# translation of gwenview.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2019, 2020, 2021, 2024 A S Alam # Amanpreet Singh , 2008, 2012, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 12:01-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅ ਸ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@punlinux.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #: app/advancedconfigpage.ui:28 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "ਘੱਟ ਸਰੋਤ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਢੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:72 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:82 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "History:" msgstr "ਅਤੀਤ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:114 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:160 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:197 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ URL ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement) #: app/advancedconfigpage.ui:240 #, kde-format msgid "Enable color management" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:265 #, kde-format msgid "" "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB " "color space rather than to the color space it detects for the display. This " "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space " "or are known to provide an incorrect color profile." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:275 #, kde-format msgid "Color management:" msgstr "ਰੰਗ ਇੰਤਜ਼ਾਮ:" #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar" msgid "Sidebar Alignment Spacer" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "ਵੇਖੋ" #: app/browsemainpage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੋਧ" #: app/browsemainpage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "ਤਾਰੀਖ" #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: app/browsemainpage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" #: app/browsemainpage.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #: app/browsemainpage.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "ਤਾਰੀਖ" #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਆਕਾਰ" #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ" #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136 #: app/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: app/browsemainpage.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: app/browsemainpage.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "%2 (%3) ਵਿੱਚੋਂ %1 ਚੁਣੇ" #: app/browsemainpage.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "%1 ਚਿੱਤਰ" msgstr[1] "%1 ਚਿੱਤਰ" #: app/browsemainpage.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "%1 ਵੀਡਿਓ" msgstr[1] "%1 ਵੀਡਿਓ" #: app/browsemainpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਜੋੜੋ" #: app/configdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: app/configdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" #: app/configdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: app/fileoperations.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: app/fileoperations.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "%1 ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgstr[1] "%1 ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: app/fileoperations.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #: app/fileoperations.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "%1 ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਭੇਜੋ" msgstr[1] "%1 ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "ਭੇਜੋ" #: app/fileoperations.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿੰਕ ਕਰੋ" #: app/fileoperations.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "%1 ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿੰਕ ਕਰੋ" msgstr[1] "%1 ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲਿੰਕ ਕਰੋ" #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "ਲਿੰਕ" #: app/fileoperations.cpp:196 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ" #: app/fileoperations.cpp:197 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: app/fileoperations.cpp:198 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ ਕਰੋ" #: app/fileoperations.cpp:200 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "...'ਤੇ ਭੇਜੋ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "...ਲਿੰਕ ਕਰੋ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "...ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ..." #: app/filtercontroller.cpp:59 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: app/filtercontroller.cpp:60 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" #: app/filtercontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "ਤਾਰੀਖ >=" #: app/filtercontroller.cpp:99 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "ਤਾਰੀਖ =" #: app/filtercontroller.cpp:100 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "ਤਾਰੀਖ <=" #: app/filtercontroller.cpp:131 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ >=" #: app/filtercontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ =" #: app/filtercontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ <=" #: app/filtercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "ਟੈਗ" #: app/filtercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "ਟੈਗ ਨਹੀਂ" #: app/filtercontroller.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "ਨਾਂ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" #: app/filtercontroller.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" #: app/filtercontroller.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" #: app/filtercontroller.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "ਟੈਗ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "ਇੰਟਰਵਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "ਲੂਪ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "ਰਲਵਾਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੁਣੋ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "ਉਚਾਈ:" #: app/fullscreencontent.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ" #: app/fullscreencontent.cpp:400 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: app/fullscreencontent.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "ਵਿਡੀਓ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos) #: app/generalconfigpage.ui:34 #, kde-format msgid "Automatically play" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਚਲਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/generalconfigpage.ui:41 #, kde-format msgid "Notify after reaching the last image:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Only during slideshows" msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋਅ ਦੌਰਾਨ ਹੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:65 #, kde-format msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/generalconfigpage.ui:88 #, kde-format msgid "Fullscreen background:" msgstr "ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:98 #, kde-format msgid "Dark gray texture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:105 #, kde-format msgid "Black" msgstr "ਕਾਲਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "Lossy image save quality:" msgstr "ਲੂਜ਼ੀ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #: app/generalconfigpage.ui:168 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel) #: app/generalconfigpage.ui:196 #, kde-format msgid "" "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, " "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/generalconfigpage.ui:222 #, kde-format msgid "Thumbnail actions:" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "ਸਾਰੇ ਬਟਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:236 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚੋਣਵੇਂ ਬਟਨ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:243 #, kde-format msgctxt "A number of thumbnail actions to show" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: app/gvcore.cpp:80 #, kde-format msgid "Image quality:" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ:" #: app/gvcore.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%" #: app/gvcore.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" #: app/gvcore.cpp:413 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "ਹੋਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: app/gvcore.cpp:415 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "ਗਵਿਨ-ਵਿਊ '%1' ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: app/gvcore.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "ਗਵਿਨ-ਵਿਊ %1 ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "" "%1 ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ:%2" #: app/gvcore.cpp:511 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ।" #: app/gvcore.cpp:513 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "ਅਸਲੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:56 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ(&R)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "ਮਿੱਰਰ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "ਫਲਿਪ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "ਕਰੋਪ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Adjust Colors" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "ਲਾਲ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਘਟਾਓ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Annotate" msgstr "ਵਿਆਖਿਆ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:window Annotate [filename]" msgid "Annotate %1" msgstr "ਵਿਆਖਿਆ %1" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "ਗਵਿਨ-ਵਿਊ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੋਧ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਓਪਰੇਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Surrounding background" msgstr "ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "&Checkerboard background" msgstr "ਚੈੱਕ-ਬੋਰਡ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, kde-format msgid "&Solid color background:" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "ਮਾਊਸ ਵੀਲ੍ਹ ਰਵੱਈਆ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "ਸਕਰੋਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੋਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, kde-format msgid "Autofit each image" msgstr "ਹਰ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "ਉਹੀ ਜ਼ੂਮ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "ਹਰੇਕ ਚਿੱਤਰ ਜ਼ੂਮ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰ ਵੱਡੇ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪੱਟੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "ਕਤਾਰ ਗਿਣਤੀ:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1: " #: app/infocontextmanageritem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "Show more details..." msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Image Information" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ" msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 ਅਤੇ %2 ਚੁਣੇ" #: app/infocontextmanageritem.cpp:337 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 ਫੋਲਡਰ" msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "ਗਵਿਨ-ਵਿਊ" #: app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ" #: app/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ" #: app/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Start in spotlight mode" msgstr "ਸਪਾਟਲਾਈਟ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "A starting file or folders" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Clear List" msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" #: app/mainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: app/mainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "ਝਲਕ" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "ਵੇਖੋ" #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" #: app/mainwindow.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spotlight Mode" msgstr "ਸਪਾਟਲਾਈਟ ਢੰਗ" #: app/mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: app/mainwindow.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "ਅਗਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "ਆਖਰੀ" #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "ਸਟਾਰਟ ਪੇਜ਼" #: app/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ" #: app/mainwindow.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@action opens crop, rename, etc." msgid "Show Editing Tools" msgstr "ਸੋਧਣ ਵਾਲੇ ਟੂਲ ਵੇਖੋ" #: app/mainwindow.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #: app/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Error while sharing: %1" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗ਼ਲਤੀ: %1" #: app/mainwindow.cpp:532 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "" "ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਲਿੰਕ (%1) ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: app/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs" msgid "Configure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: app/mainwindow.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: app/mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "ਪਰਤਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਿਸ" #: app/mainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: app/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: app/mainwindow.cpp:682 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: app/mainwindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Viewing media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਵੇਖਣਾ" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਓਹਲੇ" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: app/mainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "Pause Slideshow" msgstr "ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ ਰੋਕੋ" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Resume Slideshow" msgstr "ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ ਮੁੜ-ਚਲਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: app/mainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: app/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।" msgstr[1] "%1 ਚਿੱਤਰ ਸੋਧੇ ਗਏ ਹਨ।" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: app/mainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਮੇਨੂ ਬਾਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਟਾਈਪ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: app/mainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "ਮੇਨੂ ਬਾਹੀ ਓਹਲੇ" #: app/mainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਆ ਗਏ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "ਇੱਥੇ ਰਹੋ" #: app/mainwindow.cpp:2121 #, kde-format msgid "Go to the Last Document" msgstr "ਆਖਰੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136 #, kde-format msgid "Go Back to the Document List" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਖਰੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਆ ਗਏ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: app/mainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgid "Go to the First Document" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: app/renamedialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: app/renamedialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: app/saveallhelper.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: app/saveallhelper.cpp:57 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "ਰੋਕੋ(&S)" #: app/saveallhelper.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "ਇੱਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:" msgstr[1] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ:" #: app/saveallhelper.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਚਿੱਤਰ ਸੋਧੇ ਹਨ। ਮੈਮੋਰੀ ਸਮੱਸਿਆ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਣ।" #: app/savebar.cpp:160 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ" #: app/savebar.cpp:166 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸੋਧਿਆ ਚਿੱਤਰ" #: app/savebar.cpp:167 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "ਅੱਗੇ ਸੋਧਿਆ ਚਿੱਤਰ" #: app/savebar.cpp:183 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "1 ਚਿੱਤਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ" msgstr[1] "%1 ਚਿੱਤਰ ਸੋਧੇ ਗਏ" #: app/savebar.cpp:185 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸੋਧੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: app/savebar.cpp:187 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "ਏਥੇ ਜਾਓ" #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ" #: app/savebar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all modified images" msgstr "ਸਾਰੇ ਸੋਧੇ ਹੋਏ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "ਟੈਗ ਸੋਧ" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "ਜ਼ੀਰੋ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "ਟੈਗ ਐਡੀਟਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "ਟੈਗ:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow" msgstr "ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋਅ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow with selected images" msgstr "ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋਅ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: app/startmainpage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: app/startmainpage.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਓ" #: app/startmainpage.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਓ" #: app/startmainpage.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: app/startmainpage.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਓ" #: app/startmainpage.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਭੁੱਲ ਜਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:49 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "ਅਤੀਤ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #: app/startmainpage.ui:66 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਲਡਰ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #: app/startmainpage.ui:92 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫ਼ਾਈਲਾਂ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView) #: app/startmainpage.ui:143 #, kde-format msgid "Places" msgstr "ਥਾਵਾਂ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:154 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "ਟੈਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" #: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼" #: app/viewmainpage.cpp:413 #, kde-format msgid "Show Thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖੋ" #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context. #: app/viewmainpage.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles a small bar showing all the other images in the current " "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.Select multiple images at the same time to see them side by side." "The bar can optionally be moved to the right side of the screen " "and contain multiple rows of images; configure these options " "in the settings." msgstr "" #: app/viewmainpage.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Background Color Mode" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਢੰਗ" #: app/viewmainpage.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: app/viewmainpage.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: importer/dialogpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ..." #: importer/dialogpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਓ..." #: importer/dialogpage.cpp:71 #, kde-format msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" msgstr[1] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: importer/dialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "%1 ਟਿਕਾਣਾ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" msgstr[1] "%1 ਟਿਕਾਣਾ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: importer/dialogpage.cpp:89 #, kde-format msgid "Failed to import documents:" msgstr "ਡੌਕੂਮੈੰਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ:" #: importer/dialogpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ:" #: importer/filenameformater.cpp:102 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ" #: importer/filenameformater.cpp:103 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "ਖਿੱਚਣ ਦਾ ਸਮਾਂ" #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "ਅਸਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "ਅਸਲ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ, ਛੋਟੇ ਅੱਖਰਾਂ 'ਚ" #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ, ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ" #: importer/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "ਇੱਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" msgstr[1] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।" #: importer/importdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: importer/importdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: importer/importdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: importer/importdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: importer/importdialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: importer/importdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਮੁਕੰਮਲ" #: importer/importdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "ਰੱਖੋ" #: importer/importdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:\n" "%2" msgstr[1] "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: importer/importdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: importer/importdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: importer/importdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਗਵਿਨ-ਵਿਊ ਨਾਲ ਵੇਖੋ" #: importer/importdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "ਹੋਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: importer/importdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #: importer/importer.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100 #, kde-format msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਅੱਪਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: importer/importerconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਫਾਰਮੈਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "ਝਲਕ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" #: importer/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "ਗਵਿਨ-ਵਿਊ ਇੰਪੋਰਟਰ" #: importer/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "ਫੋਟੋ ਇੰਪੋਰਟ" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ UDI" #: importer/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ" #: importer/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "" #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: importer/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Invalid source folder." msgstr "ਗ਼ਲਤ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: importer/thumbnailpage.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed" msgid "Support for your camera is not installed." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip above install button" msgid "" "After finishing the installation process, restart this Importer to continue." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name" msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\"" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Support for this Camera…" msgstr "…ਇਸ ਕੈਮਰੇ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: importer/thumbnailpage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed" msgid "" "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here " "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for " "\"camera:/\" on your system." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "…\"%1\" ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: importer/thumbnailpage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name" msgid "" "Click here to launch Discover to install the missing protocol support " "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 " "protocol name" msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo " "with other search engines" msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: importer/thumbnailpage.cpp:323 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "ਚੁਣੇ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: importer/thumbnailpage.cpp:326 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "ਸਭ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: importer/thumbnailpage.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to open the appstream URL" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install the protocol support " "library for \"%1\"." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "ਸੈਟਿੰਗ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹੈ:" #: lib/about.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ 2000-2022 ਗਵਿਨ-ਵਿਊ ਲੇਖਕ" #: lib/about.cpp:40 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust Colors" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "ਚਮਕ:" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ:" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "ਗਾਮਾ:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Square" msgstr "ਵਰਗ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "ਇਹ ਸਕਰੀਨ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "ISO (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "US ਪੱਤਰ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Height" msgstr "ਉਚਾਈ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "ਆਕਾਰ:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ" #: lib/document/document.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "ਗਵਿਨ-ਵਿਊ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "ਗਵਿਨ-ਵਿਊ %1 ਟਾਈਪ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "ਮੇਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: lib/document/loadingjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: lib/document/savejob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, %1 ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ " "ਕਰੋ ਜੀ।" #: lib/document/savejob.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "ਫ਼ਾਈਲ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, %1 ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ " "ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।" #: lib/documentview/documentview.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #: lib/documentview/documentview.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ" #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Percent value" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: lib/documentview/documentview.cpp:543 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "ਗਵਿਨ-ਵਿਊ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: lib/documentview/documentview.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਜ਼ੂਮ" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "ਫਿੱਟ" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fit image into the viewing area" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short #. but a more elaborate translation would also be fine. #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings. #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text" msgid "" "This fits the image into the available viewing area:Images " "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so " "they fit.Images that are smaller than the viewing area are " "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of " "the available viewing area, turn on Enlarge smaller images in the settings.If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it " "off and the image will be displayed at its normal size instead." "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images " "are displayed at a previous zoom value instead in the " "settings." msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "ਭਰੋ" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Original image size percent value" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Follow color scheme" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Light Mode" msgstr "ਫਿੱਕਾ ਢੰਗ" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Neutral Mode" msgstr "ਕੁਦਰਤੀ ਢੰਗ" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Dark Mode" msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਢੰਗ" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "ਕੋਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:70 #, kde-format msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:332 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "ਸਲਾਈਡ ਸ਼ੋ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:336 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "ਸਲਾਈਡਸ਼ੋ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:340 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੂਪ 'ਚ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:348 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:364 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:368 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:372 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "" #: lib/historymodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Created" msgstr "ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Modified" msgstr "ਸੋਧ ਦੀ ਤਾਰੀਖ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Accessed" msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Path" msgstr "ਪਾਥ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਆਕਾਰ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Type" msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: lib/jpegcontent.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: lib/jpegcontent.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ" #: lib/print/printhelper.cpp:124 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਥਾਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "ਕੋਈ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "ਸਕੇਲ ਕਰੋ(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "ਇੰਚ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "ਰੇਸ਼ੋ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "ਆਕਾਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "" "Assuming that the image format won't be changed and\n" "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'." msgstr "" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219 #, kde-format msgid "error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Resize Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Estimated new file size:" msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47 #, kde-format msgid "New size:" msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, kde-format msgid "Current file size:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਕਾਰ:" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਇਹ ਟੈਗ ਦਿਓ" #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Add tag" msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ" #: lib/slideshow.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "ਲੂਪ" #: lib/slideshow.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "ਰਲਵਾਂ" #: lib/transformimageoperation.cpp:58 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ" #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ" #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "ਮਿੱਰਰ" #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "ਪਲਟੋ" #: lib/transformimageoperation.cpp:72 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰਮ" #: part/gvpart.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:9 #, kde-format msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #~ msgid "Color profile:" #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰਫਾਇਲ:" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(&P)" #~ msgid "Last Used Plugin" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "Other Plugins" #~ msgstr "ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Share" #~ msgstr "ਸਾਂਝਾ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Share images using various services" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝੇ ਕਰੋ" #~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #~ msgid "%1 (%2 image)" #~ msgid_plural "%1 (%2 images)" #~ msgstr[0] "%1 (%2 ਚਿੱਤਰ)" #~ msgstr[1] "%1 (%2 ਚਿੱਤਰ)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #~ msgid "No Plugin Found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ਟੂਲ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Batch Processing" #~ msgstr "ਬੈਚ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Collections" #~ msgstr "ਭੰਡਾਰ" #~ msgid "" #~ "Images will be uploaded here:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ਚਿੱਤਰ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਇੱਥੇ:\n" #~ "%1" #~ msgid "Thumbnail Bar" #~ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪੱਟੀ" #~ msgid "Gwenview KPart" #~ msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ ਕੇਪਾਰਟ" #~ msgctxt "@action show more image meta info" #~ msgid "More..." #~ msgstr "ਹੋਰ..." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Meta Information" #~ msgstr "ਮੇਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "ਸਿਮੈਂਟਿਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "JPEG quality:" #~ msgstr "JPEG ਕੁਆਲਟੀ:" #, fuzzy #~| msgid "Forget this Folder" #~ msgctxt "@action Open Recent menu" #~ msgid "Forget All Files && Folders" #~ msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਭੁੱਲ ਜਾਓ" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Leave Fullscreen Mode" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਛੱਡੋ" #~ msgid "Cache:" #~ msgstr "ਕੈਸ਼:" #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਸ਼ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "Click on the red eye you want to fix" #~ msgstr "ਲਾਲ ਅੱਖ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "ਲਾਲ ਅੱਖ ਘਟਾਓ" #~ msgid "RedEyeReduction" #~ msgstr "RedEyeReduction" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 document" #~ msgid_plural "%1 documents" #~ msgstr[0] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #~ msgstr[1] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #~ msgid "Image Resizing" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Enter the new size for this image." #~ msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ ਦਿਉ।" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "A file named %1 already exists.\n" #~ "Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "ਫਾਇਲ ਨਾਂ %1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "ਅਨੁਪਾਤ:" #~ msgid "Stop Slideshow" #~ msgstr "ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ ਰੋਕੋ" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Zoom to Fit Width" #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ" #~ msgctxt "" #~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short " #~ "please" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "ਆਕਾਰ(&z):" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "ਆਕਾਰ(&z)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "ਇਸ 'ਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No image format selected." #~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ।" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" #~ msgid "Forget this URL" #~ msgstr "ਇਹ URL ਭੁੱਲ ਜਾਓ" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ URL" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgid "Main developer" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਡਿਵੈਲਪਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ" #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਚੇਪੋ..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ਚੇਪੋ" #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnails" #~ msgid "thumbnailgen" #~ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #, fuzzy #~| msgid "Image Position" #~ msgid "Image dir to open" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਥਾਂ" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ" #~ msgctxt "" #~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ" #~ msgid "Configure Displayed Metadata..." #~ msgstr "ਵੇਖਾਇਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸੰਰਚਨਾ..." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "ਥੀਮ:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@action Switch to image view" #~ msgid "View" #~ msgstr "ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "ਪਰਭਾਵ" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Enter the name of the folder to create:" #~ msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #~ msgid "No Plugin" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" #~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgid "Loading %1 failed" #~ msgid "Pictures will be imported in: %1" #~ msgstr "%1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "Iptc" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Thumbnail Details" #~ msgid "Thumbnail bar orientation:" #~ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ" #, fuzzy #~| msgid "Crop" #~ msgid "&Crop" #~ msgstr "ਕਰੋਪ" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgid "Width:Height" #~ msgstr "ਉਚਾਈ:" #, fuzzy #~| msgid "Name contains" #~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" #~ msgid "No Constraint" #~ msgstr "ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "&X:" #~ msgstr "&X:" #~ msgid "&Y:" #~ msgstr "&Y:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "ਉਚਾਈ(&H):"