# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-28 15:32+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "चेतन खोना" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chetan@kompkin.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #: app/advancedconfigpage.ui:28 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be careful: this will delete the folder named ." #| "thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails " #| "previously generated by Gwenview and other applications." msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" "तुमच्याकडे डिस्क जागा नसल्यास हा पर्याय वापरा.

काळजी घ्या.: ही " "कृती तुमचीही संचयीका नाहीशी करेल. ग्वेनव्ह्यूआणि अन्य साधने पूर्वी निर्माण केलेल्या सर्व " "लघुप्रतिमासह तुमच्या मूळसंचयीकेतील लघुप्रतिमा .thumbnails नावाची " "संचयीका नाहीशी करतील." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnails:" msgstr "लघुप्रतिमा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "History:" msgstr "इतिहास :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:114 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:160 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:197 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "संचयीका आणि URL लक्षात ठेवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement) #: app/advancedconfigpage.ui:240 #, kde-format msgid "Enable color management" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:265 #, kde-format msgid "" "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB " "color space rather than to the color space it detects for the display. This " "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space " "or are known to provide an incorrect color profile." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:275 #, kde-format msgid "Color management:" msgstr "" #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar" msgid "Sidebar Alignment Spacer" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "दृश्य" #: app/browsemainpage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "स्थान संपादन" #: app/browsemainpage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "अनुक्रमीत करा" #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "नाव" #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "आकार" #: app/browsemainpage.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Rating" msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "मुल्यांकन" #: app/browsemainpage.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "लघुप्रतिमा तपशील" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "फाईलचे नाव" #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "प्रतिमेचा आकार" #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "फाईलचा आकार" #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "मुल्यांकन" #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136 #: app/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "फाईल" #: app/browsemainpage.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "संचयीका योग्य जागी वाढवा/ठेवा" #: app/browsemainpage.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop on images" msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "प्रतिमा चक्राकार पद्धतीत ठेवा" msgstr[1] "प्रतिमा चक्राकार पद्धतीत ठेवा" #: app/browsemainpage.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show videos" msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "व्हिडीओ दर्शवा" msgstr[1] "व्हिडीओ दर्शवा" #: app/browsemainpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "गाळणी जोडा" #: app/configdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "General" msgstr "सामान्य" #: app/configdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "प्रतिमेचे दृश्य" #: app/configdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: app/fileoperations.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy" msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "प्रत करा" #: app/fileoperations.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop on images" msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "प्रतिमा चक्राकार पद्धतीत ठेवा" msgstr[1] "प्रतिमा चक्राकार पद्धतीत ठेवा" #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "प्रत करा" #: app/fileoperations.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Move" msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "हलवा" #: app/fileoperations.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #| msgid "%1 (%2 image)" #| msgid_plural "%1 (%2 images)" msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "%1 (%2 प्रतिमा)" msgstr[1] "%1 (%2 प्रतिमा)" #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "हलवा" #: app/fileoperations.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Link" msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "लिंक करा" #: app/fileoperations.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #| msgid "%1 (%2 image)" #| msgid_plural "%1 (%2 images)" msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "%1 (%2 प्रतिमा)" msgstr[1] "%1 (%2 प्रतिमा)" #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "लिंक करा" #: app/fileoperations.cpp:196 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "येथे हलवा" #: app/fileoperations.cpp:197 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "येथे प्रत करा" #: app/fileoperations.cpp:198 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "येथे जोडा" #: app/fileoperations.cpp:200 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "फाईलच्या क्रिया" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "येथे प्रत करा..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "येथे हलवा..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "येथे जोडा" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "नवीन नाव" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "पुन्हस्थापित करा" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "संचयीका तयार करा" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "यामध्ये उघडा" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "अन्य अनुप्रयोग..." #: app/filtercontroller.cpp:59 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "नावात समाविष्ट" #: app/filtercontroller.cpp:60 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "नावात समाविष्ट नाही" #: app/filtercontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "दिनांक >=" #: app/filtercontroller.cpp:99 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "दिनांक =" #: app/filtercontroller.cpp:100 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "दिनांक <=" #: app/filtercontroller.cpp:131 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "मुल्यांकन >=" #: app/filtercontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "मुल्यांकन =" #: app/filtercontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "मुल्यांकन <=" #: app/filtercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "टॅग केलेले" #: app/filtercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "टॅग न केलेले" #: app/filtercontroller.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "नावानुसार गाळणी" #: app/filtercontroller.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "दिनांकानुसार गाळणी" #: app/filtercontroller.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "गुणधर्मानुसार गाळणी" #: app/filtercontroller.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "टॅग ने गाळणी करा" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइड प्रदर्शन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "मध्यांतर :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "साखळी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "विनाक्रम" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "प्रतिमेची माहिती" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "दर्शविण्यासाठी प्रतिमेच्या माहितीची निवड करा..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "लघुप्रतिमा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "लघुप्रतिमा दर्शवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "उंची : " #: app/fullscreencontent.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 सेकंद" msgstr[1] "%1 सेकंद" #: app/fullscreencontent.cpp:400 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: app/fullscreencontent.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीची व्यूहरचना" #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "व्हिडीओ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "व्हिडीओ दर्शवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos) #: app/generalconfigpage.ui:34 #, kde-format msgid "Automatically play" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/generalconfigpage.ui:41 #, kde-format msgid "Notify after reaching the last image:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Only during slideshows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:65 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/generalconfigpage.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Solid color:" msgid "Fullscreen background:" msgstr "गडद रंग (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:98 #, kde-format msgid "Dark gray texture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:105 #, kde-format msgid "Black" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "Lossy image save quality:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #: app/generalconfigpage.ui:168 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgid "%" msgstr "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel) #: app/generalconfigpage.ui:196 #, kde-format msgid "" "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, " "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/generalconfigpage.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Thumbnail Details" msgid "Thumbnail actions:" msgstr "लघुप्रतिमा तपशील" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:236 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "A number of thumbnail actions to show" msgid "None" msgstr "काही नाही" #: app/gvcore.cpp:80 #, kde-format msgid "Image quality:" msgstr "" #: app/gvcore.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%1" #: app/gvcore.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Open Image" msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा उघडा" #: app/gvcore.cpp:413 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "दुसरे स्वरूप निवडून साठवा" #: app/gvcore.cpp:415 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "ग्वेनव्ह्यू %1 स्वरुपात प्रतिमा साठवू शकत नाही." #: app/gvcore.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "ग्वेनव्ह्यू %1 अशी प्रतिमा साठवू शकत नाही." #: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Saving %1 failed:
%2" msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "%1 साठवणे अयशस्वी झाले :
%2" #: app/gvcore.cpp:511 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "आता तुम्ही नवीन दस्तऐवज पाहत आहात." #: app/gvcore.cpp:513 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "मूळस्थळाकडे जा" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:56 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "मुल्यांकन (&R)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "प्रतिमेची माहिती" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "डाव्या बाजूला फिरवा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "प्रतिमा डाव्या बाजूला फिरवा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "उजव्या बाजूला फिरवा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "प्रतिमा उजव्या बाजूला फिरवा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "प्रतिबिंब तयार करा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "पलटी करा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "आकार बदला" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "लहान करा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Adjust Colors" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Annotate" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:window Annotate [filename]" msgid "Annotate %1" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "ग्वेनव्ह्यू ह्या प्रकारच्या प्रतिमेचे संपादन करीत नाही" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "प्रतिमा प्रक्रिया" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transparent background:" msgid "Surrounding background" msgstr "पारदर्शक पार्श्वभूमी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Check board" msgid "&Checkerboard background" msgstr "फलक तपासा (&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Solid color:" msgid "&Solid color background:" msgstr "गडद रंग (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "माऊसच्या चक्राचे चलन " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "स्क्रोल करा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "ब्राऊज" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "झूम प्रकार :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, kde-format msgid "Autofit each image" msgstr "प्रत्येक प्रतिमा स्वयंचलितपणे योग्य आकारात बसवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "लहान प्रतिमा मोठ्या करा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "चलतचित्रांचे तंत्र" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "सॉफ़्टवेअर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "काही नाही" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "लघुप्रतिमा पट्टी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "कल :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "आडवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "उभा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "ओळी संख्या :" #: app/infocontextmanageritem.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "Show more details..." msgstr "" #: app/infocontextmanageritem.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Information" msgctxt "@title:group" msgid "Image Information" msgstr "प्रतिमेची माहिती" #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 फाइल निवडली" msgstr[1] "%1 फाइल्स निवडल्या" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 संचयीका निवडली" msgstr[1] "%1 संचयीका निवडल्या" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 आणि %2 निवडले" #: app/infocontextmanageritem.cpp:337 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 संचयीका" msgstr[1] "%1 संचयीका" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "फाईल (&F)" msgstr[1] "%1 फाईल्स" #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "ग्वेनव्ह्यू" #: app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "प्रतिमा प्रदर्शक" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीत सुरु करा" #: app/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "स्लाइड प्रदर्शन पद्धतीत सुरु करा" #: app/main.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start in slideshow mode" msgid "Start in spotlight mode" msgstr "स्लाइड प्रदर्शन पद्धतीत सुरु करा" #: app/main.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folders" msgstr "सुरवातीची फाईल अथवा संचयीका" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Clear List" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा" #: app/mainwindow.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #| msgid "Edit Location" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "स्थान संपादन" #: app/mainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "ब्राऊज" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "प्रतिमांसाठी संचयीका शोधा" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "दृश्य" #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "निवडक प्रतिमा पहा" #: app/mainwindow.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spotlight Mode" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "मागील" #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "मागील प्रतिमेकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "पुढील" #: app/mainwindow.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "पुढील प्रतिमेकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "पहिली" #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "पहिल्या प्रतिमेकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "शेवटची" #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "शेवटच्या प्रतिमेकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "सुरवातीचे पान" #: app/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "सुरवातीचे पान उघडा" #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी" #: app/mainwindow.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@action opens crop, rename, etc." msgid "Show Editing Tools" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Share" msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "शेअर करा" #: app/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Error while sharing: %1" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:532 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs" msgid "Configure" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: app/mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "पुन्हा करा" #: app/mainwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत करा" #: app/mainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "संचयीका" #: app/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Information" msgstr "माहिती" #: app/mainwindow.cpp:682 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "क्रिया" #: app/mainwindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Viewing media" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी लपवा" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी दर्शवा" #: app/mainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "प्रतिमा उघडा" #: app/mainwindow.cpp:1833 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slideshow" msgid "Pause Slideshow" msgstr "स्लाइड प्रदर्शन" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slideshow" msgid "Resume Slideshow" msgstr "स्लाइड प्रदर्शन" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "स्लाइडप्रदर्शन सुरु करा" #: app/mainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "सर्व बदल साठवा" #: app/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "बदल काढून टाका" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "एक प्रतिमा बदललेली आहे." msgstr[1] "%1 प्रतिमा बदललेल्या आहेत." #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "तुम्ही आता बहर पडलात तर तुम्ही केलेले बदल हरवतील." #: app/mainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1898 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Hide sidebar" msgid "Hide menu bar" msgstr "बाजूची पट्टी लपवा" #: app/mainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "तेथे थांबा" #: app/mainwindow.cpp:2121 #, kde-format msgid "Go to the Last Document" msgstr "शेवटच्या दस्तऐवजाकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136 #, kde-format msgid "Go Back to the Document List" msgstr "दस्तऐवज यादीकडे परत जा" #: app/mainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgid "Go to the First Document" msgstr "पहिल्या दस्तऐवजाकडे जा" #: app/renamedialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Rename" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "नाव बदला" #: app/renamedialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 चे नाव बदला :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "नाव बदला" #: app/saveallhelper.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "साठवित आहे..." #: app/saveallhelper.cpp:57 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "थांबा (&S)" #: app/saveallhelper.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "एक फाईल साठवता आली नाही :" msgstr[1] "%1 फाईल्स साठवता आल्या नाहीत :" #: app/saveallhelper.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "तुम्ही अनेक प्रतिमात सुधारणा केल्या आहेत. स्मरणसाठ्यात अडचणी निर्माण होऊ नयेत म्हणून हे बदल " "साठवा" #: app/savebar.cpp:160 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "सध्याची प्रतिमा सुधारित केली" #: app/savebar.cpp:166 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "मागील प्रतिमा सुधारित केली" #: app/savebar.cpp:167 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "पुढील प्रतिमा सुधारित केली" #: app/savebar.cpp:183 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "एक प्रतिमा बदललेली आहे" msgstr[1] "%1 प्रतिमा बदललेल्या आहेत" #: app/savebar.cpp:185 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "पहिल्या सुधारित प्रतिमेकडे जा" #: app/savebar.cpp:187 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "तिच्याकडे जा" #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "सर्व साठवा" #: app/savebar.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next modified image" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all modified images" msgstr "पुढील प्रतिमा सुधारित केली" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "टॅग्स संपादित करा" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "शून्य" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "टॅग संपादक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "मागील" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "पुढील" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "मुल्यांकन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "टॅग्स :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Slideshow" msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow" msgstr "स्लाइडप्रदर्शन सुरु करा" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "View selected images" msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow with selected images" msgstr "निवडक प्रतिमा पहा" #: app/startmainpage.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Add Folder to Places" msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "संचयीका योग्य जागी वाढवा/ठेवा" #: app/startmainpage.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget this Folder" msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "हि संचयीका विसरा" #: app/startmainpage.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget this Folder" msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "हि संचयीका विसरा" #: app/startmainpage.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Add Folder to Places" msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "संचयीका योग्य जागी वाढवा/ठेवा" #: app/startmainpage.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget this Folder" msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "हि संचयीका विसरा" #: app/startmainpage.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget All" msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "सर्व विसरा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:49 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "इतिहास अकार्यान्वित झाला आहे" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #: app/startmainpage.ui:66 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "अलीकडील संचयीका" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #: app/startmainpage.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recent Folders" msgid "Recent Files" msgstr "अलीकडील संचयीका" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView) #: app/startmainpage.ui:143 #, kde-format msgid "Places" msgstr "स्थाने" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:154 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "टॅग्स" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "टॅग्स वापरून शोधण्याची सोय उपलब्ध नाही. नेपोमुक(Nepomuk) योग्य तऱ्हेने प्रतीस्थापित केलेला " "आहे याची खात्री करा" #: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "सिंक्रोनाईझ" #: app/viewmainpage.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show thumbnails" msgid "Show Thumbnails" msgstr "लघुप्रतिमा दर्शवा" #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context. #: app/viewmainpage.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles a small bar showing all the other images in the current " "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.Select multiple images at the same time to see them side by side." "The bar can optionally be moved to the right side of the screen " "and contain multiple rows of images; configure these options " "in the settings." msgstr "" #: app/viewmainpage.cpp:571 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Background Color Mode" msgstr "पार्श्वभूमीवरील रंग" #: app/viewmainpage.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "बदल काढून टाका आणि पुन्हा दाखल करा" #: app/viewmainpage.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "ही प्रतिमा सुधारित केलेली आहे. ती पुन्हा दाखल केल्यास तुमचे सर्व बदल नाहीसे होतील." #: importer/dialogpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "" #: importer/dialogpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "" #: importer/dialogpage.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to delete the document:\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to delete documents:\n" #| "%2" msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "" "दस्तऐवज काढून टाकण्यात अपयश :\n" "%2" msgstr[1] "" "दस्तऐवज काढून टाकण्यात अपयश :\n" "%2" #: importer/dialogpage.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create destination folder." msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "इष्ट स्थानावर संचयीका तयार करू शकत नाही" msgstr[1] "इष्ट स्थानावर संचयीका तयार करू शकत नाही" #: importer/dialogpage.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to delete the document:\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to delete documents:\n" #| "%2" msgid "Failed to import documents:" msgstr "" "दस्तऐवज काढून टाकण्यात अपयश :\n" "%2" #: importer/dialogpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "" #: importer/filenameformater.cpp:102 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "चित्रणाची तारीख" #: importer/filenameformater.cpp:103 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "चित्रणाची वेळ" #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "मुळचे विस्तारण" #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "लहान अक्षरातील मूळचे विस्तारण" #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "फाईलचे मूळ नाव" #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "लहान अक्षरातील फाईलचे मूळचे नाव" #: importer/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "एक दस्तऐवज आयात केले." msgstr[1] "%1 दस्तऐवज आयात केले." #: importer/importdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "एक दस्तऐवज सोडले कारण ते अगोदरच आयात केले होते." msgstr[1] "%1 दस्तऐवज सोडले कारण ते अगोदरच आयात केले होते." #: importer/importdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "एक दस्तऐवजाचे नाव बदलले कारण त्या नावाचे दस्तऐवज अगोदरच आयात केले होते." msgstr[1] "%1 दस्तऐवजाचे नाव बदलले कारण त्या नावाचे दस्तऐवज अगोदरच आयात केले होते." #: importer/importdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "आयात केलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" msgstr[1] "%1 आयात केलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" #: importer/importdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" msgstr[1] "%1 सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" #: importer/importdialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "आयात केलेले किंवा सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" msgstr[1] "%1 आयात केलेले किंवा सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" #: importer/importdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "आयात पूर्ण झाले" #: importer/importdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "ठेवा" #: importer/importdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "दस्तऐवज काढून टाकण्यात अपयश :\n" "%2" msgstr[1] "" "दस्तऐवज काढून टाकण्यात अपयश :\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा" #: importer/importdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा" #: importer/importdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "तुम्ही आता काय करू इच्छिता?" #: importer/importdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "ग्वेनव्ह्यूच्या सहाय्याने आयात दस्तऐवज पहा" #: importer/importdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "आणखी दस्तऐवज आयात करा" #: importer/importdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा" #: importer/importer.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "इष्ट स्थानावर संचयीका तयार करू शकत नाही" #: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not create temporary upload folder:\n" #| "%1" msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "" "तात्पुरत्या स्वरुपात माहिती/सामुग्री संक्रमित करण्यासाठी संचयीका तयार करता आली नाही:\n" " %1" #: importer/importerconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "दस्तऐवजाना स्वयंचलित पद्धतीने नवी नावे देण्याची व्यवस्था करा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "स्वरुपाला नवीन नाव द्या :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "पूर्वदृश्य :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" " मजकूर टंकित करा अथवा स्वरूपण अनुकूल/सवयीचे होण्यासाठी खालील बाबीं/कलमांवर काळ " "दाबा" #: importer/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "ग्वेनव्ह्यू आयातदार" #: importer/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "प्रतिमा आयातदार" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "UDI साधन" #: importer/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "स्रोत संचयीका" #: importer/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "" #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "" #: importer/main.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source folder" msgid "Invalid source folder." msgstr "स्रोत संचयीका" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "दस्तऐवज आयात होत आहे...." #: importer/thumbnailpage.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed" msgid "Support for your camera is not installed." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip above install button" msgid "" "After finishing the installation process, restart this Importer to continue." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name" msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\"" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Support for this Camera…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed" msgid "" "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here " "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for " "\"camera:/\" on your system." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name" msgid "" "Click here to launch Discover to install the missing protocol support " "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 " "protocol name" msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo " "with other search engines" msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:323 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "आयात करावयाच्या बाबींची निवड केली आहे" #: importer/thumbnailpage.cpp:326 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "सर्व आयात करा" #: importer/thumbnailpage.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to open the appstream URL" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install the protocol support " "library for \"%1\"." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "आयातीसाठी दस्तऐवज निवडा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "संयोजना..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "आयातीचे स्थान निवडा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "अंतर्भूत माहितीची यादी :" #: lib/about.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors" msgstr "स्वामित्व हक्क २०००-२०१४ ग्वेनव्ह्यू लेखक" #: lib/about.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current size:" msgid "Current Maintainer" msgstr "वर्तमान आकार :" #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "विकसक" #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust Colors" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Image" msgid "Current Image" msgstr "प्रतिमा छापा" #: lib/crop/cropwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Square" msgstr "चौरस" #: lib/crop/cropwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "हा स्क्रीन" #: lib/crop/cropwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "लँडस्केप" #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "आयएसओ (ISO) आकार(अ४, अ३.....)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "युएस (US) पत्र/अक्षर " #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Width" msgstr "रुंदी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Height" msgstr "उंची" #: lib/crop/cropwidget.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced settings" msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "प्रगत संयोजना" #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep aspect ratio" msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "स्वरूपाचे गुणोत्तर ठेवा" #: lib/crop/cropwidget.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "आकार :" #: lib/crop/cropwidget.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "स्थान :" #: lib/crop/cropwidget.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep aspect ratio" msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "स्वरूपाचे गुणोत्तर ठेवा" #: lib/document/document.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "ग्वेनव्ह्यू ह्या स्वरूपाचे दस्तऐवज साठावे/संचय करू शकत नाही." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "ग्वेनव्ह्यू ह्या प्रकारचे दस्तऐवज दाखवू शकत नाही : %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "फाईल उघडू शकत नाही %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "मेटा माहिती दाखल करता आली नाही." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "प्रतिमा दाखल करता आली नाही." #: lib/document/loadingjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "दस्तऐवज दाखल करता आला नाही : %1" #: lib/document/savejob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "लिहिण्यासाठी फाईल उघडता आली नाही, तुमच्याकडे %1 या फाईलमध्ये " "लिहिण्यासाठी आवश्यक हक्क असल्याची खात्री करून घ्या" #: lib/document/savejob.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "लिहिण्यासाठी फाईल उघडता आली नाही, तुमच्याकडे %1 या फाईलमध्ये " "लिहिण्यासाठी आवश्यक हक्क असल्याची खात्री करून घ्या" #: lib/documentview/documentview.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: lib/documentview/documentview.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "निवड रद्द करा" #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgctxt "Percent value" msgid "%1%" msgstr "%1" #: lib/documentview/documentview.cpp:543 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "ह्या प्रकारचा दस्तऐवज कश्या प्रकारे दर्शवावयाचा ह्याची माहित ग्वेनव्ह्युजवळ नाही" #: lib/documentview/documentview.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1 दाखल करता आली नाही" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom to Fit" msgid "Zoom to Fit" msgstr "पूर्ण बसेल असे झूम करा" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "समर्पक" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fit image to page" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fit image into the viewing area" msgstr "पानावर प्रतिमा बसवा (&F)" #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short #. but a more elaborate translation would also be fine. #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings. #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text" msgid "" "This fits the image into the available viewing area:Images " "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so " "they fit.Images that are smaller than the viewing area are " "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of " "the available viewing area, turn on Enlarge smaller images in the settings.If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it " "off and the image will be displayed at its normal size instead." "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images " "are displayed at a previous zoom value instead in the " "settings." msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " #| "please" #| msgid "100%" msgctxt "Original image size percent value" msgid "100%" msgstr "१००%" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Follow color scheme" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Light Mode" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Neutral Mode" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Dark Mode" msgstr "" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "दस्तऐवज निवडला नाही" #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "ग्वेनव्ह्युने तिच्याकडील वापरलेल्या माहितीसाठ्याची टक्केवारी वापरकर्त्याला इशारा देतो आणि " "बदल साठविण्यास सुचवितो" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" #| " load. This is useful to exclude raw files which are " #| "recognized as\n" #| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " #| "extension\n" #| " used for temporary files by KSaveFile." msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "ग्वेनव्ह्युने भारीत करण्याचा प्रयत्न करू नये अशा फाईल्सच्या नावांची विस्तारीत यादी\n" " याचा उपयोग मान्यता नसलेल्या फायली ओळखून त्या वगळण्यास होतो जसे\n" " TIFF किंवा JPEG. आम्ही नवीन सुद्धा वगळतो कारण हा वाढीव कार्यक्रम आहे\n" " के-सेव्ह-फाईल च्या सहाय्याने तात्पुरत्या फाईल्स साठवण्यासाठी वापरला." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:332 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "स्लाइडप्रदर्शनाच्या प्रतिमा कोणत्याही क्रमाने दर्शवा." #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:336 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीत स्लाइड प्रदर्शन दर्शवा." #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:340 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "प्रतिमा चक्राकार पद्धतीत ठेवा" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "संचयीकेमधील शेवटच्या प्रतिमेपाशी थांबा" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:348 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "दोन प्रतिमादरम्यानचा अंतराल (सेकंदामध्ये)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:364 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:368 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:372 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "" #: lib/historymodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "शेवटी भेट दिलेली : %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "बंद करा" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "नाव" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "फाईलचा आकार" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Created" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One image modified" #| msgid_plural "%1 images modified" msgctxt "@item:intable" msgid "Date Modified" msgstr "एक प्रतिमा बदललेली आहे" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Accessed" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Path" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "प्रतिमेचा आकार" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "टीप" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "File Time" msgctxt "@item:intable" msgid "File Type" msgstr "फाईलचा कालावधी" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1एमपी)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "गुणधर्म" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: lib/jpegcontent.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "लिहिण्यासाठी फाईल उघडू शकत नाही" #: lib/jpegcontent.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "साठा करण्यासाठी माहिती नाही." #: lib/print/printhelper.cpp:124 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "प्रतिमा छापा" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "प्रतिमा संयोजना" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "प्रतिमेची स्थिती" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "प्रमाण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "प्रमाण नाही (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "पानावर प्रतिमा बसवा (&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "यासाठी प्रमाणमापन करा (&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमिटर" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "सेन्टीमीटर" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "इंच" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "गुणोत्तर ठेवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "आकार :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "" "Assuming that the image format won't be changed and\n" "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'." msgstr "" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mirror" msgid "error" msgstr "प्रतिबिंब तयार करा" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "आकार बदला" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize" msgid "Resize Image" msgstr "आकार बदला" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Estimated new file size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Si&ze:" msgid "New size:" msgstr "नवीन आकार (&z) :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current size:" msgid "Current file size:" msgstr "वर्तमान आकार :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "स्वरूपाचे गुणोत्तर ठेवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "वर्तमान आकार :" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "निवडलेल्या सर्व प्रतिमांसाठी ह्या टॅगची योजना करा" #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Add tag" msgstr "टॅग जोडा" #: lib/slideshow.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "चक्राकार फिरणे" #: lib/slideshow.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "विनाक्रम" #: lib/transformimageoperation.cpp:58 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "उजवीकडे फिरवा" #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "डावीकडे फिरवा" #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "प्रतिबिंब" #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "पलटी करा" #: lib/transformimageoperation.cpp:72 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "स्वरूप बदला" #: part/gvpart.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "फाईल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:9 #, kde-format msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "संयोजना (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "पार्श्वभूमीवरील रंग" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "प्लगइन्स (&P)" #~ msgid "Last Used Plugin" #~ msgstr "शेवटी वापरलेला प्लगइन" #~ msgid "Other Plugins" #~ msgstr "अन्य प्लगइन्स" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Share" #~ msgstr "शेअर करा" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Share images using various services" #~ msgstr "निरनिराळ्या सेवा वापरून प्रतिमा शेअर करा" #~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #~ msgid "%1 (%2 image)" #~ msgid_plural "%1 (%2 images)" #~ msgstr[0] "%1 (%2 प्रतिमा)" #~ msgstr[1] "%1 (%2 प्रतिमा)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "दाखल करत आहे..." #~ msgid "No Plugin Found" #~ msgstr "प्लगइन सापडला नाही" #, fuzzy #~| msgid "Other Plugins" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "अन्य प्लगइन्स" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Images" #~ msgstr "प्रतिमा" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "साधने" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "आयात" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "निर्यात" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Batch Processing" #~ msgstr "समूह प्रक्रिया" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Collections" #~ msgstr "संग्रह" #~ msgid "" #~ "Images will be uploaded here:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "प्रतिमा येथे अपलोड करा:\n" #~ "%1" #~ msgid "Thumbnail Bar" #~ msgstr "लघुप्रतिमा पट्टी" #~ msgid "Gwenview KPart" #~ msgstr "ग्वेनव्ह्यू केपार्ट" #~ msgctxt "@action show more image meta info" #~ msgid "More..." #~ msgstr "अधिक....." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Meta Information" #~ msgstr "मेटा माहिती" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "सेमंटीक माहिती" #, fuzzy #~| msgid "Forget this Folder" #~ msgctxt "@action Open Recent menu" #~ msgid "Forget All Files && Folders" #~ msgstr "हि संचयीका विसरा" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Leave Fullscreen Mode" #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा" #~ msgid "Cache:" #~ msgstr "कॅशे :" #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" #~ msgstr "बाहेर पडताना लघुप्रतिमा साठ्याची संचयीका काढून टाका" #~ msgid "Size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "Click on the red eye you want to fix" #~ msgstr "तुम्ही स्थिर/केंद्रित करू इच्छिता त्या रेडआयवर क्लिक करा" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "रेड आय लघूकरण" #~ msgid "RedEyeReduction" #~ msgstr "रेडआय रिडक्शन" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 document" #~ msgid_plural "%1 documents" #~ msgstr[0] "%1 दस्तऐवज" #~ msgstr[1] "%1 दस्तऐवज" #~ msgid "Image Resizing" #~ msgstr "प्रतिमेचा पुन्हा ठरवलेला आकार" #~ msgid "Enter the new size for this image." #~ msgstr "ह्या प्रतिमेसाठी नवीन आकार निवडा." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "A file named %1 already exists.\n" #~ "Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%1 या नावाची फाईल आधीपासून अस्तित्वात आहे.\n" #~ "ती खोडून परत लिहावयाची याची तुम्हाला खात्री आहे का?" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "गुणोत्तर :" #~ msgid "Stop Slideshow" #~ msgstr "स्लाइड प्रदर्शन थांबवा" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "जागांच्या ठिकाणी जोडा" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to Fit" #~ msgid "Zoom to Fit Width" #~ msgstr "पूर्ण बसेल असे झूम करा" #, fuzzy #~| msgid "Width" #~ msgctxt "" #~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short " #~ "please" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "रुंदी" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "आकार (&z) :" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "आकार (&z)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "येथे प्रत करा" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "कडे हलवा " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "ला जोडा" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No image format selected." #~ msgstr "प्रतिमेचे स्वरूप निवडले नाही." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "काढून टाका" #~ msgid "Forget this URL" #~ msgstr "हा URL विसरा" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "अलीकडील URLs" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "ओरेलीन गेत्यू" #~ msgid "Main developer" #~ msgstr "प्रमुख विकसक" #~ msgid "Benjamin Löwe" #~ msgstr "बेन्जामिन लोवे" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "संचयीका तयार करा" #~ msgid "" #~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " #~ "image A.\n" #~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " #~ "is zoomed out to fit the screen." #~ msgstr "" #~ "प्रतिमा अ च्या क्षेत्रात झूम केल्यानंतर प्रतिमा बी कडे जाताना कायकाय होते ते निश्चीत " #~ "करतोखरे असेल तेंव्हा झूम आणि स्थिती तशीच राहते. खोटे असेल तर प्रतिमा बी पडद्यावर ण " #~ "मावळ्याने बाहेर झूम करतो." #~ msgid "Last document reached, continuing on first document." #~ msgstr "शेवटच्या दस्तऐवजावर पोहचले, पहिल्या दस्तऐवजापासून सुरु करत आहे." #~ msgid "First document reached, continuing on last document." #~ msgstr "पहिल्या दस्तऐवजावर पोहचले, शेवटच्या दस्तऐवजापासून सुरु करत आहे." #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "स्वामित्वहक्क २००९-२०१० ओरेलीन गेत्यू"