# translation of gwenview.po to Thai # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:37+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #: app/advancedconfigpage.ui:28 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" #| "Be careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously " #| "generated by Gwenview and other applications." msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณมีพื้นที่ว่างบนดิสก์อยู่ไม่มากนัก\n" "โปรดระวัง: ตัวเลือกนี้จะทำการลบโฟลเดอร์ที่มีชื่อว่า .thumbnails " "ซึ่งอยู่ในโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ ซึ่งจะเป็นการลบภาพตัวอย่างทั้งหมดไม่ว่าจะสร้างจากเกวนวิว " "หรือโปรแกรมอื่น ๆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnail Bar" msgid "Thumbnails:" msgstr "แถบภาพตัวอย่าง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "History:" msgstr "ประวัติ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:114 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:160 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:197 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "จดจำโฟลเดอร์และที่อยู๋ URL ต่าง ๆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement) #: app/advancedconfigpage.ui:240 #, kde-format msgid "Enable color management" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:265 #, kde-format msgid "" "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB " "color space rather than to the color space it detects for the display. This " "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space " "or are known to provide an incorrect color profile." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:275 #, kde-format msgid "Color management:" msgstr "" #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar" msgid "Sidebar Alignment Spacer" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "แสดง" #: app/browsemainpage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "แก้ไขตำแหน่ง" #: app/browsemainpage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "เรียงลำดับตาม" #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: app/browsemainpage.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Rating" msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "ระดับความชื่นชอบ" #: app/browsemainpage.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "รายละเอียดของภาพตัวอย่าง" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "ขนาดภาพ" #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "ขนาดแฟ้ม" #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "ระดับความชื่นชอบ" #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136 #: app/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: app/browsemainpage.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ไปยังที่หลัก ๆ" #: app/browsemainpage.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop on images" msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "วนรายการภาพ" #: app/browsemainpage.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show videos" msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "แสดงวีดิทัศน์ต่างๆ" #: app/browsemainpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "เพิ่มตัวกรอง" #: app/configdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "General" msgstr "ค่าทั่วไป" #: app/configdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "แสดงภาพ" #: app/configdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง" #: app/fileoperations.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy" msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "คัดลอก" #: app/fileoperations.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop on images" msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "วนรายการภาพ" #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: app/fileoperations.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Move" msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "ย้าย" #: app/fileoperations.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #| msgid "%1 (%2 image)" #| msgid_plural "%1 (%2 images)" msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "%1 (%2 ภาพ)" #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "ย้าย" #: app/fileoperations.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Link" msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "เชื่อมโยง" #: app/fileoperations.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #| msgid "%1 (%2 image)" #| msgid_plural "%1 (%2 images)" msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "%1 (%2 ภาพ)" #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "เชื่อมโยง" #: app/fileoperations.cpp:196 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "ย้ายมาที่นี่" #: app/fileoperations.cpp:197 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "คัดลอกมาที่นี่" #: app/fileoperations.cpp:198 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "เชื่อมโยงมาที่นี่" #: app/fileoperations.cpp:200 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "ปฏิบัติการของแฟ้ม" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "คัดลอกไปยัง..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "ย้ายไปยัง..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "เชื่อมโยงไปยัง..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retry" msgid "Restore" msgstr "ลองใหม่" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติต่าง ๆ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "สร้างโฟลเดอร์..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "เปิดใช้ด้วย" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "โปรแกรมอื่น..." #: app/filtercontroller.cpp:59 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: app/filtercontroller.cpp:60 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "ชื่อไม่มีคำว่า" #: app/filtercontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "วันที่ >=" #: app/filtercontroller.cpp:99 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "วันที่ =" #: app/filtercontroller.cpp:100 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "วันที่ <=" #: app/filtercontroller.cpp:131 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "ระดับความชื่นชอบ >=" #: app/filtercontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "ระดับความชื่นชอบ =" #: app/filtercontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "ระดับความชื่นชอบ <=" #: app/filtercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "มีป้ายกำกับ" #: app/filtercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "ยังไม่มีป้ายกำกับ" #: app/filtercontroller.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "กรองด้วยชื่อ" #: app/filtercontroller.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "กรองด้วยวันที่" #: app/filtercontroller.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "กรองด้วยระดับความชื่นชอบ" #: app/filtercontroller.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "กรองด้วยป้ายกำกับ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "นำเสนอภาพนิ่ง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "เวลาแสดงแต่ละภาพ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "วนรอบ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "สุ่มรูปภาพ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Information:" msgid "Image Information" msgstr "ข้อมูลรูปภาพ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Information:" msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "ข้อมูลรูปภาพ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnail Bar" msgid "Thumbnails" msgstr "แถบภาพตัวอย่าง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "แสดงภาพตัวอย่างต่าง ๆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "สูง:" #: app/fullscreencontent.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 วินาที" #: app/fullscreencontent.cpp:400 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: app/fullscreencontent.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Configure Full Screen Mode" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "ปรับแต่งโหมดแสดงผลเต็มหน้าจอ" #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "วีดิทัศน์:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ต่างๆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos) #: app/generalconfigpage.ui:34 #, kde-format msgid "Automatically play" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/generalconfigpage.ui:41 #, kde-format msgid "Notify after reaching the last image:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Only during slideshows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:65 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/generalconfigpage.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Solid color:" msgid "Fullscreen background:" msgstr "สี&ทึบ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:98 #, kde-format msgid "Dark gray texture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:105 #, kde-format msgid "Black" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "Lossy image save quality:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #: app/generalconfigpage.ui:168 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgid "%" msgstr "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel) #: app/generalconfigpage.ui:196 #, kde-format msgid "" "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, " "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/generalconfigpage.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Thumbnail Details" msgid "Thumbnail actions:" msgstr "รายละเอียดของภาพตัวอย่าง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:236 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:243 #, kde-format msgctxt "A number of thumbnail actions to show" msgid "None" msgstr "" #: app/gvcore.cpp:80 #, kde-format msgid "Image quality:" msgstr "" #: app/gvcore.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%1" #: app/gvcore.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Open Image" msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "เปิดภาพ" #: app/gvcore.cpp:413 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "จัดเก็บโดยใช้รูปแบบอื่น" #: app/gvcore.cpp:415 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "เกวนวิวไม่สามารถจัดเก็บภาพเป็นรูปแบบ '%1' ได้" #: app/gvcore.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "เกวนวิวไม่สามารถจัดเก็บภาพต่าง ๆ เป็น '%1' ได้" #: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Saving %1 failed:
%2" msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "การจัดเก็บ %1 ล้มเหลว:
%2" #: app/gvcore.cpp:511 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "คุณกำลังทำการดูเอกสารใหม่อยู่ในตอนนี้" #: app/gvcore.cpp:513 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "ย้อนกลับไปยังต้นฉบับ" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:56 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "&ระดับความชื่นชอบ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Information:" msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "ข้อมูลรูปภาพ:" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "หมุนทางซ้าย" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Right" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "หมุนทางขวา" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "หมุนทางขวา" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "กระจกเงา" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "พลิก" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "ปรับขนาด" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "ครอบตัด" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Adjust Colors" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Annotate" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:window Annotate [filename]" msgid "Annotate %1" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "เกวนวิวไม่สามารถแก้ไขประเภทของภาพได้" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "ปฏิบัติการของภาพ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transparent background:" msgid "Surrounding background" msgstr "พื้นหลังโปร่งแสง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Check board" msgid "&Checkerboard background" msgstr "ตารางห&มากรุก" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Solid color:" msgid "&Solid color background:" msgstr "สี&ทึบ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "พฤติกรรมของล้อเมาส์:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "เลื่อนภาพที่ใหญ่กว่ามุมมองภาพ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "ดูภาพก่อนหน้า/ภาพถัดไป" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to First Image" msgid "Autofit each image" msgstr "ไปยังภาพแรก" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "ขยายขนาดภาพที่มีขนาดเล็กให้เต็มมุมมอง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "Animations:" msgstr "ข้อมูลรายละเอียด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "แถบภาพตัวอย่าง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "ทิศทาง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "แนวนอน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "แนวตั้ง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "จำนวนแถว:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "Show more details..." msgstr "" #: app/infocontextmanageritem.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Information:" msgctxt "@title:group" msgid "Image Information" msgstr "ข้อมูลรูปภาพ:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์ และ %2 แฟ้ม" #: app/infocontextmanageritem.cpp:337 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 แฟ้ม" #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "เกวนวิว" #: app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "เครื่องมือแสดงรูปภาพ" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "เริ่มในโหมดเต็มจอภาพ" #: app/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "เริ่มในโหมดนำเสนอภาพนิ่ง" #: app/main.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start in slideshow mode" msgid "Start in spotlight mode" msgstr "เริ่มในโหมดนำเสนอภาพนิ่ง" #: app/main.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folders" msgstr "แฟ้มหรือโฟลเดอร์เริ่ม" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Clear List" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "เรียกใหม่" #: app/mainwindow.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #| msgid "Edit Location" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "แก้ไขตำแหน่ง" #: app/mainwindow.cpp:403 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action Switch to file list" #| msgid "Browse" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "ดูภาพรวม" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" #| msgid "View" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "แสดง" #: app/mainwindow.cpp:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop on images" msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "วนรายการภาพ" #: app/mainwindow.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spotlight Mode" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" #: app/mainwindow.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to Previous Image" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "ไปยังภาพก่อนหน้านี้" #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: app/mainwindow.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to Next Image" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "ไปยังภาพลำดับถัดไป" #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "ภาพแรก" #: app/mainwindow.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to First Image" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "ไปยังภาพแรก" #: app/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "ภาพสุดท้าย" #: app/mainwindow.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to Last Image" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "ไปยังภาพสุดท้าย" #: app/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "หน้าเริ่มต้น" #: app/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "ถาดข้าง" #: app/mainwindow.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@action opens crop, rename, etc." msgid "Show Editing Tools" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Share" msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "ใช้งานร่วมกัน" #: app/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Error while sharing: %1" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:532 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs" msgid "Configure" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: app/mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "ทำซ้ำ" #: app/mainwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "เลิกทำ" #: app/mainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์ต่าง ๆ" #: app/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Information" msgstr "ข้อมูลรายละเอียด" #: app/mainwindow.cpp:682 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "ปฏิบัติการต่าง ๆ" #: app/mainwindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Viewing media" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Sidebar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "ถาดข้าง" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Sidebar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "ถาดข้าง" #: app/mainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "เปิดภาพ" #: app/mainwindow.cpp:1833 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slideshow" msgid "Pause Slideshow" msgstr "นำเสนอภาพนิ่ง" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slideshow" msgid "Resume Slideshow" msgstr "นำเสนอภาพนิ่ง" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "เริ่มการนำเสนอภาพนิ่ง" #: app/mainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "จัดเก็บการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #: app/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลงที่มี" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "ภาพมีการแก้ไขจำนวน %1 ภาพ" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "หากคุณออกตอนนี้ การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะสูญหายไป" #: app/mainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1898 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Sidebar" msgid "Hide menu bar" msgstr "ถาดข้าง" #: app/mainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:2121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to Last Image" msgid "Go to the Last Document" msgstr "ไปยังภาพสุดท้าย" #: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go back to the original" msgid "Go Back to the Document List" msgstr "ย้อนกลับไปยังต้นฉบับ" #: app/mainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:2135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to First Image" msgid "Go to the First Document" msgstr "ไปยังภาพแรก" #: app/renamedialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: app/renamedialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม %1 ไปเป็น:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: app/renamedialog.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: app/saveallhelper.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "กำลังจัดเก็บ..." #: app/saveallhelper.cpp:57 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&หยุด" #: app/saveallhelper.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "ไม่สามารถจัดเก็บเอกสาร %1 รายการได้:" #: app/saveallhelper.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "คุณได้ทำการแก้ไขรูปภาพจำนวนมาก เพื่อไม่ให้เกิดปัญหาทางหน่วยความจำ " "ควรจะทำการจัดเก็บการเปลี่ยนแปลงของคุณก่อน" #: app/savebar.cpp:160 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "ภาพที่มีการแก้ไขในปัจจุบัน" #: app/savebar.cpp:166 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "ภาพที่มีการแก้ไขก่อนหน้านี้" #: app/savebar.cpp:167 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "ภาพที่มีการแก้ไขภาพถัดไป" #: app/savebar.cpp:183 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "มีภาพถูกแก้ไข %1 ภาพ" #: app/savebar.cpp:185 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "ไปยังภาพที่ถูกแก้ไขภาพแรก" #: app/savebar.cpp:187 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "ไปยังภาพ" #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "จัดเก็บทั้งหมด" #: app/savebar.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next modified image" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all modified images" msgstr "ภาพที่มีการแก้ไขภาพถัดไป" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "แก้ไขป้ายกำกับ" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "ศูนย์" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "ตัวแก้ไขป้ายกำกับ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "ระดับความชื่นชอบ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "ป้ายกำกับ:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Slideshow" msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow" msgstr "เริ่มการนำเสนอภาพนิ่ง" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop on images" msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow with selected images" msgstr "วนรายการภาพ" #: app/startmainpage.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Add Folder to Places" msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ไปยังที่หลัก ๆ" #: app/startmainpage.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget this Folder" msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "ลืมโฟลเดอร์นี้" #: app/startmainpage.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget this Folder" msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "ลืมโฟลเดอร์นี้" #: app/startmainpage.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Add Folder to Places" msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ไปยังที่หลัก ๆ" #: app/startmainpage.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget this Folder" msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "ลืมโฟลเดอร์นี้" #: app/startmainpage.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget All" msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "ลืมทั้งหมด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:49 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "ประวัติการใช้ถูกปิดการทำงานอยู่" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #: app/startmainpage.ui:66 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "โฟลเดอร์ที่เรียกใช้ไม่นานนี้" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #: app/startmainpage.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recent Folders" msgid "Recent Files" msgstr "โฟลเดอร์ที่เรียกใช้ไม่นานนี้" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView) #: app/startmainpage.ui:143 #, kde-format msgid "Places" msgstr "ที่หลัก ๆ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:154 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "ป้ายกำกับ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "ขออภัย ยังไม่สามารถใช้การเรียกดูด้วยป้ายกำกับได้ โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งโปรแกรม Nepomuk " "ไว้บนเครื่องของคุณอย่างถูกต้องแล้วหรือยัง" #: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "" #: app/viewmainpage.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show thumbnails" msgid "Show Thumbnails" msgstr "แสดงภาพตัวอย่างต่าง ๆ" #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context. #: app/viewmainpage.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles a small bar showing all the other images in the current " "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.Select multiple images at the same time to see them side by side." "The bar can optionally be moved to the right side of the screen " "and contain multiple rows of images; configure these options " "in the settings." msgstr "" #: app/viewmainpage.cpp:571 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Background Color Mode" msgstr "สีพื้นหลัง:" #: app/viewmainpage.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลงและโหลดใหม่" #: app/viewmainpage.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "ภาพนี้มีการแก้ไข การโหลดมันใหม่อีกครั้งจะเป็นการละทิ้งสิ่งที่คุณเปลี่ยนแปลงไปทั้งหมด" #: importer/dialogpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "" #: importer/dialogpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "" #: importer/dialogpage.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to delete the document:\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to delete documents:\n" #| "%2" msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "" "ล้มเหลวในการลบเอกสารต่าง ๆ:\n" "%2" #: importer/dialogpage.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create destination folder." msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ปลายทางได้" #: importer/dialogpage.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to delete the document:\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to delete documents:\n" #| "%2" msgid "Failed to import documents:" msgstr "" "ล้มเหลวในการลบเอกสารต่าง ๆ:\n" "%2" #: importer/dialogpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "" #: importer/filenameformater.cpp:102 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "วันที่ถ่าย" #: importer/filenameformater.cpp:103 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "เวลาที่ถ่าย" #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "ส่วนขยายของต้นฉบับ" #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "ส่วนขยายของต้นฉบับ, เป็นตัวพิมพ์เล็ก" #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "ชื่อแฟ้มของต้นฉบับ" #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "ชื่อแฟ้มของต้นฉบับ, เป็นตัวพิมพ์เล็ก" #: importer/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "นำเข้าเอกสารมาจำนวน %1 เอกสาร" #: importer/importdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "ข้ามเอกสารจำนวน %1 เอกสาร เนื่องจากพวกมันถูกนำเข้ามาก่อนแล้ว" #: importer/importdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "มี %1 รายการของพวกมันที่ถูกเปลี่ยนชื่อ เนื่องจากมีเอกสารอื่น ๆ " "ที่มีชื่อเดียวกันอยู่ก่อนที่จะทำการนำเข้าอยู่แล้ว" #: importer/importdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "ต้องการจะลบเอกสารที่นำเข้ามาแล้วทั้ง %1 เอกสารนี้ออกจากอุปกรณ์หรือไม่ ?" #: importer/importdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "ต้องการจะลบเอกสารที่ถูกข้ามทั้ง %1 เอกสารนี้ออกจากอุปกรณ์หรือไม่ ?" #: importer/importdialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "ต้องการจะลบเอกสารที่นำเข้ามาแล้วและที่ถูกข้ามทั้ง %1 เอกสารนี้ออกจากอุปกรณ์หรือไม่ ?" #: importer/importdialog.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Finished" msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "เสร็จสิ้นการนำเข้าแล้ว" #: importer/importdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "คงไว้" #: importer/importdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "ล้มเหลวในการลบเอกสารต่าง ๆ:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "ลองใหม่" #: importer/importdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "ไม่สนใจ" #: importer/importdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "คุณต้องการจะทำอะไรต่อไป ?" #: importer/importdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "แสดงเอกสารต่าง ๆ ที่ถูกนำเข้ามาแล้วด้วยเกวนวิว" #: importer/importdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "นำเข้าเอกสารอื่น ๆ เพิ่มเติม" #: importer/importdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "ออก" #: importer/importer.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ปลายทางได้" #: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not create temporary upload folder:\n" #| "%1" msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์อัปโหลดชั่วคราวต่อไปนี้ได้:\n" "%1" #: importer/importerconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "เปลี่ยนชื่อเอกสารต่าง ๆ ให้โดยอัตโนมัติ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "เปลี่ยนชื่อรูปแบบ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "แสดงตัวอย่าง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "พิมพ์ข้อความหรือคลิกที่รายการต่าง ๆ ด้านล่างนี้ เพื่อกำหนดรูปแบบเอง" #: importer/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "ตัวนำเข้าเอกสารของเกวนวิว" #: importer/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "ตัวนำเข้าภาพถ่าย" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "" #: importer/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "โฟลเดอร์ต้นทาง" #: importer/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "" #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "" #: importer/main.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source folder" msgid "Invalid source folder." msgstr "โฟลเดอร์ต้นทาง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "ทำการนำเข้าเอกสาร..." #: importer/thumbnailpage.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed" msgid "Support for your camera is not installed." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip above install button" msgid "" "After finishing the installation process, restart this Importer to continue." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name" msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\"" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Support for this Camera…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed" msgid "" "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here " "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for " "\"camera:/\" on your system." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name" msgid "" "Click here to launch Discover to install the missing protocol support " "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 " "protocol name" msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo " "with other search engines" msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:323 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "นำเข้ารายการที่เลือกไว้" #: importer/thumbnailpage.cpp:326 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "นำเข้าทั้งหมด" #: importer/thumbnailpage.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to open the appstream URL" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install the protocol support " "library for \"%1\"." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "เลือกเอกสารต่าง ๆ ที่จะนำเข้า" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "ป้อนปลายทางของการนำเข้า" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "" #: lib/about.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2000-2010 Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current size:" msgid "Current Maintainer" msgstr "ขนาดปัจจุบัน:" #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main developer" msgid "Developer" msgstr "ผู้พัฒนาหลัก" #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust Colors" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Image" msgid "Current Image" msgstr "พิมพ์รูปภาพ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Square" msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัส" #: lib/crop/cropwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "หน้าจอนี้" #: lib/crop/cropwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Height" msgstr "ความสูง" #: lib/crop/cropwidget.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced settings" msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง" #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep aspect ratio" msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep aspect ratio" msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ" #: lib/document/document.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "เกวนวิวไม่สามารถแก้ไขประเภทของภาพได้" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "เกวนวิวไม่สามารถแสดงเอกสารประเภท %1 ได้" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not open file for writing." msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อทำการเขียนได้" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "ล้มเหลวในการโหลดข้อมูลกำกับ" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "ล้มเหลวในการโหลดภาพ" #: lib/document/loadingjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสาร %1 ได้" #: lib/document/savejob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อทำการเขียนได้ โปรดสอบตรวจสอบว่า คุณมีสิทธิ์ต่าง ๆ ใน %1 เพียงพอตามที่ต้องการหรือยัง" #: lib/document/savejob.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้ โปรดสอบตรวจสอบว่า คุณมีสิทธิ์ต่าง ๆ ในการเขียนแฟ้ม %1 ตามที่ต้องการหรือยัง" #: lib/documentview/documentview.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Trash" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" #: lib/documentview/documentview.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete" msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "ลบ" #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgctxt "Percent value" msgid "%1%" msgstr "%1" #: lib/documentview/documentview.cpp:543 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "เกวนวิวไม่ทราบว่าจะทำการแสดงผลเอกสารประเภทนี้อย่างไร" #: lib/documentview/documentview.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "ล้มเหลวในการโหลด %1" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom to Fit" msgid "Zoom to Fit" msgstr "ดูขยายให้พอดีกับมุมมอง" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "ปรับพอดี" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fit image to page" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fit image into the viewing area" msgstr "ปรับภาพให้&พอดีกับหน้า" #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short #. but a more elaborate translation would also be fine. #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings. #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text" msgid "" "This fits the image into the available viewing area:Images " "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so " "they fit.Images that are smaller than the viewing area are " "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of " "the available viewing area, turn on Enlarge smaller images in the settings.If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it " "off and the image will be displayed at its normal size instead." "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images " "are displayed at a previous zoom value instead in the " "settings." msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " #| "please" #| msgid "100%" msgctxt "Original image size percent value" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Follow color scheme" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Light Mode" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Neutral Mode" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Dark Mode" msgstr "" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "ไม่มีเอกสารที่ถูกเลือก" #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" #| "\t\t\twarns the user and suggest saving changes." msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "ร้อยละของหน่วยความจำที่ถูกใช้งานโดยเกวนวิว \n" "\t\t\tก่อนที่มันจะแจ้งเตือนและแนะนำให้ผู้ใช้ทำการบันทึกความเปลี่ยนแปลง" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" #| "\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n" #| "\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " #| "extension\n" #| "\t\t\tused for temporary files by KSaveFile." msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "รายการของส่วนขยายชื่อแฟ้มที่จะไม่ให้เกวนวิวพยายามทำการโหลด\n" "\t\t\tซึ่งจะมีประโยชน์ในการไม่รวมเอาแฟ้มประเภท RAW เข้ามาด้วย\n" "\t\t\tไม่เช่นนั้นมันจะถูกจัดการเป็นเช่นเดียวกับภาพประเภท TIFF หรือ JPEG\n" "\t\t\tเราไม่รวมเอานามสกุล *.new เข้ามา เนื่องจากส่วนขยายนี้\n" "\t\t\tถูกใช้เป็นแฟ้มชั่วคราวโดย KSaveFile" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:332 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "แสดงภาพนิ่งในลำดับแบบสุ่มภาพ" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:336 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "แสดงภาพนิ่งในโหมดเต็มจอภาพ" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:340 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "วนรายการภาพ" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "หยุดเมื่อถึงภาพสุดท้ายของโฟลเดอร์" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:348 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "หน่วงเวลาระหว่างภาพ (วินาที)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:364 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:368 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:372 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "" #: lib/historymodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "ดูล่าสุด: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "ปิด" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "ขนาดแฟ้ม" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Created" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One image modified" #| msgid_plural "%1 images modified" msgctxt "@item:intable" msgid "Date Modified" msgstr "มีภาพถูกแก้ไข %1 ภาพ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Accessed" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Path" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "ขนาดรูปภาพ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "File Time" msgctxt "@item:intable" msgid "File Type" msgstr "เวลาของแฟ้ม" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "ค่าทั่วไป" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1 ล้านพิกเซล)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "คุณสมบัติ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "ค่า" #: lib/jpegcontent.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อทำการเขียนได้" #: lib/jpegcontent.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "ไม่มีข้อมูลที่จะจัดเก็บ" #: lib/print/printhelper.cpp:124 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "พิมพ์รูปภาพ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "ตั้งค่ารูปภาพ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "ตำแหน่งของรูปภาพ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "ปรับขนาด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "ไ&ม่ปรับขนาด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "ปรับภาพให้&พอดีกับหน้า" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "ปรับขนาดเป็&น:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "มิลลิเมตร" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "เซนติเมตร" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "นิ้ว" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "" "Assuming that the image format won't be changed and\n" "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'." msgstr "" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mirror" msgid "error" msgstr "กระจกเงา" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "ปรับขนาด" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize" msgid "Resize Image" msgstr "ปรับขนาด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Estimated new file size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Size:" msgid "New size:" msgstr "ขนาดใหม่:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current size:" msgid "Current file size:" msgstr "ขนาดปัจจุบัน:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "ขนาดปัจจุบัน:" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Assign this tag to all selected images" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "กำหนดป้ายกำกับนี้ให้กับรูปภาพทั้งหมด" #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Places" msgid "Add tag" msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ" #: lib/slideshow.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "วนรอบ" #: lib/slideshow.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "สุ่มรูปภาพ" #: lib/transformimageoperation.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Right" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "หมุนทางขวา" #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Left" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "หมุนทางซ้าย" #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mirror" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "กระจกเงา" #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flip" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "พลิก" #: lib/transformimageoperation.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transform" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "แปลงรูปภาพ" #: part/gvpart.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "แ&ฟ้ม" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:9 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&มุมมอง" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&ตั้งค่า" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "สีพื้นหลัง:" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "&ส่วนเสริม" #~ msgid "Last Used Plugin" #~ msgstr "ส่วนเสริมที่ใช้ล่าสุด" #~ msgid "Other Plugins" #~ msgstr "ส่วนเสริมอื่นๆ" #, fuzzy #~| msgid "Share" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Share" #~ msgstr "ใช้งานร่วมกัน" #~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #~ msgid "%1 (%2 image)" #~ msgid_plural "%1 (%2 images)" #~ msgstr[0] "%1 (%2 ภาพ)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:progress saving all image changes" #~| msgid "Saving..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "กำลังจัดเก็บ..." #~ msgid "No Plugin Found" #~ msgstr "ไม่พบส่วนเสริม" #, fuzzy #~| msgid "Other Plugins" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "ส่วนเสริมอื่นๆ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Images" #~ msgstr "รูปภาพต่าง ๆ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "เครื่องมือ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "นำเข้า" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "ส่งออก" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Batch Processing" #~ msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Collections" #~ msgstr "คลังภาพ" #~ msgid "" #~ "Images will be uploaded here:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "รูปภาพจะถูกอัปโหลดไว้ที่นี่:\n" #~ "%1" #~ msgid "Thumbnail Bar" #~ msgstr "แถบภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Gwenview KPart" #~ msgstr "เกวนวิว-KPart" #~ msgctxt "@action show more image meta info" #~ msgid "More..." #~ msgstr "เพิ่มเติม..." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Meta Information" #~ msgstr "ข้อมูลกำกับ" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "ข้อมูลกำกับ" #, fuzzy #~| msgid "Forget this Folder" #~ msgctxt "@action Open Recent menu" #~ msgid "Forget All Files && Folders" #~ msgstr "ลืมโฟลเดอร์นี้" #, fuzzy #~| msgid "Start in fullscreen mode" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Leave Fullscreen Mode" #~ msgstr "เริ่มในโหมดเต็มจอภาพ" #~ msgid "Cache:" #~ msgstr "แคช:" #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" #~ msgstr "ลบโฟลเดอร์แคชของภาพตัวอย่างเมื่อออกจากโปรแกรม" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ขนาด" #, fuzzy #~| msgid "Click on the red eye you want to fix." #~ msgid "Click on the red eye you want to fix" #~ msgstr "คลิกบนพื้นที่ตาแดงที่คุณต้องการจะแก้ให้ถูกต้อง" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "ปรับแก้ตาแดง" #~ msgid "RedEyeReduction" #~ msgstr "ลดตาแดง" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 document" #~ msgid_plural "%1 documents" #~ msgstr[0] "เอกสาร %1 รายการ" #~ msgid "Image Resizing" #~ msgstr "กำลังปรับขนาดภาพ" #~ msgid "Enter the new size for this image." #~ msgstr "ป้อนขนาดใหม่ของภาพนี้" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "A file named %1 already exists.\n" #~ "Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "มีแฟ้มชื่อ %1 อยู่ก่อนแล้ว\n" #~ "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "สัดส่วนภาพ:" #~ msgid "Stop Slideshow" #~ msgstr "หยุดการนำเสนอภาพนิ่ง" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to Fit" #~ msgid "Zoom to Fit Width" #~ msgstr "ดูขยายให้พอดีกับมุมมอง" #, fuzzy #~| msgid "Width" #~ msgctxt "" #~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short " #~ "please" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "ความกว้าง" #, fuzzy #~| msgid "Copy To" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "คัดลอกไปยัง" #, fuzzy #~| msgid "Move To" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "ย้ายไปยัง" #, fuzzy #~| msgid "Link To" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "เชื่อมโยงไปยัง" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No image format selected." #~ msgstr "ยังไม่มีการเลือกรูปแบบของภาพ" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ลบ" #~ msgid "Forget this URL" #~ msgstr "ลืมที่อยู่ URL นี้" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "ที่อยู่ URL ที่ดูไปไม่นานนี้" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgid "Main developer" #~ msgstr "ผู้พัฒนาหลัก" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "วางหนึ่งโฟลเดอร์" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "วางหนึ่งแฟ้ม" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ด..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "วาง" #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2009-2010 Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgid "thumbnailgen" #~ msgstr "แถบภาพตัวอย่าง" #, fuzzy #~| msgid "Image Position" #~ msgid "Image dir to open" #~ msgstr "ตำแหน่งของรูปภาพ" #, fuzzy #~| msgctxt "Verb" #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" #~ msgctxt "" #~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "ย้อนกลับ" #, fuzzy #~| msgid "Meta Information" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Meta Information" #~ msgstr "ข้อมูลกำกับ" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "ข้อมูลกำกับภาพ" #~ msgid "Configure Displayed Metadata..." #~ msgstr "ปรับแต่งการแสดงข้อมูลกำกับภาพ..." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "รูปลักษณ์" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "ชุดตกแต่ง:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ปิด" #~ msgctxt "@action Switch to image view" #~ msgid "View" #~ msgstr "แสดงภาพ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "ลูกเล่นต่าง ๆ" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "ปรับใช้" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์" #~ msgid "Enter the name of the folder to create:" #~ msgstr "ป้อนชื่อของโฟลเดอร์ที่จะสร้าง:" #~ msgid "No Plugin" #~ msgstr "ไม่มีส่วนเสริม" #~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2009 Aurélien Gâteau" #~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2000-2008 Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgid "Could not load %1." #~ msgid "Pictures will be imported in: %1" #~ msgstr "ไม่สามารถโหลด %1 ได้" #~ msgid "Form" #~ msgstr "จาก" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "คำอธิบาย:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "ข้อมูลกำกับ Exif" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "ข้อมูลกำกับ Iptc" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Thumbnail Details" #~ msgid "Thumbnail bar orientation:" #~ msgstr "รายละเอียดของภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "ประสิทธิภาพ" #, fuzzy #~| msgid "Crop" #~ msgid "&Crop" #~ msgstr "ครอบตัด" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgid "Width:Height" #~ msgstr "สูง:" #, fuzzy #~| msgid "Constrain ratio" #~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" #~ msgid "No Constraint" #~ msgstr "สัดส่วนภาพ" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "&X:" #~ msgstr "&X" #~ msgid "&Y:" #~ msgstr "&Y:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&สูง:" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group General info about the image" #~| msgid "General" #~ msgid "General" #~ msgstr "ค่าทั่วไป" #, fuzzy #~| msgid "An Image Viewer" #~ msgid "Image View" #~ msgstr "เครื่องมือแสดงรูปภาพ" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "คุณต้องการจะลบ %1 รายการนี้ จริงหรือไม่ ?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "ลบแฟ้ม" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "คุณต้องการจะทิ้ง %1 รายการนี้ ลงถังขยะจริงหรือไม่ ?" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "ถังขยะ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

General

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

ค่าทั่วไป

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Image View

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

แสดงรูปภาพ

" #~ msgid "Save" #~ msgstr "บันทึก" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Filter Bar" #~ msgstr "แสดงแถบตัวกรอง" #, fuzzy #~| msgid "Rating:" #~ msgid "Minimum Rating:" #~ msgstr "จัดอันดับ:" #, fuzzy #~| msgid "Enter search terms here" #~ msgid "Enter search term here..." #~ msgstr "ป้อนคำค้นที่นี่" #~ msgid "Enter space-separated terms to search in the thumbnail view." #~ msgstr "ป้อนคำค้น แยกด้วยช่องว่าง เพื่อค้นหาในมุมมองภาพตัวอย่าง" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Slideshow options" #~ msgstr "ตัวเลือกการนำเสนอภาพนิ่ง" #~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " วินาที" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Full Screen

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

เต็มจอภาพ

" #~ msgid "" #~ "Filename: %f\n" #~ "Aperture: %a\n" #~ "Exposure Time: %t\n" #~ "ISO: %i\n" #~ "Focal Length: %l" #~ msgstr "" #~ "ชื่อแฟ้ม: %f\n" #~ "รูรับแสง: %a\n" #~ "ความไวชัตเตอร์: %t\n" #~ "ค่า ISO: %i\n" #~ "ทางยาวโฟกัส: %l"