# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Budiman Jojo , 2014. # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014, 2015. # wantoyo , 2015. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Linerly , 2022. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-12 07:43+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Budiman,La Ode Muh. Fadlun Akbar,Wantoyèk" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "budimanjojo@gmail.com,alunkeren@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #: app/advancedconfigpage.ui:28 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "Mode penggunaan sumberdaya rendah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:72 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" "Aktifkan opsi ini jika Anda tidak memiliki banyak ruang disk. Ini akan " "menghindari menyimpan thumbnail pada disk dan akan menggunakan thumbnail " "resolusi tersemat yang dapat dimuat secara cepat, jika tersedia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:82 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Gambar-mini:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" msgstr "" "Warna-warna tipis yang tidak pas dengan gamut warna profil warna yang aktif, " "menyisakan warna-warna lain yang tak tersentuh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Histori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:114 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Perwarnaan Relatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:160 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "Persepsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" msgstr "" "Skala semua warna sama untuk menngepaskannya dengan gamut warna profil warna " "yang aktif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "Perenderan yang dimaksud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:197 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Ingat folder dan URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement) #: app/advancedconfigpage.ui:240 #, kde-format msgid "Enable color management" msgstr "Fungsikan pengelolaan warna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:265 #, kde-format msgid "" "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB " "color space rather than to the color space it detects for the display. This " "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space " "or are known to provide an incorrect color profile." msgstr "" "Ketika pengelolaan warna dinonfungsikan, Gwenview akan mengonversi gambar ke " "ruang warna sRGB, bukan ke ruang warna yang terdeteksi untuk tampilan. Ini " "hanya sesuai untuk menampilkan yang dikalibrasi ke ruang warna sRGB atau " "diketahui memberikan profil warna yang salah." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:275 #, kde-format msgid "Color management:" msgstr "Pengelolaan warna:" #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar" msgid "Sidebar Alignment Spacer" msgstr "Pemisah Kesejajaran Sidebar" #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Tampilan" #: app/browsemainpage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Edit Lokasi" #: app/browsemainpage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Urutkan Berdasarkan" #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nama" #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: app/browsemainpage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #: app/browsemainpage.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Urut turun" #: app/browsemainpage.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Perincian Gambar-mini" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Nama File" #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Ukuran Citra" #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Ukuran File" #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136 #: app/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "File" #: app/browsemainpage.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Tambah Folder ke Tempat" #: app/browsemainpage.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "Terpilih %1 dari %2 (%3)" #: app/browsemainpage.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "%1 citra" msgstr[1] "%1 citra" #: app/browsemainpage.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "%1 video" msgstr[1] "%1 video" #: app/browsemainpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Tambah Filter" #: app/configdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "General" msgstr "Umum" #: app/configdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "Tampilan Citra" #: app/configdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkat-lanjut" #: app/fileoperations.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "Salin %1" #: app/fileoperations.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "Sain %1 citra" msgstr[1] "Sain %1 citra" #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Salin" #: app/fileoperations.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "Pindah %1" #: app/fileoperations.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "Pindah %1 citra" msgstr[1] "Pindah %1 citra" #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Pindah" #: app/fileoperations.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "Taut %1" #: app/fileoperations.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "Tautkan %1 citra" msgstr[1] "Tautkan %1 citra" #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Taut" #: app/fileoperations.cpp:196 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "Pindah Sini" #: app/fileoperations.cpp:197 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "Salin Sini" #: app/fileoperations.cpp:198 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "Taut Sini" #: app/fileoperations.cpp:200 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "Operasi File" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Edit" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Salin Ke..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Pindah Ke..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Taut Ke..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Ubah Nama..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Kembalikan" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "Ciptakan Folder..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Buka di Jendela Baru" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Buka Folder Yang Mengandungnya" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "Aplikasi Lain..." #: app/filtercontroller.cpp:59 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "Nama mengandung" #: app/filtercontroller.cpp:60 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "Nama tidak mengandung" #: app/filtercontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "Tanggal >=" #: app/filtercontroller.cpp:99 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "Tanggal =" #: app/filtercontroller.cpp:100 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "Tanggal <=" #: app/filtercontroller.cpp:131 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "Peringkat >=" #: app/filtercontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "Peringkat =" #: app/filtercontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "Peringkat <=" #: app/filtercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "Ditandai" #: app/filtercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "Tidak Ditandai" #: app/filtercontroller.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filter berdasarkan Nama" #: app/filtercontroller.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filter berdasarkan Tanggal" #: app/filtercontroller.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "Filter berdasarkan Peringkat" #: app/filtercontroller.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "Filter berdasarkan Tanda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Tampilan Slide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Putaran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Acak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "Informasi Citra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Pilih Informasi Citra untuk Ditayangkan..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Gambar-mini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Tampilkan gambar-mini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: app/fullscreencontent.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr "," #: app/fullscreencontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 detik" msgstr[1] "%1 detik" #: app/fullscreencontent.cpp:400 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #: app/fullscreencontent.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Konfigurasikan mode layar penuh" #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 dari %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "Video:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "Tampilkan video" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos) #: app/generalconfigpage.ui:34 #, kde-format msgid "Automatically play" msgstr "Play secara otomatis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/generalconfigpage.ui:41 #, kde-format msgid "Notify after reaching the last image:" msgstr "Beri tau setelah meraih citra terakhir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Only during slideshows" msgstr "Hanya selagi tampilan slide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:65 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Selalu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/generalconfigpage.ui:88 #, kde-format msgid "Fullscreen background:" msgstr "Latar-belakang layar-penuh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:98 #, kde-format msgid "Dark gray texture" msgstr "Tekstur kelabu gelap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:105 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Hitam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "Lossy image save quality:" msgstr "Kualitas simpan citra lossy:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #: app/generalconfigpage.ui:168 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel) #: app/generalconfigpage.ui:196 #, kde-format msgid "" "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, " "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size." msgstr "" "Tingkat kualitas ketika penyimpanan citra menggunakan format citra lossy " "sepertihalnya JPEG, WEBP, AVIF, HEIF, dan HEIC. Kualitas yang lebih tinggi " "menambah besar ukuran file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/generalconfigpage.ui:222 #, kde-format msgid "Thumbnail actions:" msgstr "Aksi thumbnail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "Semua tombol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:236 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "Tampilkan tombol pemilihan saja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:243 #, kde-format msgctxt "A number of thumbnail actions to show" msgid "None" msgstr "Nihil" #: app/gvcore.cpp:80 #, kde-format msgid "Image quality:" msgstr "Kualitas citra:" #: app/gvcore.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%" #: app/gvcore.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "Simpan Citra" #: app/gvcore.cpp:413 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "Simpan menggunakan format lain" #: app/gvcore.cpp:415 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview tak bisa menyimpan citra dalam format '%1'." #: app/gvcore.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview tak bisa menyimpan citra sebagai %1." #: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "" "Menyimpan %1, gagal:%2" #: app/gvcore.cpp:511 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Kamu sedang melihat dokumen baru." #: app/gvcore.cpp:513 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "Kembali ke aslinya" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:56 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "&Peringkat" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Bilah Alat Utama" #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Informasi Citra" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Edit" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rotasikan Ke Kiri" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Rotasikan citra ke kiri" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rotasikan Ke Kanan" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Rotasikan citra ke kanan" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Cermin" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Jungkir" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Ubah Ukuran" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Pangkas" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Adjust Colors" msgstr "Setel Warna" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "Reduksi Mata Merah" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Annotate" msgstr "Anotasi" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:window Annotate [filename]" msgid "Annotate %1" msgstr "Anotasi %1" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview tidak dapat mengedit jenis citra ini." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "Operasi Citra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "Tampilkan transparansi dengan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Surrounding background" msgstr "Latarbelakang sekitarnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "&Checkerboard background" msgstr "&Latarbelakang papancatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, kde-format msgid "&Solid color background:" msgstr "&Latarbelakang warna terpadu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Perilaku roda mouse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Gulung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Telusur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "Zoom " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "Mode zoom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, kde-format msgid "Autofit each image" msgstr "Paskan otomatis setiap citra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "Jaga posisi dan zoom yang sama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "Posisi dan zoom tiap citra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Perbesar citra yang lebih kecil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "Animasi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nihil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Bar Gambar-mini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientasi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Mendatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Tegak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "Jumlah baris:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "Show more details..." msgstr "Tampilkan detail selebihnya..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Image Information" msgstr "Informasi Citra" #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 file dipilih" msgstr[1] "%1 file dipilih" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 folder dipilih" msgstr[1] "%1 folder dipilih" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 dan %2 dipilih" #: app/infocontextmanageritem.cpp:337 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 folder" msgstr[1] "%1 folder" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 file" msgstr[1] "%1 file" #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "Sebuah Penampil Citra" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Mulai dengan mode layar penuh" #: app/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Mulai dalam mode tampilan slide" #: app/main.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start in slideshow mode" msgid "Start in spotlight mode" msgstr "Mulai dalam mode tampilan slide" #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "A starting file or folders" msgstr "File atau folder pembuka" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Clear List" msgstr "Bersihkan Daftar" #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Muat-ulang" #: app/mainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Ganti Lokasi" #: app/mainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Telusur" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Telusur folder citra" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Tampilan" #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Tampilkan citra yang dipilih" #: app/mainwindow.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Keluarkan Layar Penuh" #: app/mainwindow.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Light Mode" msgctxt "@action" msgid "Spotlight Mode" msgstr "Mode Terang" #: app/mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Menuju ke citra sebelumnya" #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: app/mainwindow.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Menuju ke citra selanjutnya" #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Pertama" #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Menuju ke citra pertama" #: app/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Menuju ke citra terakhir" #: app/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Halaman Awal" #: app/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Buka halaman awal" #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Bilah Sisi" #: app/mainwindow.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@action opens crop, rename, etc." msgid "Show Editing Tools" msgstr "Tampilkan Alat Pengeditan" #: app/mainwindow.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "Bagikan" #: app/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Error while sharing: %1" msgstr "Galat ketika membagi: %1" #: app/mainwindow.cpp:532 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "" "Tautan (%1) citra yang dibagikan telah disalin ke " "clipboard." #: app/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs" msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #: app/mainwindow.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Edit" #: app/mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Ulang" #: app/mainwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Urung" #: app/mainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Folder" #: app/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasi" #: app/mainwindow.cpp:682 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "Operasi" #: app/mainwindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Viewing media" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Sembunyikan bilah sisi" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Tampilkan bilah sisi" #: app/mainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Buka Citra" #: app/mainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "Pause Slideshow" msgstr "Jedakan Tampilan Slide" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Resume Slideshow" msgstr "Lanjutkan Tampilan Slide" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "Mulai Tampilan Slide" #: app/mainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "Simpan Semua Perubahan" #: app/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "Abaikan Perubahan" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Satu citra telah dimodifikasi." msgstr[1] "%1 citra telah dimodifikasi." #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Jika anda berhenti sekarang, perubahan anda akan hilang." #: app/mainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Ini akan menyembunyikan menubar secara keseluruhan. Kamu bisa menampilkannya " "lagi dengan mengetik %1." #: app/mainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Sembunyikan menubar" #: app/mainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Kamu mencapai dokumen pertama, apa yang anda ingin lakukan?" #: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "Tetap di Sana" #: app/mainwindow.cpp:2121 #, kde-format msgid "Go to the Last Document" msgstr "Menuju ke Dokumen Terakhir" #: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136 #, kde-format msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Kembali ke Daftar Dokumen" #: app/mainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Kamu mencapai dokumen terakhir, apa yang anda ingin lakukan?" #: app/mainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgid "Go to the First Document" msgstr "Menuju ke Dokumen Pertama" #: app/renamedialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #: app/renamedialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Ubah nama %1 ke:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #: app/saveallhelper.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: app/saveallhelper.cpp:57 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Hentikan" #: app/saveallhelper.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Satu dokumen tidak dapat disimpan:" msgstr[1] "%1 dokumen tidak dapat disimpan:" #: app/saveallhelper.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Kamu telah memodifikasi banyak citra. Untuk menghindari masalah memori, kamu " "sebaiknya menyimpan perubahanmu." #: app/savebar.cpp:160 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "Citra saat ini yang dimodifikasi" #: app/savebar.cpp:166 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "Citra sebelumnya yang dimodifikasi" #: app/savebar.cpp:167 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "Citra selanjutnya yang dimodifikasi" #: app/savebar.cpp:183 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Satu citra dimodifikasi" msgstr[1] "%1 citra dimodifikasi" #: app/savebar.cpp:185 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "Menuju ke citra yang dimodifikasi pertama" #: app/savebar.cpp:187 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "Menuju ke sana" #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "Simpan Semua" #: app/savebar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all modified images" msgstr "Simpan semua citra yang dimodifikasi" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edit" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "Edit Tag" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "Nol" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "Pengedit Tag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Peringkat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "Tanda:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow" msgstr "Mulai Tampilan Slide" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow with selected images" msgstr "Mulai sebuah Tampilan Slide dengan citra yang terpilih" #: app/startmainpage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Tambahkan Folder ke Tempat" #: app/startmainpage.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "Lupakan Folder Ini" #: app/startmainpage.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "Lupakan Semua Folder" #: app/startmainpage.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "Tambahkan Folder Yang Mengandungnya ke Tempat" #: app/startmainpage.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "Lupakan Folder Ini" #: app/startmainpage.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "Lupakan Semua File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:49 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "Histori telah dinonfungsikan." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #: app/startmainpage.ui:66 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "Folder Baru-baru ini" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #: app/startmainpage.ui:92 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "File Baru-baru ini" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView) #: app/startmainpage.ui:143 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Tempat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:154 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tanda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Penelusuran berdasarkan tanda tidak tersedia. Pastikan Nepomuk terinstal " "dengan benar di komputermu." #: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Sinkronisasi" #: app/viewmainpage.cpp:413 #, kde-format msgid "Show Thumbnails" msgstr "Tampilkan Thumbnail" #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context. #: app/viewmainpage.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles a small bar showing all the other images in the current " "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.Select multiple images at the same time to see them side by side." "The bar can optionally be moved to the right side of the screen " "and contain multiple rows of images; configure these options " "in the settings." msgstr "" "Ini menjungkit sebuah bilah kecil yang menampilkan semua citra lain di " "folder saat ini. Memilih salah satunya akan mengubah citra yang sedang " "dilihat.Pilih beberapa citra sekaligus untuk melihatnya " "berdampingan. Bilah bisa secara opsional dipindahkan ke sisi " "kanan layar dan berisi beberapa baris citra; konfigurasi opsi " "ini di pengaturan.\"" #: app/viewmainpage.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Background Color Mode" msgstr "Mode Warna Latar Belakang" #: app/viewmainpage.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Abaikan Perubahan dan Muat Ulang" #: app/viewmainpage.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Citra ini telah dimodifikasi. Memuat ulangnya akan mengabaikan semua " "perubahanmu." #: importer/dialogpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "Tampilkan file yang gagal..." #: importer/dialogpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "Tampilkan subfolder yang gagal..." #: importer/dialogpage.cpp:71 #, kde-format msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "Gagal mengimpor %1 dokumen." msgstr[1] "Gagal mengimpor %1 dokumen." #: importer/dialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "Tidak dapat menciptakan %1 folder tujuan." msgstr[1] "Tidak dapat menciptakan %1 folder tujuan." #: importer/dialogpage.cpp:89 #, kde-format msgid "Failed to import documents:" msgstr "Gagal mengimpor dokumen:" #: importer/dialogpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "Gagal membuat subfolder:" #: importer/filenameformater.cpp:102 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "Tanggal potret" #: importer/filenameformater.cpp:103 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "Waktu potret" #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "Ekstensi asli" #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Ekstensi asli, dalam huruf kecil" #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "Nama file asli" #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Nama file asli, dalam huruf kecil" #: importer/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Satu dokumen telah diimpor." msgstr[1] "%1 dokumen telah diimpor." #: importer/importdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Satu dokumen telah dilewati karena ia sudah diimpor." msgstr[1] "%1 dokumen telah dilewati karena mereka sudah diimpor." #: importer/importdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Salah satu dari mereka telah diubah namanya karena dokumen lain dengan nama " "yang sama sudah diimpor." msgstr[1] "" "%1 dari mereka telah diubah namanya karena dokumen lain dengan nama yang " "sama sudah diimpor." #: importer/importdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Hapus dokumen yang diimpor, dari peranti?" msgstr[1] "Hapus %1 dokumen yang diimpor, dari peranti?" #: importer/importdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Hapus dokumen yang dilewati, dari peranti?" msgstr[1] "Hapus %1 dokumen yang dilewati, dari peranti?" #: importer/importdialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Hapus dokumen yang diimpor atau yang dilewati, dari peranti?" msgstr[1] "Hapus %1 dokumen yang diimpor dan yang dilewati, dari peranti?" #: importer/importdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Impor Selesai" #: importer/importdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Simpan" #: importer/importdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Gagal menghapus dokumen:\n" "%2" msgstr[1] "" "Gagal menghapus dokumen:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Coba Lagi" #: importer/importdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: importer/importdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "Apa yang anda ingin lakukan sekarang?" #: importer/importdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Tampilkan Dokumen Terimpor dengan Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "Impor Dokumen lebih" #: importer/importdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Berhenti" #: importer/importer.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "Tidak dapat menciptakan folder tujuan." #: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100 #, kde-format msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "Tidak dapat menciptakan folder unggahan sementara." #: importer/importerconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "Ubah nama dokumen otomatis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "Ubah Nama Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Pratinjau:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "Ketik teks atau klik butir di bawah untuk menyesuaikan format" #: importer/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "Pengimpor Gwenview" #: importer/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "Pengimpor Foto" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "" "Perangkat UDI, digunakan untuk menerima informasi tentang (nama, ikon...) " "peranti" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "UDI Peranti" #: importer/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "Folder sumber" #: importer/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "Argumen folder sumber yang diperlukan hilang." #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "Terlalu banyak argumen." #: importer/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Invalid source folder." msgstr "Folder sumber tidak absah." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "Mengimpor dokumen..." #: importer/thumbnailpage.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed" msgid "Support for your camera is not installed." msgstr "Dukungan kameramu belum terinstal." #: importer/thumbnailpage.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2" msgstr "Pustaka lib dukungan protokol untuk \"%1\" tidak terinstal. Galat: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed." msgstr "Pustaka lib dukungan protokol untuk \"%1\" tidak diinstal." #: importer/thumbnailpage.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip above install button" msgid "" "After finishing the installation process, restart this Importer to continue." msgstr "" "Sesudah proses pemasangan, mulailah ulang pengimpor ini untuk melanjutkan." #: importer/thumbnailpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name" msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\"" msgstr "Luncurkan Discover untuk memasang lib dukungan protokol untuk \"%1\"" #: importer/thumbnailpage.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Support for this Camera…" msgstr "Pasang Dukungan untuk Kamera ini..." #: importer/thumbnailpage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed" msgid "" "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here " "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for " "\"camera:/\" on your system." msgstr "" "Kamu harus menginstal Kamera di sistem untuk membaca dari kamera. Klik di " "sini untuk meluncurkan Discover untuk menginstal Kamera untuk memfungsikan " "dukungan protokol \"kamera:/\" di sistem kamu." #: importer/thumbnailpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "Pasang Dukungan Protokol untuk \"%1\"..." #: importer/thumbnailpage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name" msgid "" "Click here to launch Discover to install the missing protocol support " "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system." msgstr "" "Klik di sini untuk meluncurkan Discover untuk menginstal dukungan protokol " "yang hilang library untuk memfungsikan dukungan protokol untuk \"%1:/\" di " "sistem kamu." #: importer/thumbnailpage.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "Cari Web untuk Bagaimana cara Menginstal Dukungan Protokol \"%1\"…" #: importer/thumbnailpage.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 " "protocol name" msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux" msgstr "Bagaimana cara menginstal dukungan protokol \"%1\" di Linux" #: importer/thumbnailpage.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo " "with other search engines" msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: importer/thumbnailpage.cpp:323 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "Impor Terpilih" #: importer/thumbnailpage.cpp:326 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "Impor Semua" #: importer/thumbnailpage.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to open the appstream URL" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package." msgstr "" "Gagal membuka Discover.Harap periksa apakah Discover diinstal di " "sistem, atau gunakan manajer paket sistem kamu untuk menginstal paket " "\"Kamera\"." #: importer/thumbnailpage.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install the protocol support " "library for \"%1\"." msgstr "" "Gagal membuka Discover.Harap periksa apakah Discover diinstal di " "sistem, atau gunakan manajer paket sistem kamu untuk menginstal library " "dukungan protokol untuk \"%1\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "PIlih dokumen untuk diimpor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "Pengaturan..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "Masukkan tujuan impor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "Mendaftar konten dari:" #: lib/about.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors" msgstr "Hakcipta 2000-2022 para penulis Gwenview" #: lib/about.cpp:40 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Pemelihara Saat Ini" #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Pengembang" #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust Colors" msgstr "Setel Warna" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Kecerahan:" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontras:" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "Citra Saat Ini" #: lib/crop/cropwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Persegi" #: lib/crop/cropwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "Layar Ini" #: lib/crop/cropwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Lanskap" #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "ISO (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Potret" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Lebar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: lib/crop/cropwidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "Pengaturan tingkat-lanjut" #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rasio aspek:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "Posisi:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Pertahankan aspek rasio" #: lib/document/document.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview tidak dapat menyimpan dokumen jenis ini." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview tidak dapat menampilkan dokumen jenis %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Tidak dapat membuka file %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Pemuatan informasi meta gagal." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Pemuatan citra gagal." #: lib/document/loadingjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "Tidak dapat memuat dokumen %1" #: lib/document/savejob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Tidak dapat membuka file untuk menulis, periksa bahwa anda memiliki hak yang " "diperlukan dalam %1." #: lib/document/savejob.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Tidak dapat menimpa file, periksa bahwa anda memiliki hak yang diperlukan " "dalam %1." #: lib/documentview/documentview.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: lib/documentview/documentview.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Batalkan pilihan" #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgctxt "Percent value" msgid "%1%" msgstr "%1" #: lib/documentview/documentview.cpp:543 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview tidak tahu bagaimana menampilkan dokumen jenis ini" #: lib/documentview/documentview.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "Pemuatan %1 gagal" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Pebesar ke Pas" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Pas" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fit image into the viewing area" msgstr "Paskan citra ke area penampilan" #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short #. but a more elaborate translation would also be fine. #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings. #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text" msgid "" "This fits the image into the available viewing area:Images " "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so " "they fit.Images that are smaller than the viewing area are " "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of " "the available viewing area, turn on Enlarge smaller images in the settings.If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it " "off and the image will be displayed at its normal size instead." "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images " "are displayed at a previous zoom value instead in the " "settings." msgstr "" "Ini menyesuaikan citra dengan area tampilan yang tersedia:" "Citra yang lebih besar dari area tampilan ditampilkan dalam " "ukuran yang lebih kecil sehingga pas.Citra yang lebih kecil " "dari area tampilan ditampilkan dalam ukuran normal. Jika citra yang lebih " "kecil seharusnya menggunakan semua area tampilan yang tersedia, aktifkan " "Perbesar citra yang lebih kecil di " "pengaturan.Jika \"%1\" sudah diaktifkan, " "menekannya lagi akan menonaktifkannya dan gambar akan ditampilkan dalam " "ukuran normal.\"%1\" adalah mode zoom default untuk citra. Ini " "dapat diubah sehingga citra ditampilkan pada nilai zoom sebelumnya di pengaturan." #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "Zoom ke isi jendela dengan mengepaskan lebar atau tinggi" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "Isikan" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " #| "please" #| msgid "100%" msgctxt "Original image size percent value" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In" msgstr "Tampilkan Tampilan Bird's Eye Ketika Dizoom Perbesar" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Follow color scheme" msgstr "Ikuti skema warna" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Light Mode" msgstr "Mode Terang" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Neutral Mode" msgstr "Mode Netral" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Dark Mode" msgstr "Mode Gelap" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "Tidak ada dokumen terpilih" #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Persentase memori yang digunakan Gwenview sebelumnya\n" "ingatkan pemakai dan sarankan menyimpan perubahan." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:70 #, kde-format msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Sebuah daftar ekstensi nama file yang seharusnya Gwenview tidak coba untuk\n" " memuatnya. Kami mengecualikan *.new juga karena merupakan " "ekstensi\n" " yang pernah digunakan untuk file temporer oleh KSaveFile." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" "Menentukan apa yang terjadi ketika menuju ke citra B setelah\n" " dizoom perbesar pada sebuah area citra A. Jika diset ke " "autofit,\n" " citra B diperkecil untuk mengepaskan layar. Jika diset ke " "KeepSame,\n" " semua citra berbagi zoom dan posisi yang sama: citra B diset ke\n" " parameter zoom yang sama sebagai citra A (dan jika mereka\n" " diubah, citra A kemudian akan ditampilkan dengan zoom\n" " dan posisi yang baru). Jika diset ke Individual, semua citra " "mengingat\n" " zoom dan posisi mereka: citra B telah secara inisial diset ke\n" " paramater zoom dan posisi yang sama sebagai citra A, namun\n" " kemudian akan mengingat zoom dan posisinya (jika tidak diubah, " "citra A\n" " TIDAK akan ditampilkan dengan zoom dan posisi baru)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" "Menentukan bagaimana warna dirender ketika tampilanmu\n" " menggunakan sebuah profil warna ICC dan citra memiliki warna " "yang tidak\n" " pas dengan gamut warna profil. \"Persepsi\" akan menskala\n" "       warna seluruh citra sehingga semuanya pas dengan kemampuan\n" "      tayang. \"Relatif\" hanya akan menipiskan warna yang tidak dapat " "ditampilkan,\n" " dan meninggalkan warna lain sendirian." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:332 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Tampilkan tampilan slide citra dalam urutan acak" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:336 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Tampilkan tampilan slide dalam layar penuh" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:340 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "Putaran pada gambar" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Hentikan di citra terakhirnya folder" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:348 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Interval antar citra (dalam detik)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:364 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "" "Batasi pemangkasan untuk rasio citra ketika Pengaturan Tingkat-lanjut " "dinonfungsikan" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:368 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "" "Rasio yang dipilih mewakili indeks dalam kotak kombo pengaturan Tingkat-" "lanjut" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:372 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "" "Lebar rasio pangkas yang digunakan terakhir ketika Pengaturan Tingkat-lanjut " "difungsikan" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "" "Tinggi rasio pangkas yang digunakan terakhir ketika Pengaturan Tingkat-" "lanjut difungsikan" #: lib/historymodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "Terakhir dikunjungi: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Tutup" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Nama" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Ukuran File" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Created" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One image modified" #| msgid_plural "%1 images modified" msgctxt "@item:intable" msgid "Date Modified" msgstr "Satu citra dimodifikasi" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Accessed" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Path" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Ukuran Citra" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "File Time" msgctxt "@item:intable" msgid "File Type" msgstr "Waktu File" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Umum" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Properti" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Nilai" #: lib/jpegcontent.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis." #: lib/jpegcontent.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Tidak ada data untuk disimpan." #: lib/print/printhelper.cpp:124 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "Cetak Citra" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Pengaturan Citra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "Posisi Citra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "&Tanpa skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "&Paskan citra terhadap halaman" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "&Skala ke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "Inci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "Jaga rasio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "" "Klik pada mata merah dan pilih sebuah ukuran, atau klik ganda untuk koreksi " "secara instan." #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "" "Assuming that the image format won't be changed and\n" "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'." msgstr "" "Dengan asumsi bahwa format citra tidak akan diubah dan\n" "untuk citra lossy menggunakan nilai yang ditetapkan dalam 'Kualitas " "penyimpanan citra lossy'." #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219 #, kde-format msgid "error" msgstr "galat" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Ubah Ukuran" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Resize Image" msgstr "Ubah Ukuran Citra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Estimated new file size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47 #, kde-format msgid "New size:" msgstr "Ukuran baru:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current size:" msgid "Current file size:" msgstr "Ukuran saat ini:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Jaga rasio aspek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "Ukuran saat ini:" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "Tetapkan tag ini untuk semua citra terpilih" #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Add tag" msgstr "Tambah tag" #: lib/slideshow.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Putaran" #: lib/slideshow.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Acak" #: lib/transformimageoperation.cpp:58 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Rotasikan ke Kanan" #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Rotasikan ke Kiri" #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Cermin" #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Jungkir" #: lib/transformimageoperation.cpp:72 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Jelma" #: part/gvpart.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Properti" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:9 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Tampilan" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Peng&aturan" #~ msgid "Apply only the profile embedded in the image file" #~ msgstr "Terapkan hanya profil yang tertanam di dalam file citra" #~ msgid "" #~ "Assume that system-wide color correction already applies monitor profile." #~ msgstr "" #~ "Asumsikan bahwa koreksi warna seluruh sistem sudah menerapkan profil " #~ "monitor." #~ msgid "Color profile:" #~ msgstr "Profil warna:" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Warna latar belakang:" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "&Plugin" #~ msgid "Last Used Plugin" #~ msgstr "Plugin Terakhir Dipakai" #~ msgid "Other Plugins" #~ msgstr "Plugin Lainnya" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Bagikan" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Share images using various services" #~ msgstr "Bagikan citra dengan berbagai layanan" #~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #~ msgid "%1 (%2 image)" #~ msgid_plural "%1 (%2 images)" #~ msgstr[0] "%1 (%2 citra)" #~ msgstr[1] "%1 (%2 citra)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Memuat..." #~ msgid "No Plugin Found" #~ msgstr "Tidak Ditemukan Plugin" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Instal Plugin" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Citra" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Peralatan" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Impor" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ekspor" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Batch Processing" #~ msgstr "Proses Sekumpulan" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Collections" #~ msgstr "Koleksi" # Hi, ada yang salah pada uploaded. # Seharusnya adalah downloaded #~ msgid "" #~ "Images will be uploaded here:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Citra akan diunggah di sini:\n" #~ "%1" #~ msgid "Thumbnail Bar" #~ msgstr "Bar Gambar-mini" #~ msgid "Gwenview KPart" #~ msgstr "KPart Gwenview" #~ msgctxt "@action show more image meta info" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Selebihnya..." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Meta Information" #~ msgstr "Informasi Meta" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "Informasi Semantik" #~ msgctxt "@action Open Recent menu" #~ msgid "Forget All Files && Folders" #~ msgstr "Lupakan Semua File && Folder" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Leave Fullscreen Mode" #~ msgstr "Keluar dari Mode Layar Penuh " #~ msgid "Cache:" #~ msgstr "Cache:" #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" #~ msgstr "Hapus folder cache thumbnail saat keluar" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ukuran" #~ msgid "Click on the red eye you want to fix" #~ msgstr "Klik pada mata merah yang ingin Anda perbaiki" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Reduksi Mata Merah" #~ msgid "RedEyeReduction" #~ msgstr "ReduksiMataMerah" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 document" #~ msgid_plural "%1 documents" #~ msgstr[0] "%1 dokumen" #~ msgid "Image Resizing" #~ msgstr "Mengubah Ukuran Citra" #~ msgid "Enter the new size for this image." #~ msgstr "Masukkan ukuran baru untuk citra ini." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" #~| msgid "Perceptual" #~ msgid "Percentage:" #~ msgstr "Persepsi" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "A file named %1 already exists.\n" #~ "Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Sebuah file bernama %1 sudah ada.\n" #~ "Apakah anda yakin ingin menimpanya?" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Rasio:" #~ msgid "Stop Slideshow" #~ msgstr "Hentikan Slideshow" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "Tambah Ke Tempat" #~ msgid "Zoom to Fit Width" #~ msgstr "Perbesar ke Lebar Pas" #~ msgctxt "" #~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short " #~ "please" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Lebar Pas" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Uku&ran:" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "Uku&ran" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Salin Ke" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pindah Ke" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "Taut Ke" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No image format selected." #~ msgstr "Tidak ada format gambar dipilih." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Hapus" #~ msgid "Forget this URL" #~ msgstr "Lupakan URL ini" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "URL Terbaru"