# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI # H. İbrahim Güngör , 2011. # Koray Löker , 2008. # Ozan Çağlayan , 2010-2011. # obsoleteman , 2008-2009,2011-2012. # Volkan Gezer , 2013-2014, 2017. # Kaan Ozdincer , 2014. # Emir SARI , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-19 15:23+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Koray Löker, Volkan Gezer, Emir SARI" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "tulliana@gmail.com, loker@pardus.org.tr, volkangezer@gmail.com, " "emir_sari@icloud.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #: app/advancedconfigpage.ui:28 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "Düşük özkaynak kullanım kipi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:72 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" "Pek fazla kullanılabilir disk alanınız yoksa bu seçeneği etkinleştirin. Bu, " "küçük görselleri diskte kaydetmekten kaçınır ve mevcutsa yüklemesi daha " "kolay olan düşük kalitede küçük görseller yükler." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:82 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Küçük görseller:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" msgstr "" "Etkin renk profilinin renk gamı içine uymayan renkleri tıkıştır, diğerlerine " "dokunma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Geçmiş:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:114 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Göreceli Renkölçer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:160 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" msgstr "" "Tüm renkleri, etkin renk profilinin renk gamına eşitçe uyacak biçimde ölçekle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "Sunum amacı:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:197 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Klasörleri ve URL’leri anımsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement) #: app/advancedconfigpage.ui:240 #, kde-format msgid "Enable color management" msgstr "Renk yönetimini etkinleştir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:265 #, kde-format msgid "" "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB " "color space rather than to the color space it detects for the display. This " "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space " "or are known to provide an incorrect color profile." msgstr "" "Renk yönetimi devre dışıyken Gwenview görselleri, ekranda algıladığı renk " "uzayından ziyade sRGB renk uzayına dönüştürür. Bu, yalnızca sRGB renk " "uzayına kalibre edilmiş ekranlar veya yanlış bir renk profili sağladığı " "bilinen ekranlar için uygundur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:275 #, kde-format msgid "Color management:" msgstr "Renk yönetimi:" #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar" msgid "Sidebar Alignment Spacer" msgstr "Kenar Çubuğu Hizalama Boşluklandırıcısı" #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Görüntüle" #: app/browsemainpage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Konumu Düzenle" #: app/browsemainpage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Şuna Göre Sırala" #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Ad" #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: app/browsemainpage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: app/browsemainpage.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: app/browsemainpage.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Küçük Görsel Ayrıntıları" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Dosya Adı" #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Görsel Boyutu" #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Dosya Boyutu" #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136 #: app/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Dosya" #: app/browsemainpage.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Klasörü Yerlere Ekle" #: app/browsemainpage.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "%1/%2 seçili (%3)" #: app/browsemainpage.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "%1 görsel" msgstr[1] "%1 görsel" #: app/browsemainpage.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "%1 video" msgstr[1] "%1 video" #: app/browsemainpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Süzgeç Ekle" #: app/configdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "General" msgstr "Genel" #: app/configdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "Görsel Görünümü" #: app/configdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: app/fileoperations.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "Kopyala: %1" #: app/fileoperations.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "%1 Görsel Bağlantıla" msgstr[1] "%1 Görsel Bağlantıla" #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: app/fileoperations.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "Taşı: %1" #: app/fileoperations.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "%1 Görseli Taşı" msgstr[1] "%1 Görseli Taşı" #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Taşı" #: app/fileoperations.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "Bağlantıla: %1" #: app/fileoperations.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "%1 Görseli Bağlantıla" msgstr[1] "%1 Görseli Bağlantıla" #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Bağlantıla" #: app/fileoperations.cpp:196 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "Buraya Taşı" #: app/fileoperations.cpp:197 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "Buraya Kopyala" #: app/fileoperations.cpp:198 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "Buraya Bağlantıla" #: app/fileoperations.cpp:200 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "Dosya İşlemleri" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Buraya Kopyala…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Buraya Taşı…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Buraya Bağlantıla…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "Klasör Oluştur…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "İçeren Klasörü Aç" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "Diğer Uygulama…" #: app/filtercontroller.cpp:59 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "Ad şunu içerir" #: app/filtercontroller.cpp:60 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "Ad şunu içermez" #: app/filtercontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "Tarih >=" #: app/filtercontroller.cpp:99 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "Tarih =" #: app/filtercontroller.cpp:100 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "Tarih <=" #: app/filtercontroller.cpp:131 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "Derecelendirme >=" #: app/filtercontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "Derecelendirme =" #: app/filtercontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "Derecelendirme <=" #: app/filtercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "Künyeli" #: app/filtercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "Künyesiz" #: app/filtercontroller.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Ada Göre Süz" #: app/filtercontroller.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Tarihe Göre Süz" #: app/filtercontroller.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "Derecelendirmeye Göre Süz" #: app/filtercontroller.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "Künyeye Göre Süz" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Aralık:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Döngü" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Rastgele" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "Görsel Bilgisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Görüntülenecek Görsel Bilgisini Seç…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük Görseller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Küçük görselleri göster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: app/fullscreencontent.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sn" msgstr[1] "%1 sn" #: app/fullscreencontent.cpp:400 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: app/fullscreencontent.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Tam ekran kipini yapılandır" #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "%1/%2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "Videolar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "Videoları göster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos) #: app/generalconfigpage.ui:34 #, kde-format msgid "Automatically play" msgstr "Kendiliğinden oynat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/generalconfigpage.ui:41 #, kde-format msgid "Notify after reaching the last image:" msgstr "Son görsele ulaşılınca bildir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Asla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Only during slideshows" msgstr "Yalnızca slayt gösterisi sırasında" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:65 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Her zaman" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/generalconfigpage.ui:88 #, kde-format msgid "Fullscreen background:" msgstr "Tam ekran arka planı:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:98 #, kde-format msgid "Dark gray texture" msgstr "Koyu gri doku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:105 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Siyah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "Lossy image save quality:" msgstr "Kayıplı görsel kaydetme kalitesi:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #: app/generalconfigpage.ui:168 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel) #: app/generalconfigpage.ui:196 #, kde-format msgid "" "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, " "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size." msgstr "" "Görselleri kayıplı biçimlerde (örn. JPEG, WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC) " "kaydederken kullanılacak kalite düzeyi. Yüksek kalite dosya boyutunu artırır." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/generalconfigpage.ui:222 #, kde-format msgid "Thumbnail actions:" msgstr "Küçük görsel eylemleri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "Tüm düğmeler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:236 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "Yalnızca seçim düğmesini göster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:243 #, kde-format msgctxt "A number of thumbnail actions to show" msgid "None" msgstr "Yok" #: app/gvcore.cpp:80 #, kde-format msgid "Image quality:" msgstr "Görsel kalitesi:" #: app/gvcore.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%" #: app/gvcore.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "Görseli Kaydet" #: app/gvcore.cpp:413 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "Başka bir biçimde kaydet" #: app/gvcore.cpp:415 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview görselleri %1 biçiminde kaydedemiyor." #: app/gvcore.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview görselleri %1 olarak kaydedemiyor." #: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "" "%1 dosyasını kaydetme başarısız:" "%2" #: app/gvcore.cpp:511 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Şu anda yeni belgeyi görüntülüyorsunuz." #: app/gvcore.cpp:513 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "Özgün haline geri dön" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:56 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "Dere&celendirme" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Görsel Bilgisi" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Sola Döndür" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Görseli sola döndür" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Sağa Döndür" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Görseli sağa döndür" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Yansıt" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Ters Çevir" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Adjust Colors" msgstr "Renkleri Ayarla" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "Kırmızı Gözü Azalt" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Annotate" msgstr "Bilgi Notu Ekle" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:window Annotate [filename]" msgid "Annotate %1" msgstr "Bilgi notu ekle: %1" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview bu biçimdeki görselleri düzenleyemiyor." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "Görsel İşlemleri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "Saydamlığı şununla göster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Surrounding background" msgstr "Çevreleyen arka plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "&Checkerboard background" msgstr "&Dama tahtası arka plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, kde-format msgid "&Solid color background:" msgstr "&Katı renk arka plan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Fare tekerleği davranışı:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Sar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Göz at" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "Yakınlaştırma kipi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, kde-format msgid "Autofit each image" msgstr "Her bir görseli kendiliğinden sığdır" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "Aynı yakınlaştırmayı ve konumu koru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "Görsel başına yakınlaştırma ve konum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Küçükçe görselleri büyüt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "Canlandırmalar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "Yazılım" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Yok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Küçük Görsel Çubuğu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Yönelim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "Satır sayısı:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "Show more details..." msgstr "Daha fazla ayrıntı göster…" #: app/infocontextmanageritem.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Image Information" msgstr "Görsel Bilgisi" #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 dosya seçili" msgstr[1] "%1 dosya seçili" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 klasör seçili" msgstr[1] "%1 klasör seçili" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 ve %2 seçili" #: app/infocontextmanageritem.cpp:337 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 klasör" msgstr[1] "%1 klasör" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 dosya" msgstr[1] "%1 dosya" #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "Bir Görsel Görüntüleyicisi" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde başlat" #: app/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Slayt gösterisi kipinde başlat" #: app/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Start in spotlight mode" msgstr "Sahne ışığı kipinde başlat" #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "A starting file or folders" msgstr "Bir başlangıç dosyası veya klasörleri" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Clear List" msgstr "Listeyi Temizle" #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: app/mainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Konumu Değiştir" #: app/mainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Göz At" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Görselleri bulmak için klasörlere göz at" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Görüntüle" #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Seçili görselleri görüntüle" #: app/mainwindow.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: app/mainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spotlight Mode" msgstr "Sahne Işığı Kipi" #: app/mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Önceki görsele git" #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: app/mainwindow.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Sonraki görsele git" #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "İlk" #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "İlk görsele git" #: app/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Son" #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Son görsele git" #: app/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Başlangıç Sayfası" #: app/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Başlangıç sayfasını aç" #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" #: app/mainwindow.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@action opens crop, rename, etc." msgid "Show Editing Tools" msgstr "Düzenleme Araçlarını Göster" #: app/mainwindow.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: app/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Error while sharing: %1" msgstr "Paylaşım sırasında hata: %1" #: app/mainwindow.cpp:532 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "" "Paylaşılan görsel bağlantısı (%1) panoya kopyalandı." #: app/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs" msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: app/mainwindow.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: app/mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: app/mainwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: app/mainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: app/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: app/mainwindow.cpp:682 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "İşlemler" #: app/mainwindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Viewing media" msgstr "Ortam görüntüleniyor" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu gizle" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu göster" #: app/mainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Görsel Aç" #: app/mainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "Pause Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisini Duraklat" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Resume Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisini Sürdür" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisini Başlat" #: app/mainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "Tüm Değişiklikleri Kaydet" #: app/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "Değişiklikleri At" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Bir görsel değiştirildi." msgstr[1] "%1 görsel değiştirildi." #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Uygulamayı kapattığınızda yaptığınız değişiklikler kaybolacak." #: app/mainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Bu, menü çubuğunu tümüyle gizleyecekter. %1 ile yeniden gösterebilirsiniz." #: app/mainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Menü çubuğunu gizle" #: app/mainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "İlk belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?" #: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "Burada Kal" #: app/mainwindow.cpp:2121 #, kde-format msgid "Go to the Last Document" msgstr "Son Belgeye Git" #: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136 #, kde-format msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Belge Listesine Geri Dön" #: app/mainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Son belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?" #: app/mainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgid "Go to the First Document" msgstr "İlk Belgeye Git" #: app/renamedialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: app/renamedialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 dosyasını yeniden adlandır:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: app/saveallhelper.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Kaydediliyor…" #: app/saveallhelper.cpp:57 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Dur" #: app/saveallhelper.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Bir belge kaydedilemedi:" msgstr[1] "%1 belge kaydedilemedi:" #: app/saveallhelper.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Birçok görseli değiştirdiniz. Bellek sorunları yaşamamak için yaptığınız " "değişiklikleri kaydetmelisiniz." #: app/savebar.cpp:160 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "Geçerli görsel değiştirildi" #: app/savebar.cpp:166 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "Önceki değiştirilmiş görsel" #: app/savebar.cpp:167 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "Sonraki değiştirilmiş görsel" #: app/savebar.cpp:183 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Bir görsel değiştirildi" msgstr[1] "%1 görsel değiştirildi" #: app/savebar.cpp:185 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "İlk değiştirilen görsele git" #: app/savebar.cpp:187 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "Ona git" #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "Tümünü Kaydet" #: app/savebar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all modified images" msgstr "Tüm değiştirilmiş görselleri kaydet" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "Künyeleri Düzenle" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "Künye Düzenleyicisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Önceki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Derecelendirme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "Künyeler:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow" msgstr "Bir Slayt Gösterisi Başlat" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow with selected images" msgstr "Seçili Görsellerle Bir Slayt Gösterisi Başlat" #: app/startmainpage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Klasörü Yerlere Ekle" #: app/startmainpage.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "Bu Klasörü Unut" #: app/startmainpage.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "Tüm Klasörleri Unut" #: app/startmainpage.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "İçeren Klasörü Yerlere Ekle" #: app/startmainpage.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "Bu Dosyayı Unut" #: app/startmainpage.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "Tüm Dosyaları Unut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:49 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "Geçmiş devre dışı bırakıldı." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #: app/startmainpage.ui:66 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "Son Kullanılan Klasörler" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #: app/startmainpage.ui:92 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Son Kullanılan Dosyalar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView) #: app/startmainpage.ui:143 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Yerler" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:154 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Künyeler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Künyelere göre tarama kullanılabilir değil. Nepomuk uygulamasının " "bilgisayarınıza düzgünce kurulduğundan emin olun." #: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Eşzamanla" #: app/viewmainpage.cpp:413 #, kde-format msgid "Show Thumbnails" msgstr "Küçük Görselleri Göster" #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context. #: app/viewmainpage.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles a small bar showing all the other images in the current " "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.Select multiple images at the same time to see them side by side." "The bar can optionally be moved to the right side of the screen " "and contain multiple rows of images; configure these options " "in the settings." msgstr "" "Bu, geçerli klasördeki tüm diğer görselleri gösteren küçük bir çubuğu " "açar/kapatır. Bunlardan birini seçmek, geçerli olarak gösterilen görseli " "değiştirir.Görselleri yan yana görüntülemek için birden çok " "görsel seçin.Çubuk, isteğe bağlı olarak ekranın sağ tarafına " "taşınabilir ve birden çok görsel satırı içerebilir; bu " "seçenekleri ayarlardan yapılandırabilirsiniz." #: app/viewmainpage.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Background Color Mode" msgstr "Arka Plan Renk Kipi" #: app/viewmainpage.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Değişiklikleri At ve Yeniden Yükle" #: app/viewmainpage.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Bu görsel değiştirildi. Görseli yeniden yüklemek yaptığınız değişiklikleri " "kaybetmenize neden olacak." #: importer/dialogpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "Başarısız olan dosyaları göster…" #: importer/dialogpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "Başarısız olan alt klasörleri göster…" #: importer/dialogpage.cpp:71 #, kde-format msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "%1 belge içe aktarılamadı." msgstr[1] "%1 belge içe aktarılamadı." #: importer/dialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "%1 hedef alt dizin oluşturulamadı." msgstr[1] "%1 hedef alt dizin oluşturulamadı." #: importer/dialogpage.cpp:89 #, kde-format msgid "Failed to import documents:" msgstr "Belgeler içe aktarılamadı:" #: importer/dialogpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "Alt klasörler oluşturulamadı:" #: importer/filenameformater.cpp:102 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "Çekilme tarihi" #: importer/filenameformater.cpp:103 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "Çekilme saati" #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "Özgün uzantı" #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Özgün uzantı, küçük harflerle" #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "Özgün dosya adı" #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Özgün dosya adı, küçük harflerle" #: importer/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Bir belge içe aktarıldı." msgstr[1] "%1 belge içe aktarıldı." #: importer/importdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Bir belge daha önce içe aktarıldığı için atlandı." msgstr[1] "%1 belge daha önce içe aktarıldıkları için atlandı." #: importer/importdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Aynı ada sahip bir belge daha önce içe aktarıldığından bir dosya yeniden " "adlandırıldı." msgstr[1] "" "Aynı ada sahip belgeler daha önce içe aktarıldığından %1 belge yeniden " "adlandırıldı." #: importer/importdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "İçe aktarılan belge aygıttan silinsin mi?" msgstr[1] "İçe aktarılan %1 belge aygıttan silinsin mi?" #: importer/importdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Atlanan belge aygıttan silinsin mi?" msgstr[1] "Atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?" #: importer/importdialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "İçe aktarılan veya atlanan belge aygıttan silinsin mi?" msgstr[1] "İçe aktarılan veya atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?" #: importer/importdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "İçe Aktarma Tamamlandı" #: importer/importdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Koru" #: importer/importdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Belge silinemedi:\n" "%2" msgstr[1] "" "Belgeler silinemedi:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" #: importer/importdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Yok Say" #: importer/importdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?" #: importer/importdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "İçe Aktarılan Belgeleri Gwenview ile Görüntüle" #: importer/importdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "Daha Fazla Belge İçe Aktar" #: importer/importdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: importer/importer.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "Hedef klasör oluşturulamadı." #: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100 #, kde-format msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "Geçici yükleme dizini oluşturulamadı." #: importer/importerconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "Belgeleri otomatik olarak yeniden adlandır" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "Biçimi yeniden adlandır:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Biçimi özelleştirmek için metin girin veya aşağıdaki ögelere tıklayın." #: importer/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview İçe Aktarıcısı" #: importer/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "Fotoğraf İçe Aktarıcı" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "Aygıt UDI, Aygıt hakkında bilgi almak için kullanılır (ad, simge…)" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "Aygıt UDI’si" #: importer/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "Kaynak klasör" #: importer/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "Gerekli kaynak klasör argümanı eksik." #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "Pek fazla argüman." #: importer/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Invalid source folder." msgstr "Geçersiz kaynak klasörü." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "Belgeler içe aktarılıyor…" #: importer/thumbnailpage.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed" msgid "Support for your camera is not installed." msgstr "Kameranız için destek kurulu değil." #: importer/thumbnailpage.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2" msgstr "“%1” için olan protokol destek kitaplığı kurulu değil. Hata: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed." msgstr "“%1” için olan protokol destek kitaplığı kurulu değil." #: importer/thumbnailpage.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip above install button" msgid "" "After finishing the installation process, restart this Importer to continue." msgstr "" "Kurulum süreci bittikten sonra sürdürmek için bu içe aktarıcıyı yeniden " "başlatın." #: importer/thumbnailpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name" msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\"" msgstr "“%1” protokolü destek kitaplığını kurmak için Keşfet’i çalıştırın" #: importer/thumbnailpage.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Support for this Camera…" msgstr "Bu Kamera için Destek Kur…" #: importer/thumbnailpage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed" msgid "" "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here " "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for " "\"camera:/\" on your system." msgstr "" "Kameranızdan okumak için sisteminizde Kamera’nın kurulu olması gereklidir. " "Sisteminzde “camera:/” desteği kurulumu yapmak için buraya tıklayıp Keşfet’i " "çalıştırın." #: importer/thumbnailpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "“%1” protokolü desteği kuruluyor…" #: importer/thumbnailpage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name" msgid "" "Click here to launch Discover to install the missing protocol support " "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system." msgstr "" "Sisteminzde “%1:/” desteği kurulumunu yapmak için buraya tıklayıp Keşfet’i " "çalıştırın." #: importer/thumbnailpage.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" "“%1” protokolü desteği kurulumunun nasıl yapılacağını görmek için " "İnternet’te arama yapın…" #: importer/thumbnailpage.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 " "protocol name" msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux" msgstr "Linux üzerinde “%1” protokolü desteği kurulumu nasıl yapılır" #: importer/thumbnailpage.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo " "with other search engines" msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: importer/thumbnailpage.cpp:323 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "Seçileni İçe Aktar" #: importer/thumbnailpage.cpp:326 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "Tümünü İçe Aktar" #: importer/thumbnailpage.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to open the appstream URL" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package." msgstr "" "Keşfet’i açma başarısız oldu.Sisteminizde Keşfet’in kurulu olduğundan " "emin olun veya ‘Kamera’yı kurmak için sistem paket yöneticinizi kullanın." #: importer/thumbnailpage.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install the protocol support " "library for \"%1\"." msgstr "" "Keşfet’i açma başarısız oldu.Sisteminizde Keşfet’in kurulu olduğundan " "emin olun veya “%1” protokolü destek kitaplığını kurmak için sistem paket " "yöneticinizi kullanın." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "İçe aktarılacak belgeleri seç" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "İçe aktarma hedefini gir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "İçerikleri listelenen:" #: lib/about.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors" msgstr "Telif hakkı 2000–2022 Gwenview yazarları" #: lib/about.cpp:40 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Şu Anda Projeyi Sürdüren" #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust Colors" msgstr "Renkleri Ayarla" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Parlaklık:" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Karşıtlık:" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "Geçerli Görsel" #: lib/crop/cropwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Kare" #: lib/crop/cropwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "Bu Ekran" #: lib/crop/cropwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "ISO (A4, A3…)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "ABD Mektup" #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Genişlik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: lib/crop/cropwidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "En–boy oranı:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "Konum:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "En–boy oranını koru" #: lib/document/document.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview bu biçimdeki belgeleri kaydedemez." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview %1 biçimindeki belgeleri görüntüleyemez." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "%1 dosyası açılamıyor" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Üst bilgiyi yükleme işlemi başarısız oldu." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Görseli yükleme başarısız oldu." #: lib/document/loadingjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "%1 belgesi yüklenemedi" #: lib/document/savejob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Dosya yazmak için açılamıyor, %1 dosyası için yeterli " "haklarınızın olup olmadığını kontrol edin." #: lib/document/savejob.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Dosyanın üzerine yazılamıyor, %1 dosyası için yeterli " "haklarınızın olup olmadığını kontrol edin." #: lib/documentview/documentview.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" #: lib/documentview/documentview.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Seçimi Kaldır" #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1 × %2" #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Percent value" msgid "%1%" msgstr "%​%1" #: lib/documentview/documentview.cpp:543 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview bu biçimdeki belgeleri nasıl göstereceğini bilmiyor" #: lib/documentview/documentview.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1 dosyası yüklenemedi" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ekrana Sığdır" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Sığdır" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fit image into the viewing area" msgstr "Görseli, görüntüleme alanına sığdır" #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short #. but a more elaborate translation would also be fine. #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings. #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text" msgid "" "This fits the image into the available viewing area:Images " "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so " "they fit.Images that are smaller than the viewing area are " "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of " "the available viewing area, turn on Enlarge smaller images in the settings.If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it " "off and the image will be displayed at its normal size instead." "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images " "are displayed at a previous zoom value instead in the " "settings." msgstr "" "Bu, görseli kullanılabilir görüntüleme alanına sığdırır:" "Görüntüleme alanından daha büyük görseller sığabilmeleri için " "daha küçük bir boyutta görüntülenirler.Görüntüleme alanından " "daha küçük görseller olağan boyutlarında görüntülenirler. Küçük görsellerin " "tüm kullanılabilir görüntüleme alanını kullanmasını istiyorsanız " "Küçükçe görselleri büyüt ayarını yapın.“%1” halihazırda etkinse ona yeniden basmak " "ayarı kapatır ve görseller olağan boyutlarında görüntülenirler.“%1”, görseller için öntanımlı yakınlaştırma kipidir. Bu, " "görsellerin bir önceki yakınlaştırma düzeyinde görüntülenebilmeleri için " "ayarlarda değiştirilebilir." #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "Genişliğe veya yüksekliğe sığdırarak ekranı doldurmak için yakınlaştır" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Original image size percent value" msgid "100%" msgstr "%​100" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In" msgstr "Yakınlaştırıldığında Kuşbakışı Görünümü Göster" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Follow color scheme" msgstr "Renk Şemasını İzle" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Light Mode" msgstr "Açık Kip" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Neutral Mode" msgstr "Öntanımlı Kip" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Dark Mode" msgstr "Koyu Kip" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "Seçili belge yok" #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Gwenview uygulamasının kullanıcıyı değişiklikleri kaydetmesi\n" " konusunda uyarmadan önce kullanacağı bellek yüzdesi." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:70 #, kde-format msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Gwenview uygulamasının yüklemeyi denemeyeceği dosya\n" " uzantılarının listesi. KSaveFile geçici dosyalarını temsil\n" " eden *.new uzantısına sahip dosyalar da dışlanır." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" "A görseli üzerinde bir alana B görseli yakınlaştırıldığında ne olacağını\n" " tanımlar. Eğer Otomatik Sığdır ayarlanmışsa B görseli ekrana\n" " sığdırılır. Olduğu Gibi Sakla ayarlıysa tüm görseller aynı\n" " yakınlaştırmayı ve konumu paylaşırlar: B görseli A görseli ile\n" " aynı yakınlaştırma oranına sahip olacaktır (eğer değiştirilirse " "A\n" " görseli güncellenen yakınlaştırma ve konumla görüntülenir).\n" " Bireysel ayarlanmışsa her görsel kendi konum ve " "yakınlaştırmasını\n" " anımsar: B görseli başlangıçta A ile aynı yakınlaştırma\n" " parametrelerini kullanacak; ancak sonra kendi konumunu ve\n" " yakınlaştırma oranını anımsayacaktır (eğer değiştirilirse A\n" " görseli güncellenmiş yakınlaştırma oranı ve konumla " "GÖRÜNTÜLENMEZ)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" "Ekranınız bir ICC renk profili kullandığında ve görselde profilin renk\n" " gamına uymayan renkler varsa renklerin nice sunulduğunu\n" " tanımlar. ‘Algısal’, tüm görsel renklerini ölçekler; böylece\n" " renkler ekranın görsel yeteneğine uyacak biçimde görüntülenir.\n" " ‘Göreceli’, yalnızca görüntülenemeyen denkleri tıkıştırır\n" " ve diğerlerine dokunmaz." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:332 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Slayt gösterisi görsellerini rastgele sırayla görüntüle" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:336 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Slayt gösterisini tam ekran kipinde göster" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:340 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "Görselleri döngüyle göster" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Klasördeki son görselde dur" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:348 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Görseller arasında geçecek süre (saniye)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:364 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "Gelişmiş Ayarlar devre dışıyken kırpmayı görsel oranına sınırla" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:368 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "Gelişmiş Ayarlar çoklu kutusundaki seçili oranı temsil eden indeks" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:372 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "Gelişmiş Ayarlar etkinken son kullanılan kırpma oranı" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "Gelişmiş Ayarlar etkinken son kullanılan kırpma oranı yüksekliği" #: lib/historymodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "Son ziyaret: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Ad" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Dosya Boyutu" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Created" msgstr "Oluşturulma Tarihi" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Modified" msgstr "Değiştirilme Tarihi" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Accessed" msgstr "Erişilme Tarihi" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Path" msgstr "Yol" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Görsel Boyutu" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Type" msgstr "Dosya Türü" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Genel" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1 MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Özellik" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Değer" #: lib/jpegcontent.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Dosya yazma için açılamıyor." #: lib/jpegcontent.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Depolanacak veri yok." #: lib/print/printhelper.cpp:124 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "Görseli Yazdır" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Görsel Ayarları" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "Görsel Konumu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "Ö&lçekleme yok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "Görs&eli sayfaya sığdır" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "Ölç&ekle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr " x " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "Santimetre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "İnç" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "Oranı koru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "" "Kırmızı bir göze tıklayın ve bir boyut seçin veya anında düzeltmek için çift " "tıklayın." #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "" "Assuming that the image format won't be changed and\n" "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'." msgstr "" "Görsel biçiminini değişmeyeceği varsayılıyor ve kayıplı görseller\n" "için ’Kayıplı görsel kaydetme kalitesi’ndeki değer kullanılıyor." #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219 #, kde-format msgid "error" msgstr "hata" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Resize Image" msgstr "Görseli Yeniden Boyutlandır" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Estimated new file size:" msgstr "Tahmini yeni dosya boyutu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47 #, kde-format msgid "New size:" msgstr "Yeni boyut:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid " px" msgstr " pks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, kde-format msgid "Current file size:" msgstr "Şu anki dosya boyutu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "En–boy oranını koru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "Geçerli boyut:" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "Bu künyeyi seçili tüm görsellere ata" #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Add tag" msgstr "Künye ekle" #: lib/slideshow.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Döngü" #: lib/slideshow.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: lib/transformimageoperation.cpp:58 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Sağa Döndür" #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Sola Döndür" #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Yansıt" #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Ters Çevir" #: lib/transformimageoperation.cpp:72 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Dönüştür" #: part/gvpart.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:9 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Görünüm"