# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the gwenview package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Kheyyam Gojayev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:09+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xəyyam Qocayev" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xxmn77@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #: app/advancedconfigpage.ui:28 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "Az resurs istifadəsi rejimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:72 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" "Əgər diskdə boş yer azdırsa bu seçimi aktiv edin. Bu diskdə miniatürlər " "yaratmayacaq və tez yüklənməsi üçün faylların tərkibindəki, əgər mövcud " "olarsa miniatürlər aşağı keyfiyyətdə olacaq." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:82 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Miniatürlər:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" msgstr "" "Başqa rənglərə toxunmadan aktiv rəng profilinin rəngqammasına uyğun olmayan " "rəngləri silmək." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Tarixçə:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:114 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Təqribi Kolorimetrik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:160 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "Hiss olunan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" msgstr "" "Bütün rəngləri bərabər paylaşdırın ki, onlar sktiv rəng profilinin rəng " "qammasına uyğun olsun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "Vizuallaşdırma məqsədi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:197 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Qovluqları və URL-ları yadda saxlamaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement) #: app/advancedconfigpage.ui:240 #, kde-format msgid "Enable color management" msgstr "Rəng idarəetməsini aktiv edin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:265 #, kde-format msgid "" "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB " "color space rather than to the color space it detects for the display. This " "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space " "or are known to provide an incorrect color profile." msgstr "" "Rəng idarəetməsi bağlı olduqda Gwenview şəkilləri, onun ekran üçün " "aşkarladığı rəng sahəsinə deyil, sRGB rəng sahəsinə çevirəcəkdir. Bu yalnız, " "sRGB rəng sahəsinə ayarlanmış ekranlar üçün uyğundur və yalnız rəng " "profilini təqdim etdiyi məlumdur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:275 #, kde-format msgid "Color management:" msgstr "Rənglərin idarə edilməsi:" #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar" msgid "Sidebar Alignment Spacer" msgstr "Yan panelin düzləndirmə aralığı" #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Görünüş" #: app/browsemainpage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Məkana düzəliş" #: app/browsemainpage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Buna görə çeşidləmək" #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Adı" #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Tarix" #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Ölçü" #: app/browsemainpage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Reytinq" #: app/browsemainpage.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: app/browsemainpage.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Miniatür təfərrüatları" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Faylın adı" #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Tarix" #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Şəklin ölçüsü" #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Faylın ölçüsü" #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Reytinq" #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136 #: app/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fayl" #: app/browsemainpage.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə etmək" #: app/browsemainpage.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "%2 sənədindən %1 seçildi (%3)" #: app/browsemainpage.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "%1 şəkil" msgstr[1] "%1 şəkil" #: app/browsemainpage.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "%1 video" msgstr[1] "%1 video" #: app/browsemainpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Filtr əlavə etmək" #: app/configdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "General" msgstr "Əsas" #: app/configdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "Şəkillərə baxış" #: app/configdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Əlavə" #: app/fileoperations.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "%1 kopyalamaq" #: app/fileoperations.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "%1 şəkli kopyalamaq" msgstr[1] "%1 şəkli kopyalamaq" #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopyalamaq" #: app/fileoperations.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "%1 faylını" #: app/fileoperations.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "%1 şəkil köçürün" msgstr[1] "%1 şəkil köçürün" #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Köçürmək" #: app/fileoperations.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "Keçid %1" #: app/fileoperations.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "%1 şəkilə keçid" msgstr[1] "%1 şəkilə keçid" #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Keçid" #: app/fileoperations.cpp:196 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "Buraya Köçürmək" #: app/fileoperations.cpp:197 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "Bura Kopyalamaq" #: app/fileoperations.cpp:198 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "Keçid yaratmaq" #: app/fileoperations.cpp:200 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "İmtina" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "Faylla əməliyyat" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Düzəliş etmək" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Buraya kopyalamaq..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Buraya köçürmək..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Buraya keçid..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Yenidən adlandırmaq..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Səbət" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Bərpa etmək" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Xüsusiyyətlər" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "Qovluq yaratmaq..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni pəncərədə açın" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Bununla açmaq" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Bu tərkibli qovluğu açın" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "Digər Tətbiq..." #: app/filtercontroller.cpp:59 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "Adın tərkibi" #: app/filtercontroller.cpp:60 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "Adın tərkibi yoxdur" #: app/filtercontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "Tarix >=" #: app/filtercontroller.cpp:99 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "Tarix =" #: app/filtercontroller.cpp:100 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "Tarix <=" #: app/filtercontroller.cpp:131 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "Reytinq >=" #: app/filtercontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "Reytinq =" #: app/filtercontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "Reytinq <=" #: app/filtercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "Yarlıqla" #: app/filtercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "Yarlıqsız" #: app/filtercontroller.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Ada görə filtr" #: app/filtercontroller.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Tarizə görə filtr" #: app/filtercontroller.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "Reytingə görə filtr" #: app/filtercontroller.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "Yarlığa görə filtr" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Slayd şousu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Ara fasiləsi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Sonsuz təkrarlamaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Təsadüfi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "Şəkil məlumatları" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Göstəriləcək şəkil məlumatlarını seçin..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatürlər" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Miniatürləri göstərmək" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hündürlük:" #: app/fullscreencontent.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 san" msgstr[1] "%1 san" #: app/fullscreencontent.cpp:400 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Tənzimləmək" #: app/fullscreencontent.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Tam ekran rejimini tənzimləmək" #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 / %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "Videolar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "Videoları göstərmək" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos) #: app/generalconfigpage.ui:34 #, kde-format msgid "Automatically play" msgstr "Avtomatik başlatmaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/generalconfigpage.ui:41 #, kde-format msgid "Notify after reaching the last image:" msgstr "Sonuncu şəkilə çatdıqdan sonra bildirmək:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Heç vaxt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Only during slideshows" msgstr "Yalnıç slaydşou zamanı" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:65 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Həmişə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/generalconfigpage.ui:88 #, kde-format msgid "Fullscreen background:" msgstr "Tam ekran arxa fonu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:98 #, kde-format msgid "Dark gray texture" msgstr "Tünd boz toxuması" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:105 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Qara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "Lossy image save quality:" msgstr "Şəkil bu aşağı keyfiyyətlə saxlanılacaq:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #: app/generalconfigpage.ui:168 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel) #: app/generalconfigpage.ui:196 #, kde-format msgid "" "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, " "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size." msgstr "" "Aşağı keyfiyyətdə saxlanılacaq JPEG WEBP, AVIF, HEIF, və HEIC kimi şəkil " "formatlarının keyfiyyət səviyyəsi. Şəkilin yüksək keyfiyyəti onun olçüsünü " "böyüdür." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/generalconfigpage.ui:222 #, kde-format msgid "Thumbnail actions:" msgstr "Miniatür əməlləri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "Bütün düymələr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:236 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "Yalnız seçilmiş düyməni göstərmək" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:243 #, kde-format msgctxt "A number of thumbnail actions to show" msgid "None" msgstr "Heç biri" #: app/gvcore.cpp:80 #, kde-format msgid "Image quality:" msgstr "Şəkil keyfiyyəti:" #: app/gvcore.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%" #: app/gvcore.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "Şəkli saxlamaq" #: app/gvcore.cpp:413 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "Başqa formatda saxlayın" #: app/gvcore.cpp:415 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview şəkli \"%1\" formatında saxlaya bilmir." #: app/gvcore.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview şəkili %1 kimi saxlaya bilmir." #: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "" " %1 saxlanılması baş tutmadı:%2" #: app/gvcore.cpp:511 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Siz indi yeni sənədə baxırsınız." #: app/gvcore.cpp:513 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "Əslinə qayıtmaq" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:56 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "&Reytinq" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Əsas Alətlər Paneli" #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Şəkil məlumatları" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Düzəliş etmək" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Sola döndərmək" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Şəkli sola döndərmək" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Sağa döndərmək" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Şəkli sağa döndərmək" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Əks etdirmə" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Səhifələmək" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Ölçüsünü dəyişmək" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Kadrlaşdırmaq" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Adjust Colors" msgstr "Rəngləri təyin edin" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "\"Qırmızı göz\" effektini azalt" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Annotate" msgstr "Şərh" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:window Annotate [filename]" msgid "Annotate %1" msgstr "Şərh %1" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview bu növ şəklə düzəliş edə bilmir." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "Şəkil üzərində əməliyyatlar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "Şəffaflığın göstərilmə üsulu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Surrounding background" msgstr "Fonun rənglənməsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "&Checkerboard background" msgstr "Şa&hmat taxtası" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, kde-format msgid "&Solid color background:" msgstr "Bütöv fonu &rəngləmək" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Siçan diyircəyinin davranışı:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Sürüşdürmə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Baxmaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "Miqyas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "Miqyas rejimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, kde-format msgid "Autofit each image" msgstr "Hər şəklin avtomiqyası" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "Miqyas və yerləşmə yerini dəyişməmək" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "Hər şəkilə görə miqyas və yeri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Kiçik şəkilləri genişləndirmək" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "Animasiyalar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "Proqram Təminatı" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Heç biri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Miniatür paneli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "İstiqamət:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Üfüqi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Şaquli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "Cərgələrin sayı:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "Show more details..." msgstr "Daha çox təfərrüatlar göstərilsin..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Image Information" msgstr "Şəkil məlumatları" #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 fayl seçildi" msgstr[1] "%1 fayl seçildi" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 qovluq seçildi" msgstr[1] "%1 qovluq seçildi" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 və %2 seçildi" #: app/infocontextmanageritem.cpp:337 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 qovluq" msgstr[1] "%1 qovluq" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fayl" msgstr[1] "%1 fayl" #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "Şəkilə Baxış" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran rejimində başlatmaq" #: app/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Slayd şou rejimində başlatmaq" #: app/main.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start in slideshow mode" msgid "Start in spotlight mode" msgstr "Slayd şou rejimində başlatmaq" #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "A starting file or folders" msgstr "Başlanğıc fayl və qovluqlar" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Clear List" msgstr "Siyahını Təmizləmək" #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Təkrarlamaq" #: app/mainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Yolu dəyişdirmək" #: app/mainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Baxmaq" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Şəkillər olan qovluqlara baxış" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Görünüş" #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Seçilmiş şəkillərə baxış" #: app/mainwindow.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Tam ekrandan çıxmaq" #: app/mainwindow.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Light Mode" msgctxt "@action" msgid "Spotlight Mode" msgstr "İşıqlı rejim" #: app/mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Əvvəlki şəkilə keçmək" #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Növbəti" #: app/mainwindow.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Sonrakı şəkilə keçmək" #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Birinci" #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Birinci şəkilə keçmək" #: app/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Sonuncu" #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Sonuncu şəkilə keçmək" #: app/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Başlanğıc səhifə" #: app/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Başlanğıc səhifəni açmaq" #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Yan Panel" #: app/mainwindow.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@action opens crop, rename, etc." msgid "Show Editing Tools" msgstr "Düzəliş alətlərini göstərmək" #: app/mainwindow.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "Paylaşmaq" #: app/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Error while sharing: %1" msgstr "Paylaşma zamanı xıta: %1" #: app/mainwindow.cpp:532 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "" "Paylaşılan şəklin ünvanı (%1) mübadilə yaddaşına " "kopyalandı." #: app/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs" msgid "Configure" msgstr "Tənzimləmək" #: app/mainwindow.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Düzəliş etmək" #: app/mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Təkrar" #: app/mainwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Ləğv" #: app/mainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Qovluqlar" #: app/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Məlumat" #: app/mainwindow.cpp:682 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "Əməliyyatlar" #: app/mainwindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Viewing media" msgstr "Multimediyay baxış" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Yan paneli gizlətmək" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Yan paneli göstərmək" #: app/mainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Şəkili açmaq" #: app/mainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "Pause Slideshow" msgstr "Slayd şouya fasilə" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Resume Slideshow" msgstr "Slayd şounuya davam" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "Slayd şounu başlatmaq" #: app/mainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "Bütün dəyişiklikləri saxlamaq" #: app/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "Dəyişiklikləri ləğv etmək" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Bir şəkil dəyişdirildi" msgstr[1] "%1 şəkil dəyişdirildi" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "İndi çıxsanız dəyişikliklər itiriləcəkdir." #: app/mainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Bu menyu panelini tam gizlədəcək. Siz %1 yazaraq onu yenidən göstərə " "bilərsiniz." #: app/mainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Menyu panelini gizlətmək" #: app/mainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Siz ilk sənədə çatdınız, nə etmək istəyirsiniz?" #: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "Heç nə etməmək" #: app/mainwindow.cpp:2121 #, kde-format msgid "Go to the Last Document" msgstr "Sonuncu sənədə keçmək" #: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136 #, kde-format msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Geriyə, sənəd siyahısına qayıtmaq" #: app/mainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Siz sonuncu sənədə çatdınız, nə etmək istəyirsiniz?" #: app/mainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgid "Go to the First Document" msgstr "Birinci sənədə keçmək" #: app/renamedialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Adını Dəyişmək" #: app/renamedialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 belə adlansın:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Adını Dəyişmək" #: app/saveallhelper.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Saxlanılır..." #: app/saveallhelper.cpp:57 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Dayandırmaq" #: app/saveallhelper.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Sənəd saxlana bilmədi:" msgstr[1] "%1 sənəd saxlanıla bilmədi:" #: app/saveallhelper.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Sizin çoxlu dəyişdirilmiş şəkilləriniz var. Yaddaşda problem yaranmasını " "önləmək üçün dəyişikliklərinizi saxlamalısınız." #: app/savebar.cpp:160 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "Cari şəkillər dəyişdirildi" #: app/savebar.cpp:166 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "Əvvəlki dəyişdirilmiş şəkil" #: app/savebar.cpp:167 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "Sonrakı dəyişdirilmiş şəkil" #: app/savebar.cpp:183 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Bir şəkil dəyişdirilib" msgstr[1] "%1 şəkil dəyişdirilib" #: app/savebar.cpp:185 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "İlk dəyişdirilən şəkilə keçmək" #: app/savebar.cpp:187 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "Buna keçid" #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "Hamısını saxlamaq" #: app/savebar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all modified images" msgstr "Bütün dəyişdirilmiş şəkilləri saxlayın" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Düzəliş etmək" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "Yarlıqlara Düzəliş" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "Heç nə" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "Yarlıq redaktoru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Növbəti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Reytinq:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "Nişanlar:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Xüsusiyyətlər" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow" msgstr "Slayd şounu başlatmaq" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow with selected images" msgstr "Seçilmiş şəkillər ilə slaydı başlatmaq" #: app/startmainpage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə etmək" #: app/startmainpage.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "Bu qovluğu unutmaq" #: app/startmainpage.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "Bütün qovluqları unutmaq" #: app/startmainpage.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "Bu tərkibli qovluğu \"\"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə etmək" #: app/startmainpage.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "Bu faylı unutmaq" #: app/startmainpage.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "Bütün faylları unutmaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:49 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "Tarixçə söndürülüb." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #: app/startmainpage.ui:66 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "Sonuncu açılan qovluqlar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #: app/startmainpage.ui:92 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Sonuncu açılan fayllar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView) #: app/startmainpage.ui:143 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Giriş Nöqtələri" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:154 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Yarlıqlar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Yarlıqlara görə baxış mövcud deyil. Nepomuk-un komputerində quraşdırıldığına " "əmin olun." #: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Eyniləşdirmə" #: app/viewmainpage.cpp:413 #, kde-format msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniatürləri göstərmək" #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context. #: app/viewmainpage.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles a small bar showing all the other images in the current " "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.Select multiple images at the same time to see them side by side." "The bar can optionally be moved to the right side of the screen " "and contain multiple rows of images; configure these options " "in the settings." msgstr "" "Bu, cari qovluqda bütün şəkilləri göstərən kiçik zolağı dəyişdirir. " "Onlardan birini seçmək şəkilə cari baxışı dəyişir.Eyni zamanda " "yan-yana baxmaq üçün birdən çox şəkil seçin.İstəyə bağlı olaraq " "zolaq ekranın sağ trəfinəköçürülə bilər və bir neçə şəkildən ibarət olur; " "bu parametri ayarlarda tənzimləyin." #: app/viewmainpage.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Background Color Mode" msgstr "Fon rəngi rejimi" #: app/viewmainpage.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Dəyişiklikləri ləğv etmək və yenidən yükləmək" #: app/viewmainpage.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Bu şəkil dəyişdirildi. Yenidən yüklənməsi etdiyiniz bütün dəyişiklikləri " "ləğv edəcək." #: importer/dialogpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "Xətalı faylları göstərmək..." #: importer/dialogpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "Xətalı alt qovluqları göstərmək..." #: importer/dialogpage.cpp:71 #, kde-format msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "%1 sənədin idxalı baş tutmadı." msgstr[1] "%1 sənədin idxalı baş tutmadı." #: importer/dialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "%1 təyinat qovluğunun yaradılması baş tutmadı." msgstr[1] "%1 təyinat qovluğunun yaradılması baş tutmadı." #: importer/dialogpage.cpp:89 #, kde-format msgid "Failed to import documents:" msgstr "İdxalı baş tutmayan sənədlər:" #: importer/dialogpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "Yaradılması baş tutmayan alt qovluqlar:" #: importer/filenameformater.cpp:102 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi" #: importer/filenameformater.cpp:103 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "Şəkil çəkilmə vaxtı" #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "Orojonal genişlənməsi" #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Orojonal genişlənməsi, kiçik hərflərlə" #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "Faylın əsl adı" #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Faylın əsl adı, kiçik hərflərlə" #: importer/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Sənəd idxal edildi." msgstr[1] "%1 sənəd idxal edildi." #: importer/importdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Bir sənəd ötürüldü, çünki o artıq idxal olunub" msgstr[1] "%1 sənəd ötürüldü, çünki o artıq idxal olunub" #: importer/importdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Bunlardan birinin adı dəyişdirildi, çünki eyni adla sənəd artıq idxal olunub." msgstr[1] "" "Bunlardan %1 sənədin adı dəyişdirildi, çünki eyni adla sənəd artıq idxal " "olunub." #: importer/importdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "İdxal olunan sənəd diskdən silinsin?" msgstr[1] "%1 idxal olunan sənəd diskdən silinsin?" #: importer/importdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Ötürülən sənəd qurğudan silinsin?" msgstr[1] "%1 ötürülən sənəd qurğudan silinsin?" #: importer/importdialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "İdxal olunan və ötürülən sənəd qurğudan silinsin?" msgstr[1] "%1 idxal olunan və ötürülən sənəd qurğudan silinsin?" #: importer/importdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "İdxal başa çatdı" #: importer/importdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Saxlayın" #: importer/importdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Sənədin silinməsi baş tutmadı:\n" "%2" msgstr[1] "" "Sənədlərin silinməsi baş tutmadı:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Təkrarlamaq" #: importer/importdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Məhəl qoymamaq" #: importer/importdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "İndi nə etmək istəyirsiniz?" #: importer/importdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Gwenview ilə idxal olunan sənədlərə baxış" #: importer/importdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "Daha çox sənəd idxal etmək" #: importer/importdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Çıxış" #: importer/importer.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "Təyinat qovluğu yaradıla bilmədi." #: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100 #, kde-format msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "Müvəqqəti yükləmə qovluğu yaradıla bilmədi." #: importer/importerconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "Sənədin adını avtomatik dəyişmək" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "Ad dəyişmə frmatı:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Öncədən baxış:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Mətn daxil edərək və ya aşağıdakı elementlərə vuraraq formatı " "tənzimləyin" #: importer/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview-yə idxal" #: importer/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "Fotoşəkillərin idxalı" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "" "Cihaz haqqında məlumat əldə etmək üçün istifadə olunan UDİ qurğusu (ad, " "nişan...)" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "UDİ qurğusu" #: importer/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "Mənbə qovluğu" #: importer/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "Arqumentlərdə tələb olunan mənbə qovluğu yoxdur." #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "Həddindən çox arqumentlər." #: importer/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Invalid source folder." msgstr "Səhv mənbə qovluğu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "Sənədlər idxal edilir..." #: importer/thumbnailpage.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed" msgid "Support for your camera is not installed." msgstr "Kameranız üçün dəstəkləmə quraşdırılmayıb." #: importer/thumbnailpage.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2" msgstr "\"%1\" dəstəkləyəcək protokol quraşdırılmayıb. Xəta: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed." msgstr "\"%1\" üçün protokol dəstəyi kitabxanası quraşdırılmayıb." #: importer/thumbnailpage.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip above install button" msgid "" "After finishing the installation process, restart this Importer to continue." msgstr "" "Quraşdırılma başa çatdıqdan sonra davam etmək üçün idxal edicini yenidən " "başladın." #: importer/thumbnailpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name" msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\"" msgstr "" "\"%1\" üçün protokol dəstəyi kitabxanasını quraşdırmaq üşün Discover'i açın" #: importer/thumbnailpage.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Support for this Camera…" msgstr "Bu Kamera üçün dəstəkləməni quraşdırın..." #: importer/thumbnailpage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed" msgid "" "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here " "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for " "\"camera:/\" on your system." msgstr "" "Kameradan oxumaq üçün sisteminizdə quraşdırılmış Kamera tətbiqi olmalıdır. " "Sisteminizdə \"camera:/\" üçün protokol dəstəyini aktiv etmək üçün " "Discover'dən Kamera tətbiqini quraşdırın." #: importer/thumbnailpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "\"%1\" üçün protokol dəstəyini quraşdırın..." #: importer/thumbnailpage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name" msgid "" "Click here to launch Discover to install the missing protocol support " "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system." msgstr "" "Sisteminizdə \"%1:/\" üçün protokol dəstəyini aktiv etmək üçün çatışmayan " "\"%1:/\" protokol dəstəyini quraşdırmaq üçün buraya vuraraq Discover'i açın." #: importer/thumbnailpage.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" "\"%1\" üçün \"Protokol dəstəyini necə quraşdırmalı\" internetdə axtarın..." #: importer/thumbnailpage.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 " "protocol name" msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux" msgstr "Linix'da \"%1\" üçün protokol dəstəyini necə quraşdırmalı" #: importer/thumbnailpage.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo " "with other search engines" msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: importer/thumbnailpage.cpp:323 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "Seçilmişlərin idxalı" #: importer/thumbnailpage.cpp:326 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "Hamsının idxalı" #: importer/thumbnailpage.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to open the appstream URL" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package." msgstr "" "Discover'i açıla bilmədi.Əgər Discover'i sisteminizə quraşdırılmışsa " "\"Kamera\" paketini quraşdırmaq üçün onu açın əks halda həmin paketi " "sisteminizin paket menecerində axtarın." #: importer/thumbnailpage.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install the protocol support " "library for \"%1\"." msgstr "" "Discover açıla bilmədi.Əgər sisteminizə quraşdırılmışsa \"%1\" üçün " "protokol dəstəyi kitabxanasını Discover'də axtarın, əks halda onu " "sisteminizin paket menecerində axtarın." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "İdxal etmək üçün sənədi seçin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "İdxalın məqsədini seçin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "Tərkiblərin siyahısı:" #: lib/about.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors" msgstr "Müəllif hüquqları 2000-2022 Gwenview müəllifləri" #: lib/about.cpp:40 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Cari Himayəçi" #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Tərtibatçı" #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust Colors" msgstr "Rəngləri təyin edin" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Parlaqlıq:" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast (Təzad):" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Qamma:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "Cari şəkil" #: lib/crop/cropwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Düzbucaqlı" #: lib/crop/cropwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "Bu ekran" #: lib/crop/cropwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Albom" #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "ISO (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Eni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hündürlüyü" #: lib/crop/cropwidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "Əlavə Ayarlar" #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Tərəflərin nisbəti:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "Ölçüsü:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "Mövqeyi:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Tərəflərin nisbətini qorumaq" #: lib/document/document.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview bu növ sənədləri saxlaya bilmir." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview %1 növündə sənədləri göstərə bilmir." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "%1 faylı açıla bilmir" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Meta məlumatların yüklənməsi baş tutmadı." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Şəkil faylının yüklənməsi baş tutmadı" #: lib/document/loadingjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "%1 sənədinin yüklənməsi baş tutmadı" #: lib/document/savejob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Yazmaq üçün faylı açmaq mümkün olmadı, %1 faylında " "lazımi icazələrin olmasını yoxlayın." #: lib/document/savejob.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Faylın üzərinə yazmaq mümkün deyil, %1 faylına yazmaq " "üçün icazənizin olmasını yoxlayın." #: lib/documentview/documentview.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Səbət" #: lib/documentview/documentview.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Seçimin ləğvi" #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Percent value" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: lib/documentview/documentview.cpp:543 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview bu növ sənədi necə göstərməyi bilmir." #: lib/documentview/documentview.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1 yüklənməsi baş tutmadı" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Tam dolana qədər böyüdün" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Yerləşdirmək" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fit image into the viewing area" msgstr "Şəkili baxılan sahəyə doldurun" #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short #. but a more elaborate translation would also be fine. #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings. #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text" msgid "" "This fits the image into the available viewing area:Images " "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so " "they fit.Images that are smaller than the viewing area are " "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of " "the available viewing area, turn on Enlarge smaller images in the settings.If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it " "off and the image will be displayed at its normal size instead." "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images " "are displayed at a previous zoom value instead in the " "settings." msgstr "" "Bu, şəkili əlçatan baxış sahəsi boyu doldurur:Baxış " "sahəsindən böyük ölçüdəki şəkillərin ölçüsü həmin sahəni doldurmaq üçün " "kiçilir.Baxış sahəsindən kiçik ölçüdəki şəkillər isə həmin " "sahədə adi ölçüdə göstərilir. Əgər kiçik ölçülü şəkillərin bütün mövcud " "sahəni doldurmalıdırsa, Kiçik şəkilləri böyütmək " "paramterini ayarlarda aktiv edin.Əgər \"%1\" artıq aktivdirsə onun üzərinə yenidən vuraraq şəkili " "normal ölçüsünə qaytarın.\"%1\" şəkillər üçün standart " "miqyasdır. Bu dəyişdirilə bilər, belə ki, şəkil. ayarlardagöstərilən ölçü əvəzinə əvvəlki miqyas ölçüsündə göztərilir." #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "Pəncərəni en və hündürlük ölçülərinə görə miqyaslamaq" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "Doldurmaq" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Original image size percent value" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In" msgstr "Yaxınlaşdırdıqda, mənzərənin quş uçuşu hündürlüyündən göstərilməsi" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Follow color scheme" msgstr "Rəng sxeminə uyğun" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Light Mode" msgstr "İşıqlı rejim" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Neutral Mode" msgstr "Neytral rejim" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Dark Mode" msgstr "Qaranlıq rejim" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "Sənəd seçilməyib" #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Gwenview üçün ayrılan yaddaşın təqribi həcmi hər şeydən əvvəl\n" " istifadəçini xəbərdar edir və dəyişikliklərin saxlanılmasını " "təklif edir." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:70 #, kde-format msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Gwenview açmağa cəhd etməyəcəyi fayl_adı genişlənməlırinin siyahısı\n" " exclude *.new kimi fayl genişlənmələri söndürülüb, çünki, " "KSaveFile\n" " bu genişlənməni müvəqqəti fayllar üçün istifadə edir." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" "A görüntünün bir sahəsini böyüdükdən sonra B görüntüsünə\n" " gedərkən nəyin baş verdiyini müəyyənləşdirir. Əgər\n" " \"Avtoseçim\" (Autofit) təyin edilibsə təsvir ekran ölçüsünə " "qədər\n" " kiçildiləcək. Əgər \"Məkan və miqyası dəyişməmək\" (KeepSame)\n" " rejimi seçilibsə bütün təsvirlər eyni məkan və miqyasla təqdim\n" " olunacaqdır: B şəkli A çəkli ilə eyni miqyas və məkanda " "olacaqdır\n" " (əgər onlara dəyişiklik edilibsə, sonra A şəkli yenilənmiş " "miqyas və\n" " məkanla göstəriləcəkdir). Əgər fərdi (İndividual) rejim " "seçilmişsə\n" " hər şəkil öz miqyas və məkanını yadda saxlayacaq: İlk olaraq B\n" " şəkli üçün A şəklindəki kimi miqyas tətbiq ediləcək, sonra isə " "B\n" " üçün öz miqyas və məkanı yadda saxlanılacaq (əgər bu " "parametrlər\n" " B üçün dəyişdirilibsə onlar A üçün tətbiq edilməyəcək)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" "Ekranınızda bir ICC rəng profilindən istifadə edildiyi və \n" " görüntünün profilin rəng gamutuna sığmayan rəngləri \n" " göstərdiyi zaman rənglərin necə göstərildiyini müəyyənləşdirir.\n" " \"Hiss edilən\" (Perceptual) bütün görüntünün rənglərini " "ekranın \n" " imkanlarına uyğunlaşdıracaq şəkildə miqyaslandıracaqdır.\n" "\"Nisbi\"(Relative)\n" " yalnız göstərilə bilməyən rəngləri siləcək və digər rəngləri tək " "buraxacaq." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:332 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Şəkilləri təsadüfi qaydada göstərmək" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:336 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Slayd şounu tam ekran göstərmək" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:340 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "Şəkillər üzrə dövrü keçid" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Qovluqdakı son şəkildə saxlamaq" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:348 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Şəkillərin dəyişmə fasiləsi (saniyələrlə)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:364 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "Əlavə Ayarlar söndürüldükdə tərəflərinin ilkin nisbətini saxlamaq" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:368 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "Əlavə paramatrlər menyusunda seçilmiş nisbəti göstərən indeks" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:372 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "Əlavə Ayarlar-da istifadə son istifadə olunan en" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "Əlavə Ayarlar-da istifadə son istifadə olunan uzunluq" #: lib/historymodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "Son ziyarət edilən: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Bağlamaq" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Adı" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Faylın ölçüsü" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Created" msgstr "Yaradılma tarixi" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Modified" msgstr "Dəyişiklik tarixi" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Accessed" msgstr "Giriş tarixi" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Path" msgstr "Yol" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Şəkilin ölçüsü" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Şərh" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Type" msgstr "Fayl növü" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Əsas" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Xüsusiyyət" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Dəyər" #: lib/jpegcontent.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Yazmaq üçün fayl açıla bilmir." #: lib/jpegcontent.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Saxlayın üçün məlumat yoxdur." #: lib/print/printhelper.cpp:124 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "Şəklin çapı" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Şəkil ayarları" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "Şəkilin yeri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Miqyaslamaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "&Miqyaslamamaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "Şəkili səhi&fəni doldurur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "Bu qədər miqya&slamaq:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "Millimetr" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "Santimetr" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "Düym" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "Tərərflərin nisbətini saxlamaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Ölçüsü:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "" "\"Qırmızı göz\" sahəsini vurun və sahəni seçin və ya iki dəfə vurmaqla " "dərhal düzəltmə işini başladın." #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "" "Assuming that the image format won't be changed and\n" "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'." msgstr "" "Hesab edilir ki, şəkilin formatı dəyişdirilməyəcək və aşağı keyfiyyətli " "şəkillər üçün \"Şəkilin keyfiyyəti itirilməklə saxlanılması\" dəyəri təyin " "olunacaqdır." #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219 #, kde-format msgid "error" msgstr "xəta" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Ölçüsünü dəyişmək" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Resize Image" msgstr "Şəklin ölçüsünü dəyişmək" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Estimated new file size:" msgstr "Yeni faylın təxmini ölçüsü:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47 #, kde-format msgid "New size:" msgstr "Yeni öıçü:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid " px" msgstr " piksel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, kde-format msgid "Current file size:" msgstr "Faylın hazırkı ölçüsü:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Tərəflərin nisbətini saxlamaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "Hazırkı ölçü:" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "Bu yarlığı bütün seçilmiş şəkillər üçün təyin edin" #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Add tag" msgstr "Yarlıq əlavə etmək" #: lib/slideshow.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Sonsuz təkrarlamaq" #: lib/slideshow.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Təsadüfi" #: lib/transformimageoperation.cpp:58 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Sağa döndərmək" #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Sola döndərmək" #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Əks etdirmə" #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Səhifələmək" #: lib/transformimageoperation.cpp:72 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "İstiqamət" #: part/gvpart.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Xüsusiyyətlər" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fayl" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:9 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Baxmaq" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ayarlar" #~ msgid "Apply only the profile embedded in the image file" #~ msgstr "Yalnız şəkil faylı ilə əlaqəli profili tətbiq edin" #~ msgid "" #~ "Assume that system-wide color correction already applies monitor profile." #~ msgstr "" #~ "Hesab edək ki, ümumi sistem rəng korreksiyası artıq monitor profilini " #~ "tətbiq edir." #~ msgid "Color profile:" #~ msgstr "Rəng profili:" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" #~ msgstr "Parlaqlıq/dolğunluq/qamma səviyyəsini tənzimləyin" #~ msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" #~ msgstr "Parlaqlıq/kontrast/qamma səviyyəsini tənzimlə" #~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Fon Rəngi:" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "Ə&lavələr" #~ msgid "Last Used Plugin" #~ msgstr "Son istifadə olunan əlavə" #~ msgid "Other Plugins" #~ msgstr "Digər əlavələr" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Paylaşmaq" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Share images using various services" #~ msgstr "Müxtəlif xidmətlərin köməyi ilə paylaşmaq" #~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #~ msgid "%1 (%2 image)" #~ msgid_plural "%1 (%2 images)" #~ msgstr[0] "%1 (%2 şəkil)" #~ msgstr[1] "%1 (%2 şəkil)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Yüklənir..." #~ msgid "No Plugin Found" #~ msgstr "Əlavə tapılmadı" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Əlavələri quraşdırmaq" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Şəkillər" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Vasitələr" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "İdxal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "İxrac etmək" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Batch Processing" #~ msgstr "Toplu emal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Collections" #~ msgstr "Kolleksiyalar" #~ msgid "" #~ "Images will be uploaded here:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Şəkil buraya yüklənəcək:\n" #~ "%1" #~ msgid "Thumbnail Bar" #~ msgstr "Miniatür paneli" #~ msgid "Gwenview KPart" #~ msgstr "Gwenview KPart" #~ msgctxt "@action show more image meta info" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daha çox..." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Meta Information" #~ msgstr "Meta məlumatı" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "Semantik məlumat" #~ msgid "JPEG quality:" #~ msgstr "JPEG keyfiyyəti:" #~ msgctxt "@action Open Recent menu" #~ msgid "Forget All Files && Folders" #~ msgstr "Bütün fayllar ə qovluqları unutmaq"