.cpp:682
#, kde-format
msgid "Operations"
msgstr "Operåcions"
#: app/mainwindow.cpp:950
#, kde-format
msgid "Viewing media"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1430
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Sidebar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Bår di costé"
#: app/mainwindow.cpp:1430
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Sidebar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Bår di costé"
#: app/mainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Drovi imådje"
#: app/mainwindow.cpp:1833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#: app/mainwindow.cpp:1836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgid "Resume Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#: app/mainwindow.cpp:1836
#, kde-format
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Enonder diaporama"
#: app/mainwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgid "Save All Changes"
msgstr "Schaper tos les candjmints"
#: app/mainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandner les candjmints"
#: app/mainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Ene imådje a stî candjeye."
msgstr[1] "%1 imådjes ont stî candjeyes."
#: app/mainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si vs cwitez sol côp, vos candjmints sront pierdous."
#: app/mainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1898
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Sidebar"
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Bår di costé"
#: app/mainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:2121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Next Image"
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136
#, kde-format
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:2133
#, kde-format
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:2135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Next Image"
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Potchî a l' imådje shuvante"
#: app/renamedialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Filename"
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "No do fitchî"
#: app/renamedialog.cpp:61
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt ""
#| "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the "
#| "reason for the failure"
#| msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#: app/renamedialog.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Filename"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "No do fitchî"
#: app/saveallhelper.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Dji schape..."
#: app/saveallhelper.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "Hô&w"
#: app/saveallhelper.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Dji n' a savou schaper on documint:"
msgstr[1] "Dji n' a savou schaper %1 documints:"
#: app/saveallhelper.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/savebar.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Vos avoz candjî bråmint des imådjes. Po houwer des problinmes di memwere, "
"vos duvrîz schaper vos candjmints."
#: app/savebar.cpp:160
#, kde-format
msgid "Current image modified"
msgstr "Imådje do moumint candjeye"
#: app/savebar.cpp:166
#, kde-format
msgid "Previous modified image"
msgstr "Imådje candjeye di dvant"
#: app/savebar.cpp:167
#, kde-format
msgid "Next modified image"
msgstr "Imådje candjeye shuvante"
#: app/savebar.cpp:183
#, kde-format
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Ene imådje candjeye"
msgstr[1] "%1 imådjes candjeyes"
#: app/savebar.cpp:185
#, kde-format
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Aler al prumire imådje candjeye"
#: app/savebar.cpp:187
#, kde-format
msgid "Go to it"
msgstr "Î potchî"
#: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290
#, kde-format
msgid "Save All"
msgstr "Totafwait schaper"
#: app/savebar.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next modified image"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save all modified images"
msgstr "Imådje candjeye shuvante"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Tags"
msgstr "Candjî les etiketes"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action Rating value of zero"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
#: app/semanticinfodialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Tag Editor"
msgstr "Aspougneu d' etikete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Shuvante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Préjhaedje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketes:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:73
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Slideshow"
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
msgid "Start a Slideshow"
msgstr "Enonder diaporama"
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loop on images"
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
msgid "Start a Slideshow with selected images"
msgstr "Tourner el blouke so ls imådjes"
#: app/startmainpage.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Add Folder to Places"
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Radjouter l' ridant a des plaeces"
#: app/startmainpage.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Forget this Folder"
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Forget This Folder"
msgstr "Rovyî ç' ridant"
#: app/startmainpage.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Forget this Folder"
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Forget All Folders"
msgstr "Rovyî ç' ridant"
#: app/startmainpage.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Add Folder to Places"
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Add Containing Folder to Places"
msgstr "Radjouter l' ridant a des plaeces"
#: app/startmainpage.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Forget this Folder"
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Forget This File"
msgstr "Rovyî ç' ridant"
#: app/startmainpage.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Forget All"
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Forget All Files"
msgstr "Rovyî ttafwait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: app/startmainpage.ui:49
#, kde-format
msgid "History has been disabled."
msgstr "L' istwere a stî essoctêye."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab)
#: app/startmainpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Recent Folders"
msgstr "Ridants d' enawaire"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab)
#: app/startmainpage.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recent Folders"
msgid "Recent Files"
msgstr "Ridants d' enawaire"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView)
#: app/startmainpage.ui:143
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Eplaeçmints"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: app/startmainpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiketes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: app/startmainpage.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry, browsing by tag is not available. Make sure Nepomuk is properly "
#| "installed on your computer."
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"Dji rgrete mins l' foytaedje pas etikete n' est nén disponibe. Soeyoz seur "
"ki Nepomuk est astalé comifåt so vosse copiutrece."
#: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: app/viewmainpage.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show thumbnails"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Mostrer prévoeyaedjes"
#. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context.
#: app/viewmainpage.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles a small bar showing all the other images in the current "
"folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.</"
"para><para>Select multiple images at the same time to see them side by side."
"</para><para>The bar can optionally be moved to the right side of the screen "
"and contain multiple rows of images; <link url='%1'>configure these options "
"in the settings</link>.</para>"
msgstr ""
#: app/viewmainpage.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View background color:"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Background Color Mode"
msgstr "&Vey coleur di fond:"
#: app/viewmainpage.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Abandner les candjmints eyet ritcherdjî"
#: app/viewmainpage.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Ciste imådje a stî candjeye. El ritcherdjî spotchrè tos vos candjmints."
#: importer/dialogpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Show failed files..."
msgstr ""
#: importer/dialogpage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Show failed subfolders..."
msgstr ""
#: importer/dialogpage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Failed to import %1 document."
msgid_plural "Failed to import %1 documents."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/dialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to create %1 destination subfolder."
msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/dialogpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to import documents:"
msgstr ""
#: importer/dialogpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Failed to create subfolders:"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:102
#, kde-format
msgid "Shooting date"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:103
#, kde-format
msgid "Shooting time"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation:"
msgid "Original extension"
msgstr "Ashidaedje :"
#: importer/filenameformater.cpp:105
#, kde-format
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:106
#, kde-format
msgid "Original filename"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:107
#, kde-format
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One image has been modified."
#| msgid_plural "%1 images have been modified."
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Ene imådje a stî candjeye."
msgstr[1] "%1 imådjes ont stî candjeyes."
#: importer/importdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "%1 folder selected"
#| msgid_plural "%1 folders selected"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "%1 ridant tchoezi"
#: importer/importdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importer/importdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "What do you want to do now?"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Import more Documents"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Could not create destination folder."
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not upload file."
msgid "Could not create temporary upload folder."
msgstr "Dji n' a savou eberweter l' fitchî."
#: importer/importerconfigdialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
#| msgid "%1x%2"
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1x%2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Rename documents automatically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Filename"
msgid "Rename Format:"
msgstr "No do fitchî"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gwenview"
msgid "Preview:"
msgstr "Gwenview"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gwenview KPart"
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "KPårt Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "Photo Importer"
msgstr "Abaguer"
#: importer/main.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 folder"
#| msgid_plural "%1 folders"
msgid "Source folder"
msgstr "%1 ridant"
#: importer/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Missing required source folder argument."
msgstr ""
#: importer/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Too many arguments."
msgstr ""
#: importer/main.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 folder"
#| msgid_plural "%1 folders"
msgid "Invalid source folder."
msgstr "%1 ridant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/progresspage.ui:30
#, kde-format
msgid "Importing documents..."
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed"
msgid "Support for your camera is not installed."
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO"
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2"
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name"
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed."
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip above install button"
msgid ""
"After finishing the installation process, restart this Importer to continue."
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name"
msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\""
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Support for this Camera…"
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed"
msgid ""
"You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here "
"to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for "
"\"camera:/\" on your system."
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…"
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name"
msgid ""
"Click here to launch Discover to install the missing protocol support "
"library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system."
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…"
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:281
#, kde-format
msgctxt ""
"@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 "
"protocol name"
msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux"
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo "
"with other search engines"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1"
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "%1 folder selected"
#| msgid_plural "%1 folders selected"
msgid "Import Selected"
msgstr "%1 ridant tchoezi"
#: importer/thumbnailpage.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "Import All"
msgstr "Abaguer"
#: importer/thumbnailpage.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info when failing to open the appstream URL"
msgid ""
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
"system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package."
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name"
msgid ""
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
"system, or use your system's package manager to install the protocol support "
"library for \"%1\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/thumbnailpage.ui:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One image has been modified."
#| msgid_plural "%1 images have been modified."
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Ene imådje a stî candjeye."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: importer/thumbnailpage.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Settings"
msgid "Settings..."
msgstr "A&pontiaedjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/thumbnailpage.ui:201
#, kde-format
msgid "Enter the import destination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/thumbnailpage.ui:220
#, kde-format
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current image modified"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Imådje do moumint candjeye"
#: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main developer"
msgid "Developer"
msgstr "Mwaisse programeu"
#: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust Colors"
msgstr ""
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr ""
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr ""
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Image"
msgid "Current Image"
msgstr "Rexhe imådje"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Cwåré"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "This Screen"
msgstr "Cisse waitroûle ci"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "ISO (A4, A3...)"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Lårdjeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hôteur"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced settings"
msgctxt "@option:check"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep ratio"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Wårder li rapoirt"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu :"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Position:"
msgstr "Eplaeçmint :"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep ratio"
msgctxt "@option:check"
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Wårder li rapoirt"
#: lib/document/document.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview n' sai candjî les imådjes di c' djinre la."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview n' sait håyner les documints del sôre %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open file for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî pos î scrire."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Li tcherdjaedje des meta-informåcions a fwait berwete."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Li tcherdjaedje di l' imådje a fwait berwete."
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not upload file."
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Dji n' a savou eberweter l' fitchî."
#: lib/document/savejob.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Dji n' a savou drovi l' fitchî pos î scrire, waitîz k' vos avoz les bons "
"droets dins <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Dji n' a savou spotchî l' fitchî, waitîz k' vos avoz les bons droets dins "
"<filename>%1</filename>."
#: lib/documentview/documentview.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Trash"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Batch"
#: lib/documentview/documentview.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete"
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Disfacer"
#: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
#| msgid "%1"
msgctxt "Percent value"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: lib/documentview/documentview.cpp:543
#, kde-format
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview n' sai comint håyner les documints di c' djinre la."
#: lib/documentview/documentview.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Li tcherdjaedje di <filename>%1</filename> a fwait berwete"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom to Fit"
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoumer po forrimpli"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Forrimpli"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fit image to page"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fit image into the viewing area"
msgstr "For&rimpli l' imådje al pådje"
#. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the
#. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short
#. but a more elaborate translation would also be fine.
#. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings.
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text"
msgid ""
"<para>This fits the image into the available viewing area:<list><item>Images "
"that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so "
"they fit.</item><item>Images that are smaller than the viewing area are "
"displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of "
"the available viewing area, turn on <emphasis>Enlarge smaller images</"
"emphasis> <link url='%2'>in the settings</link>.</item></list></"
"para><para>If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it "
"off and the image will be displayed at its normal size instead.</para><para>"
"\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images "
"are displayed at a previous zoom value instead <link url='%2'>in the "
"settings</link>.</para>"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83
#, kde-format
msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep "
"it short please"
msgid "Fill"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
#| "please"
#| msgid "100%"
msgctxt "Original image size percent value"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Follow color scheme"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Light Mode"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Neutral Mode"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50
#, kde-format
msgid "No document selected"
msgstr "Pont d' documint tchoezi"
#: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
#| "\t\t\twarns the user and suggest saving changes."
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"L' åcintaedhe di memwere eployî pa Gwenview divant k' il\n"
"\t\t\tadviertixhe l' uzeu et k' i lyî boute a schaper les candjmints."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
#| "\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n"
#| "\t\t\tTIFF or JPEG."
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Ene djivêye d cawetes di no d' fitchî ki Gwenview ni dvreut nén sayî\n"
"\t\t\td' tcherdjî. C' est djinti po shovter evoye les fitchîs RAW ki sont "
"rconexhous\n"
"\t\t\tcome des TIFF ou JPEG."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#, kde-format
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after\n"
" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n"
" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n"
" all images share the same zoom and position: image B is set\n"
" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n"
" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n"
" and position). If set to Individual, all images remember\n"
" their own zoom and position: image B is initially set to the\n"
" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n"
" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n"
" be displayed with the updated zoom and position)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:225
#, kde-format
msgid ""
"Defines how colors are rendered when your display\n"
" uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n"
" fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n"
" the colors of the entire image so that they all fit within the\n"
" display's capabilities. \"Relative\" will squash only the "
"colors\n"
" that cannot be displayed, and leave the other colors alone."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Håyner on diaporama des imådjes dins èn ôre a l' astcheyance."
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:336
#, kde-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostrer diaporama e môde tote li waitroûle"
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:340
#, kde-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Tourner el blouke so ls imådjes"
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:344
#, kde-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Arester al dierinne imådje do ridant"
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:348
#, kde-format
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Tins inte les imådjes (e segondes)"
#. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:364
#, kde-format
msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:368
#, kde-format
msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled"
msgstr ""
#: lib/historymodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Dierin vizité: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "No"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Grandeu do fitchî"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Date Created"
msgstr ""
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One image modified"
#| msgid_plural "%1 images modified"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Date Modified"
msgstr "Ene imådje candjeye"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Date Accessed"
msgstr ""
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Path"
msgstr ""
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Grandeu d' l' imådje"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable"
#| msgid "File Time"
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Type"
msgstr "Date/eure fitchî"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Prôpietés"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"
#: lib/jpegcontent.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî pos î scrire."
#: lib/jpegcontent.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Nole dinêye a wårder."
#: lib/print/printhelper.cpp:124
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Rexhe imådje"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Tchuzes di l' imådje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Eplaeçmint d' l' imådje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Metaedje al schåle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Pont d' metaedje al schåle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "For&rimpli l' imådje al pådje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Mete al schåle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Cintimetes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Pôces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Wårder li rapoirt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly."
msgstr ""
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid ""
"Assuming that the image format won't be changed and\n"
"for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'."
msgstr ""
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror"
msgid "error"
msgstr "Muroe"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Candjî di grandeu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgid "Resize Image"
msgstr "Candjî di grandeu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Estimated new file size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "New size:"
msgstr "Grandeu :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current image modified"
msgid "Current file size:"
msgstr "Imådje do moumint candjeye"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep ratio"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Wårder li rapoirt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Current size:"
msgstr ""
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assign this tag to all selected images"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Assign this tag to all selected images"
msgstr "Aroyî ciste etikete a totes les imådjes tchoezeyes"
#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Places"
msgid "Add tag"
msgstr "Radjouter a des plaeces"
#: lib/slideshow.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "È rond"
#: lib/slideshow.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#: lib/transformimageoperation.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Fé tourné a droete"
#: lib/transformimageoperation.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Fé tourner a hintche"
#: lib/transformimageoperation.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Muroe"
#: lib/transformimageoperation.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Sititchî"
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Candjî e"
#: part/gvpart.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Prôpietés"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/gvpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitchî"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/gvpart.rc:9
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vey"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "A&pontiaedjes"
#, fuzzy
#~| msgid "&View background color:"
#~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "&Vey coleur di fond:"
#~ msgid "&Plugins"
#~ msgstr "&Tchôke-divins"
#, fuzzy
#~| msgid "&Plugins"
#~ msgid "Other Plugins"
#~ msgstr "&Tchôke-divins"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Cwåré"
#~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
#~ msgid "%1 (%2 image)"
#~ msgid_plural "%1 (%2 images)"
#~ msgstr[0] "%1 (%2 imådje)"
#~ msgstr[1] "%1 (%2 imådjes)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:progress saving all image changes"
#~| msgid "Saving..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Dji schape..."
#, fuzzy
#~| msgid "No Plugin"
#~ msgid "No Plugin Found"
#~ msgstr "Nou tchôke-divins"
#, fuzzy
#~| msgid "&Plugins"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "&Tchôke-divins"
#, fuzzy
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imådjes"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Usteyes"
#, fuzzy
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Abaguer"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Ebaguer"
#, fuzzy
#~| msgid "Batch Processing"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Batch Processing"
#~ msgstr "Ovraedje pa lots"
#, fuzzy
#~| msgid "Collections"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Ramexhnêyes"
#~ msgid ""
#~ "Images will be uploaded here:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Les imådjes seront eberwetêyes chal:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Thumbnail Bar"
#~ msgstr "Bår di prévoeyaedje"
#~ msgid "Gwenview KPart"
#~ msgstr "KPårt Gwenview"
#~ msgctxt "@action show more image meta info"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Pus..."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Meta Information"
#~ msgstr "Meta-informåcion"
#~ msgid "Semantic Information"
#~ msgstr "Infôrmåcions semantikes"
#, fuzzy
#~| msgid "Forget this Folder"
#~ msgctxt "@action Open Recent menu"
#~ msgid "Forget All Files && Folders"
#~ msgstr "Rovyî ç' ridant"
#, fuzzy
#~| msgid "Start in fullscreen mode"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Leave Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Enonder e môde tote li waitroûle"
#~ msgid "Cache:"
#~ msgstr "Muchete :"
#~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
#~ msgstr ""
#~ "Disfacer l' ridant del muchete des prévoeyaedjes cwand dj' mousse foû"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grandeu"
#, fuzzy
#~| msgid "Click on the red eye you want to fix."
#~ msgid "Click on the red eye you want to fix"
#~ msgstr "Clitchîz sol rodje ouy ki vs voloz coridjî."
#~ msgid "Red Eye Reduction"
#~ msgstr "Ridujhaedje des rodjes ouys"
#~ msgid "RedEyeReduction"
#~ msgstr "RidujhaedjeRodjesOuys"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 document"
#~ msgid_plural "%1 documents"
#~ msgstr[0] "%1 documint"
#~ msgstr[1] "%1 documints"
#~ msgid "Image Resizing"
#~ msgstr "Candjî grandeu d' l' imådje"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the new size of the image:"
#~ msgid "Enter the new size for this image."
#~ msgstr "Dinez l' novele grandeu d' l' imådje:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "On fitchî <filename>%1</filename> egzistêye dedja.\n"
#~ "Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Rapoirt :"
#~ msgid "Stop Slideshow"
#~ msgstr "Arester diaporama"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Fit"
#~ msgid "Zoom to Fit Width"
#~ msgstr "Zoumer po forrimpli"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt ""
#~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short "
#~ "please"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Lårdjeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy To"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Copyî viè"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Bodjî viè"
#, fuzzy
#~| msgid "Link To"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Loyî viè"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No image format selected."
#~ msgstr "Nole cogne d' imådje tchoezeye."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Disfacer"
#~ msgid "Forget this URL"
#~ msgstr "Rovyî cist URL"
#~ msgid "Recent URLs"
#~ msgstr "URL d' enawaire"
#~ msgid "Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Aurélien Gâteau"
#~ msgid "Main developer"
#~ msgstr "Mwaisse programeu"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "Ahiver ridant"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One File"
#~ msgstr "Ahiver ridant"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "Ahiver ridant"
#~ msgstr[1] "Ahiver ridant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Date"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnail Bar"
#~ msgid "thumbnailgen"
#~ msgstr "Bår di prévoeyaedje"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Position"
#~ msgid "Image dir to open"
#~ msgstr "Eplaeçmint d' l' imådje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Verb"
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Batch"
#~ msgctxt ""
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "En erî"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Meta-dnêyes"
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
#~ msgstr "Apontyî les meta-dnêyes håynêyes..."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Rivnance"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tinme:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Clôre"
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vuwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efets"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Mete en ouve"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Ahiver ridant"
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
#~ msgstr "Tapez l' no do ridant a ahiver:"
#~ msgid "No Plugin"
#~ msgstr "Nou tchôke-divins"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istwere"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
#~ msgid "Pictures will be imported in: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Li tcherdjaedje di <filename>%1</filename> a fwait berwete"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Discrijhaedje :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Egzif"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Thumbnail Details"
#~ msgid "Thumbnail bar orientation:"
#~ msgstr "Detays do prévoeyaedje"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performances"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "Côper dvins"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgid "Width:Height"
#~ msgstr "Hôteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain ratio"
#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint"
#~ msgid "No Constraint"
#~ msgstr "Wårder li rapoirt"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Hôteur:"