# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the gwenview package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 02:33+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Temuri Doghonadze" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #: app/advancedconfigpage.ui:28 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "ნაკლები რესურსების გამოყენების რეჟიმი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:72 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" "ჩართეთ ეს პარამეტრ, თუ დისკზე ადგილი ბევრი არ გაქვთ. ეს თავიდან აცილებს " "მინიატურების დისკზე შენახვას და თუ ხელმისაწვდომია, ჩადგმულ, დაბალი ხარისხის " "მინიატურებს გამოიყენებს." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:82 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "მინატურები:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" msgstr "" "ფერების წაშლა, რომლებიც აქტიური ფერის პროფილის ფერის გამაში არ ჯდებიან. სხვა " "ფერები არ შეიცვლება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "History:" msgstr "ისტორია:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:114 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "შეფარდებით კოლორიმეტრული" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:160 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "აღქმული" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" msgstr "" "ყველა ფერის თანაბარი მასშტაბირება მათი აქტიური ფერის ფერის გამაში ჩასატევად" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "ფერების გადაცემის ტიპი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:197 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "საქაღალდეებისა და URL-ების დამახსოვრება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement) #: app/advancedconfigpage.ui:240 #, kde-format msgid "Enable color management" msgstr "ფერების მართვის ჩართვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:265 #, kde-format msgid "" "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB " "color space rather than to the color space it detects for the display. This " "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space " "or are known to provide an incorrect color profile." msgstr "" "როცა ფერების მართვა გამორთულია, Gwenview გამოსახულებებს ეკრანის ფერების " "სივრცის მაგიერ sRGB-ში გადაიყვანს. ეს ვრცელდება მხოლოდ ეკრანებზე, რომელსაც " "sRGB ფერების სივრცე აქვს მითითებული ან ცნობილია, როგორც არასწორი ფერის " "პროფილის მქონე." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:275 #, kde-format msgid "Color management:" msgstr "ფერების მართვა:" #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar" msgid "Sidebar Alignment Spacer" msgstr "გვერდითი ზოლის სწორების ადგილი" #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "ხედო" #: app/browsemainpage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "მდებარეობის ჩასწორება" #: app/browsemainpage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "დახარისხება" #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "სახელი" #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "ზომა" #: app/browsemainpage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "შეფასება" #: app/browsemainpage.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Დაღმავალი" #: app/browsemainpage.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "მინიატურის დეტალები" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "გამოსახულების ზომა" #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "ფაილის ზომა" #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "შეფასება" #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136 #: app/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "ფაილი" #: app/browsemainpage.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "საქაღალდის ადგილებში დამატება" #: app/browsemainpage.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "მონიშნულია %1 %2-დან (%3)" #: app/browsemainpage.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "%1 გამოსახულება" msgstr[1] "%1 გამოსახულება" #: app/browsemainpage.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "%1 ვიდეო" msgstr[1] "%1 ვიდეო" #: app/browsemainpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "ფილტრის დამატება" #: app/configdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: app/configdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "სურათის ხედი" #: app/configdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "დაწინაურებული" #: app/fileoperations.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "%1-ის კოპირება" #: app/fileoperations.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "%1 გამოსახულების კოპირება" msgstr[1] "%1 გამოსახულების კოპირება" #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "ასლი" #: app/fileoperations.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "%1-ის გადატანა" #: app/fileoperations.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "%1 გამოსახულების გადატანა" msgstr[1] "%1 გამოსახულების გადატანა" #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "გადატანა" #: app/fileoperations.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "%1-სთან მიბმა" #: app/fileoperations.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "%1 გამოსახულების მიბმა" msgstr[1] "%1 გამოსახულების მიბმა" #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "მიბმა" #: app/fileoperations.cpp:196 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "აქ გადმოტანა" #: app/fileoperations.cpp:197 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "აქ ჩაკოპირება" #: app/fileoperations.cpp:198 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "აქ ბმულის შექმნა" #: app/fileoperations.cpp:200 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "ფაილის ოპერაციები" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "კოპირება…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "გადატანა…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "ბმული..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "სახელის გადარქმევა..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "ნაგავი" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "საქაღალდის შექმნა..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "გამხსნელი პროგრამა" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "შემცველი საქაღალდის გახსნა" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "სხვა პროგრამა..." #: app/filtercontroller.cpp:59 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "სახელი შეიცავს" #: app/filtercontroller.cpp:60 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "სახელი არ შეიცავს" #: app/filtercontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "თარიღი >=" #: app/filtercontroller.cpp:99 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "თარიღი =" #: app/filtercontroller.cpp:100 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "თარიღი <=" #: app/filtercontroller.cpp:131 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "შეფასება >=" #: app/filtercontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "შეფასება =" #: app/filtercontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "შეფასება <=" #: app/filtercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "ჭდეებიანი" #: app/filtercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "ჭდეების გარეშე" #: app/filtercontroller.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "გაფილტვრა სახელის მიხედვით" #: app/filtercontroller.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "თარიღით გაფილტვრა" #: app/filtercontroller.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "შეფასებით გაფილტვრა" #: app/filtercontroller.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "ჭდით გაფილტვრა" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "სლაიდშოუ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "ინტერვალი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "მარყუჟი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "გამოსახულების ინფორმაცია" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "აირჩიეთ გამოსახულების საჩვენებელი ინფორმაცია..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "ესკიზები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "მინიატურების ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "სიმაღლე:" #: app/fullscreencontent.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 წმ" msgstr[1] "%1 წმ" #: app/fullscreencontent.cpp:400 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "მორგება" #: app/fullscreencontent.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "მთელ ეკრანზე ჩვენების მორგება" #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 %2-დან" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "ვიდეოები:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "ვიდეოების ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos) #: app/generalconfigpage.ui:34 #, kde-format msgid "Automatically play" msgstr "ავტომატურად დაკვრა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/generalconfigpage.ui:41 #, kde-format msgid "Notify after reaching the last image:" msgstr "შეტყობინება ბოლო გამოსახულების მიღწევის შესახებ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Never" msgstr "არასდროს" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Only during slideshows" msgstr "მხოლოდ სლაიდშოუს მიმდინარეობისას" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:65 #, kde-format msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/generalconfigpage.ui:88 #, kde-format msgid "Fullscreen background:" msgstr "მთელ ეკრანზე გაშლილი ფონი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:98 #, kde-format msgid "Dark gray texture" msgstr "მუქი ნაცრისფერი ტექსტურა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:105 #, kde-format msgid "Black" msgstr "შავი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "Lossy image save quality:" msgstr "კარგვითი ფორმატის მქონე გამოსახულების შენახვის ხარისხი:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #: app/generalconfigpage.ui:168 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel) #: app/generalconfigpage.ui:196 #, kde-format msgid "" "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, " "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size." msgstr "" "კარგვითი ფორმატების, როგორიცაა, მაგალითად JPEG, WEBP, AVIF, HEIF და HEIC, " "ხარისხის დონე. მაღალი ხარისხი ფაილის ზომასაც გაზრდის." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/generalconfigpage.ui:222 #, kde-format msgid "Thumbnail actions:" msgstr "მინიატურის ქმედებები:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "ყველა ღილაკი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:236 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "მხოლოდ არჩევის ღილაკის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:243 #, kde-format msgctxt "A number of thumbnail actions to show" msgid "None" msgstr "არაფერი" #: app/gvcore.cpp:80 #, kde-format msgid "Image quality:" msgstr "გამოსახულების ხარისხი:" #: app/gvcore.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%" #: app/gvcore.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "გამოსახულების შენახვა" #: app/gvcore.cpp:413 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "სხვა ფორმატით შეინახეთ" #: app/gvcore.cpp:415 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview -ს გამოსახულების შენახვა '%1' ფორმატში არ შეუძლია." #: app/gvcore.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview -ს გამოსახულების შენახვა '%1' ფორმატში არ შეუძლია." #: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "" "%1-ის შენახვის შეცდომა:%2" #: app/gvcore.cpp:511 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "ახლა ათვალიერებთ ახალ დოკუმენტს." #: app/gvcore.cpp:513 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "საწყისზე დაბრუნება" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:56 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "&შეფასება" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "გამოსახულების ინფორმაცია" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "მარცხნივ შებრუნება" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "გამოსახულების მარცხნივ შებრუნება" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "მარჯვნივ შებრუნება" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "გამოსახულების მარჯვნივ შებრუნება" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "სარკე" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "გადაბრუნება" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "ზომის შეცვლა" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "ამოჭრა" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Adjust Colors" msgstr "ფერების მორგება" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "წითელი თვალის მოცილება" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Annotate" msgstr "ანოტაცია" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:window Annotate [filename]" msgid "Annotate %1" msgstr "%1-ის ანოტაცია" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview -ს ამ ტიპის გამოსახულების ჩასწორება არ შეუძლია." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "გამოსახულების ოპერაციები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "გამჭვირვალობის ჩვენება:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Surrounding background" msgstr "გარშემო ფონი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "&Checkerboard background" msgstr "&ჭადრაკის დაფა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, kde-format msgid "&Solid color background:" msgstr "&ერთფეროვანი ფონი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "თაგუნას რგოლის ქცევა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "ჩამოქაჩვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "დათვალიერება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "გადიდების რეჟიმი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, kde-format msgid "Autofit each image" msgstr "თითოეული გამოსახულების ავტომატურად ჩატევა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "გადიდებისა და მდებარეობის დატოვება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "ცალ-ცალკე გადიდება და მდებარეობა თითოეული გამოსახულებისთვის" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "პატარა გამოსახულებების გადიდება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "ანიმაციები:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "პროგრამები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "არაფერი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "მინიატურების ზოლი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "ორიენტაცია:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "ვერტიკალური" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "მწკრივების რიცხვი:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "Show more details..." msgstr "მეტი დეტალის ჩვენება..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Image Information" msgstr "გამოსახულების ინფორმაცია" #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "მონიშნულია %1 ფაილი" msgstr[1] "მონიშნულია %1 ფაილი" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "მონიშნულია %1 საქაღალდე" msgstr[1] "მონიშნულია %1 საქაღალდე" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "მონიშნულია %1 და %2" #: app/infocontextmanageritem.cpp:337 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 საქაღალდე" msgstr[1] "%1 საქაღალდე" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 ფაილი" msgstr[1] "%1 ფაილი" #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "სურათების გალერეა" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "მთელ ეკრანზე გაშვება" #: app/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "სლაიდშოუს რეჟიმში გაშვება" #: app/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Start in spotlight mode" msgstr "გაშვება გამორჩევის რეჟიმში" #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "A starting file or folders" msgstr "საწყისი ფაილი ან საქარალდე" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Clear List" msgstr "სიის გასუფთავება" #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" #: app/mainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება" #: app/mainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "დათვალიერება" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "გამოსახულებების შემცველი საქაღალდეების პოვნა" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "ხედო" #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "მონიშნული გამოსახულებების დათვალიერება" #: app/mainwindow.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "სრული ეკრანიდან გამოსვლა" #: app/mainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spotlight Mode" msgstr "გამორჩევის რეჟიმი" #: app/mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "წინა" #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "წინა გამოსახულებაზე გადასვლა" #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: app/mainwindow.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "შემდეგ გამოსახულებაზე გადასვლა" #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "პირველი" #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "პირველ გამოსახულებაზე გადასვლა" #: app/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "ბოლო" #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "ბოლო გამოსახულებაზე გადასვლა" #: app/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "საწყისი გვერდი" #: app/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "საწყისი გვერდის გახსნა" #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "გვერდითი პანელი" #: app/mainwindow.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@action opens crop, rename, etc." msgid "Show Editing Tools" msgstr "რედაქტორის ხელსაწყოების ჩვენება" #: app/mainwindow.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "გაზიარება" #: app/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Error while sharing: %1" msgstr "შეცდომა გაზიარებისას: %1" #: app/mainwindow.cpp:532 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "" "გაზიარებული გამოსახულების ბმული (%1) ბუფერში დაკოპირდა." #: app/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs" msgid "Configure" msgstr "მორგება" #: app/mainwindow.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: app/mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "თავიდან" #: app/mainwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: app/mainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "საქაღალდეები" #: app/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: app/mainwindow.cpp:682 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "ოპერაციები" #: app/mainwindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Viewing media" msgstr "მედიის დათვალიერება" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "გვერდითი ზოლის დამალვა" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "გვერდითა ზოლის ჩვენება" #: app/mainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "გამოსახულების გახსნა" #: app/mainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "Pause Slideshow" msgstr "სლაიდშოუს შეჩერება" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Resume Slideshow" msgstr "სლაიდშოუს გარძელება" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "სლაიდშოუს დაწყება" #: app/mainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "ყველა ცვლილების შენახვა" #: app/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "ცვლილებების გაუქმება" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "შეცვლილია %1 გამოსახულება." msgstr[1] "შეცვლილია %1 გამოსახულება." #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "თუ ახლა გახვალთ, ცვლილებები დაიკარგება." #: app/mainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "ეს მენიუს ზოლს სრულად დამალავს. მისი ჩვენება %1-ზე დაწოლით შეგიძლიათ." #: app/mainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "მენიუს ზოლის დამალვა" #: app/mainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "მიაღწიეთ პირველ დოკუმენტს. რისი გაკეთება გნებავთ?" #: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "იქ დარჩენა" #: app/mainwindow.cpp:2121 #, kde-format msgid "Go to the Last Document" msgstr "ბოლო დოკუმენტზე გადასვლა" #: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136 #, kde-format msgid "Go Back to the Document List" msgstr "დოკუმენტების სიაზე დაბრუნება" #: app/mainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "მიაღწიეთ ბოლო დოკუმენტს. რისი გაკეთება გნებავთ?" #: app/mainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgid "Go to the First Document" msgstr "პირველ დოკუმენტზე გადასვლა" #: app/renamedialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #: app/renamedialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 -ის ახალი სახელი:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #: app/saveallhelper.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Შენახვა..." #: app/saveallhelper.cpp:57 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "გაჩერება" #: app/saveallhelper.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "1 დოკუმენტის შენახვა შეუძლებელია:" msgstr[1] "%1 დოკუმენტის შენახვა შეუძლებელია:" #: app/saveallhelper.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "შეცვალეთ მეტისმეტად ბევრი გამოსახულება. მეხსიერების პრობლემების თავიდან " "ასაცილებლად შეინახეთ თქვენი ცვლილებები." #: app/savebar.cpp:160 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "მიმდინარე გამოსახულება შეიცვალა" #: app/savebar.cpp:166 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "წინა შეცვლილი გამოსახულება" #: app/savebar.cpp:167 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "შემდეგი შეცვლილი გამოსახულება" #: app/savebar.cpp:183 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "შეცვლილია %1 საქაღალდე" msgstr[1] "შეცვლილია %1 საქაღალდე" #: app/savebar.cpp:185 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "პირველ შეცვლილ გამოსახულებაზე გადასვლა" #: app/savebar.cpp:187 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "გადასვლა" #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "ყველას შენახვა" #: app/savebar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all modified images" msgstr "ყველა შეცვლილი გამოსახულების ჩაწერა" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "ჭდეების ჩასწორება" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "ნული" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "ჭდეების რედაქტორი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "წინა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "შეფასება:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "ჭდეები:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "აღწერილობა" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow" msgstr "სლაიდშოუს დაწყება" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow with selected images" msgstr "მონიშნული გამოსახულებების სლაიდშოუს დაწყება" #: app/startmainpage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "საქაღალდის ადგილებში დამატება" #: app/startmainpage.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "ამ საქაღალდის დავიწყება" #: app/startmainpage.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "ყველა საქაღალდის დავიწყება" #: app/startmainpage.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "შემცველი საქაღალდის ადგილებში დამატება" #: app/startmainpage.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "ამ ფაილის დავიწყება" #: app/startmainpage.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "ყველა ფაილის დავიწყება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:49 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "ისტორია გამოირთო." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #: app/startmainpage.ui:66 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "ბოლოს გამოყენებული საქაღალდეები" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #: app/startmainpage.ui:92 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "ბოლო ფაილები" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView) #: app/startmainpage.ui:143 #, kde-format msgid "Places" msgstr "ადგილები" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:154 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "ჭდეები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "ჭდეებით მოძებნა ხელმიუწვდომელია. დარწმუნდით, რომ Nepomuk სწორად გიყენიათ." #: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "სინქრონიზაცია" #: app/viewmainpage.cpp:413 #, kde-format msgid "Show Thumbnails" msgstr "მინიატურების ჩვენება" #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context. #: app/viewmainpage.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles a small bar showing all the other images in the current " "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.Select multiple images at the same time to see them side by side." "The bar can optionally be moved to the right side of the screen " "and contain multiple rows of images; configure these options " "in the settings." msgstr "" "ეს გადართავს პატარა პანელს, რომელიც მიმდინარე საქაღალდეში ყველა სხვა " "გამოსახულებას გაჩვენებთ. ერთ-ერთი მათგანის მონიშვნა ამჟამად გახსნილ " "გამოსახულებას შეცვლის..აირჩიეთ ბევრი გამოსახულება, რათა ისინი " "გვერდიგვერდ დაინახოთ.ეს პანელი ასევე შეგიძლიათ ეკრანის მარჯვენა " "მხარეს გადაიტანოთ და მასზე გამოსახულებების ერთზე მეტი მწკრივი გამოჩნდება." "ამ პარამეტრების დაყენება მორგების ფანჯარაში შეგიძლიათ." "" #: app/viewmainpage.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Background Color Mode" msgstr "ფონის ფერის რეჟიმი" #: app/viewmainpage.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "ცვლილებების გაუქმება და თავიდან ჩატვირთვა" #: app/viewmainpage.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "ეს გამოსახულება შეიცვალა. მისი თავიდან ჩატვირთვა ყველა თქვენს ცვლილებას " "გაანულებს." #: importer/dialogpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "ავარიული ფაილების ჩვენება..." #: importer/dialogpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "შეცდომის მქონე ქვესაქაღლდეების ჩვენება..." #: importer/dialogpage.cpp:71 #, kde-format msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "%1 დოკუმენტის შემოტანის შეცდომა." msgstr[1] "%1 დოკუმენტის შემოტანის შეცდომა." #: importer/dialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "%1 სამიზნე ქვესაქაღალდის შექმნის შეცდომა." msgstr[1] "%1 სამიზნე ქვესაქაღალდის შექმნის შეცდომა." #: importer/dialogpage.cpp:89 #, kde-format msgid "Failed to import documents:" msgstr "დოკუმენტების შემოტანის შეცდომა:" #: importer/dialogpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "ქვესაქაღალდეების შექმნის შეცდომა:" #: importer/filenameformater.cpp:102 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "გადაღების თარიღი" #: importer/filenameformater.cpp:103 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "გადაღების დრო" #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "საწყისი გაფართოება" #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "საწყისი გაფართოება, დაბალ რეგისტრში" #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "ფაილის საწყისი სახელი" #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "საწყისი გაფართოება, მაღალ რეგისტრში" #: importer/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "შემოტანილია %1 დოკუმენტი." msgstr[1] "შემოტანილია %1 დოკუმენტი." #: importer/importdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "გამოტოვებულია ერთი დოკუმენტი, რადგან ის უკვე შემოტანილია." msgstr[1] "გამოტოვებულია %1 დოკუმენტი, რადგან ისინი უკვე შემოტანილია." #: importer/importdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "ერთ მათგანს სახელი გადაერქვა, რადგან იგივე სახელის მქონე სხვა დოკუმენტი უკვე " "შემოტანილია." msgstr[1] "" "%1 მათგანს სახელი გადაერქვა, რადგან იგივე სახელის მქონე სხვა დოკუმენტი უკვე " "შემოტანილია." #: importer/importdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "წავშალო შემოტანილი დოკუმენტი მოწყობილობიდან?" msgstr[1] "წავშალო %1 შემოტანილი დოკუმენტი მოწყობილობიდან?" #: importer/importdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "წავშალო გამოტოვებული დოკუმენტი მოწყობილობიდან?" msgstr[1] "წავშალო %1 გამოტოვებული დოკუმენტი მოწყობილობიდან?" #: importer/importdialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "წავშალო შემოტანილი ან გამოტოვებული დოკუმენტი მოწყობილობიდან?" msgstr[1] "წავშალო %1 შემოტანილი ან გამოტოვებული დოკუმენტი მოწყობილობიდან?" #: importer/importdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "შემოტანა დასრულებულია" #: importer/importdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "დატოვება" #: importer/importdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "შეცდომა დოკუმენტის წაშლისას:\n" "%2" msgstr[1] "" "შეცდომა დოკუმენტის წაშლისას:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "გამეორება" #: importer/importdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "იგნორი" #: importer/importdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "რისი გაკეთება გნებავთ ახლა?" #: importer/importdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "შემოტანილი დოკუმენტების დათვალიერება Gwenview-ით" #: importer/importdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "მეტი დოკუმენტის შემოტანა" #: importer/importdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "გამოსვლა" #: importer/importer.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "სამიზნე საქაღალდის შექმნის შეცდომა." #: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100 #, kde-format msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "ატვირთვისთვის დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა." #: importer/importerconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "დოკუმენტების სახელის ავტომატური გადარქმევა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "ფორმატის სახელის გადარქმევა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "წინასწარი ნახვა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "ფორმატის მოსარგებად აკრიფეთ ტექსტი ან დააწკაპუნეთ ელემენტის ქვეშ" #: importer/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview-ის შემომტანი" #: importer/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "ფოტოს შემომტანი" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "" "იმ მოწყობილობის UDI, რომელიც მოწყობილობის შესახებ ინფორმაციის მისაღებად " "გამოიყენება (სახელი, ხატულა...)" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "მოწყობილობის UDI" #: importer/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "საწყისი საქაღალდე" #: importer/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "აუცილებელი საწყისი საქაღალდის არგუმენტის გარეშე." #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი." #: importer/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Invalid source folder." msgstr "არასწორი საწყისი საქაღალდე." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "დოკუმენტების შემოტანა..." #: importer/thumbnailpage.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed" msgid "Support for your camera is not installed." msgstr "თქვენი კამერის მხარდაჭერა დაყენებული არაა." #: importer/thumbnailpage.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2" msgstr "" "პროტოკოლის მხარდაჭერის ბიბლიოთეკა \"%1\"-სთვის დაყენებული არაა. შეცდომა: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed." msgstr "პროტოკოლის მხარდაჭერის ბიბლიოთეკა \"%1\"-სთვის დაყენებული არაა." #: importer/thumbnailpage.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip above install button" msgid "" "After finishing the installation process, restart this Importer to continue." msgstr "" "დაყენების პროცესის დასრულების შემდეგ შემომტანი გასაგრძელებლად თავიდან " "გაუშვით." #: importer/thumbnailpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name" msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\"" msgstr "\"%1\"-ის მხარდაჭერის ბიბლიოთეკის დასაყენებლად Discover-ის გაშვება" #: importer/thumbnailpage.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Support for this Camera…" msgstr "ამ კამერის მხარდაჭერის დაყენება…" #: importer/thumbnailpage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed" msgid "" "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here " "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for " "\"camera:/\" on your system." msgstr "" "კამერიდან წასაკითხად საჭიროა, Kamera დაყენებული გქონდეთ. დააწკაპუნეთ აქ " "Discover-ის გასაშვებად და Kamera-ის დასაყენებლად, რათა \"camera:/\" " "პროტოკოლის მხარდაჭერა გქონდეთ." #: importer/thumbnailpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "\"%1\"-ის პროტოკოლის მხარდაჭერის დაყენება…" #: importer/thumbnailpage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name" msgid "" "Click here to launch Discover to install the missing protocol support " "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system." msgstr "" "თქვენს სისტემაში ნაკლული პროტოკოლის (\"%1:/)მხარდაჭერის ბიბლიოთეკის " "დასაყენებლად Discover-ის გასაშვებად აქ დააწკაპუნეთ." #: importer/thumbnailpage.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" "ინტერნეტში მოძებნა, როგორ დავაყენოთ პროტოკოლის მხარდაჭერა \"%1\"-სთვის…" #: importer/thumbnailpage.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 " "protocol name" msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux" msgstr "როგორ დავაყენოთ \"%1\" პროტოკოლის მხარდაჭერა Linux-ზე" #: importer/thumbnailpage.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo " "with other search engines" msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: importer/thumbnailpage.cpp:323 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "მონიშნულის შემოტანა" #: importer/thumbnailpage.cpp:326 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "ყველას შემოტანა" #: importer/thumbnailpage.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to open the appstream URL" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package." msgstr "" "Discover -ის გახსნის შეცდომა. შეამოწმეთ, დაყენებული გაქვთ თუ არა " "Discover, ან გამოიყენეთ თქვენი სისტემის პაკეტების მმართველი, რათა 'Kamera' " "პაკეტი დააყენოთ." #: importer/thumbnailpage.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install the protocol support " "library for \"%1\"." msgstr "" "Discover-ის გახსნის შეცდომა.შეამოწმეთ, დაყენებულია თუ არა Discover, ან " "გამოიყენეთ თქვენი სისტემის პაკეტების მმართველი, რათა დააყენოთ პროტოკოლის " "მხარდაჭერის ბიბლიოთეკები '%1'-სთვის." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი დოკუმენტები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "მორგება..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "შეიყვანეთ შემოტანის სამიზნე" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "ნაჩვენებია სია:" #: lib/about.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors" msgstr "2000-2022 Gwenview-ის ავტორები, ყველა უფლება დაცულია" #: lib/about.cpp:40 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "პროექტის მიმდინარე ხელმძღვანელი" #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "პროგრამისტი" #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust Colors" msgstr "ფერების მორგება" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "სიკაშკაშე:" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "კონტრასტი:" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "გამა:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "მიმდინარე გამოსახულება" #: lib/crop/cropwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #: lib/crop/cropwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "ეს ეკრანი" #: lib/crop/cropwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "ISO (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "US წერილი" #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "პორტრეტი" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Width" msgstr "სიგანე" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" #: lib/crop/cropwidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "თანაფარდობა:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "მდებარეობა:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "პროპორციების შენარჩუნება" #: lib/document/document.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview -ს ამ ტიპის გამოსახულების ჩაწერა არ შეუძლია." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview -ს %1 ტიპის დოკუმენტების ჩვენება არ შეუძლია." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვის შეცდომა." #: lib/document/loadingjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვის შეცდომა: %1" #: lib/document/savejob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ %1-" "ზე ყველა საჭირო წვდომა გაგაჩნიათ." #: lib/document/savejob.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "ფაილის თავზე გადაწერა შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ %1-" "ზე ყველა საჭირო წვდომა გაგაჩნიათ." #: lib/documentview/documentview.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "ნაგავი" #: lib/documentview/documentview.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "მონიშვნის მოხსნა" #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Percent value" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: lib/documentview/documentview.cpp:543 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview -მა არ იცის, როგორ გაჩვენოთ ამ ტიპის დოკუმენტი" #: lib/documentview/documentview.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1 -ის ჩატვირთვის შეცდომა" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "გადიდება მოსარგებად" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "ჩატევა" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fit image into the viewing area" msgstr "გამოსახულების დასათვალიერებელ რეგიონში ჩატევა" #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short #. but a more elaborate translation would also be fine. #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings. #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text" msgid "" "This fits the image into the available viewing area:Images " "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so " "they fit.Images that are smaller than the viewing area are " "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of " "the available viewing area, turn on Enlarge smaller images in the settings.If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it " "off and the image will be displayed at its normal size instead." "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images " "are displayed at a previous zoom value instead in the " "settings." msgstr "" "ეს გამოსახულებას ხელმისაწვდომ დასათვალიერებელ ადგილში ჩაატევს:" "გამოსახულებები, რომლებიც დასათვალიერებელ ადგილზე დიდია, " "დაპატარავდება, რათა ჩაეტიოს.გამოსახულებები, რომლებიც " "დასათვალიერებელ ადგილზე პატარაა, თავისი ზომით იქნება ნაჩვენები. თუ გნებავთ, " "უფრო პატარა გამოსახულებები გადიდდეს, რათა მთელი დასათვალიერებელი ადგილი " "დაიკავოს, ჩართეთ პატარა გამოსახულებების გადიდება პარამეტრებში.თუ \"%1\" უკვე " "ჩართულია, მასზე კიდევ ერთხელ დაწოლა მას გამორთავს და გამოსახულება ისევ " "ნორმალური ზომით გამოჩნდება. \"%1\" გადიდების ნაგულისხმევი " "რეჟიმია. ამისი შეცვლა, რათა გამოსახულებების გადიდების წინა დონეზე გამოჩნდეს, " "პარამეტრებშიშეგიძლიათ." #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "გადიდება ფანჯარაში ჩასატევად" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "შევსება" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Original image size percent value" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In" msgstr "გადიდებისას გადახედვის ჩვენება" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Follow color scheme" msgstr "ფერის სქემაზე მიყოლა" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Light Mode" msgstr "იოლი" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Neutral Mode" msgstr "ნეიტრალური რეჟიმი" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Dark Mode" msgstr "მუქი რეჟიმი" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "დოკუმენტი არჩეული არაა" #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "მეხსიერების პროცენტული მაჩვენებელი, რომელსაც Gwenview იყენებს მის წინაშე\n" " აფრთხილებს მომხმარებელს და გთავაზობთ ცვლილებების დაზოგვას." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:70 #, kde-format msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "ფაილის სახელის გაფართოებების სია Gwenview არ უნდა შეეცადოს\n" " ჩატვირთოს. ჩვენ გამოვრიცხავთ *.new იმიტომ, რომ ეს არის " "გაფართოება\n" " გამოიყენება KSaveFile- ის დროებითი ფაილებისთვის." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" "აღწერს, რა მოხდება, როცა B გამოსახულებაზე გადახვალთ, როცა\n" " გამოსახულება A-ზე რამე ადგილი გაადიდეთ. თუ დაყენებულია ავტომატურ " "ჩატევაზე,\n" " B გამოსახულება დაპატარავდება, რათა ეკრანზე დაეტიოს. თუ " "დაყენებულია იგივეზე დატოვებაზე,\n" " ყველა გამოსახულებას გადიდების იგივე დონე და ადგილი ექნება: " "გამოსახულება B დაყენებული\n" " იქნება გადიდების იგივე დონეზე და ადგილას, სადაც გამოსახულება A " "(და თუ ამას შეცვლით, \n" " ის გამოსახულება A-ზეც შეიცვლება). თუ დაყენებულია ინდივიდუალურზე, " "ყველა გამოსახულებისთვის\n" " გადიდების დონეს და ადგილს ცალ-ცალკე ჩავიწერთ: გამოსახულება B-ს " "თავიდან იგივე გადიდების დონე და ადგილი\n" " ექნება, რაც A-ს, მაგრამ, თუ მას შეცვლით, ის ცალკე იქნება " "ჩაწერილი. (თუ ამას შეცვლით,\n" " გამოსახულება A-ის გადიდების დონე და ადგილი *არ* შეიცვლება)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" "აღწერს, როგორ ხდება ფერების რენდერი, როცა\n" " თქვენი ეკრანი ICC ფერის პროფილს იყენებს და გამოსახულებას " "გააჩნია ფერები,\n" " რომლებიც პროფილის ფერების გამაში არ ჯდება, \"აღქმა\" " "გავრცელდება\n" " მთელი გამოსახულების ფერებზე ისე, რომ ისინი\n" " ეკრანის შესაძლებლობებში იქნება ჩატეული. \"დამოკიდებული\"\n" " მოაცილებს ფერებს, რომლების ჩვენებაც შეუძლებელია, დანარჩენს კი " "დატოვებს." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:332 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "შემთხვევითი სლაიდშოუ" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:336 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "სლაიდშოუს მთელ ეკრანზე ჩვენება" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:340 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "სურათების მარყუჟი" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "საქაღალდეში ბოლო გამოსახულებაზე გაჩერება" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:348 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "ინტერვალი სურთებს შორის (წამებში)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:364 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "" "ამოჭრის გამოსახულების ზომებზე შეზღუდვა, როცა დამატებითი პარამეტრები " "გამორთეულია" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:368 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "" "ინდექსი, რომელიც წარმოადგენს შერჩეულ თანაფარდობას მოწინავე პარამეტრების " "კომბობებში" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:372 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "დამატებით პარამეტრებში ბოლოს გამოყენებული სიგანე" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "დამატებით პარამეტრებში ბოლოს გამოყენებული სიმაღლე" #: lib/historymodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "ბოლოს ნანახი: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "სახელი" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "ფაილის ზომა" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Created" msgstr "შექმნის თარიღი" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Modified" msgstr "შეცვლის თარიღი" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Accessed" msgstr "წვდომის თარიღი" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Path" msgstr "ბილიკი" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "გამოსახულების ზომა" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Type" msgstr "ფაილის ტიპი" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1მპ)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "პარამეტრი" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #: lib/jpegcontent.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია." #: lib/jpegcontent.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "დასამახსოვრებელი მონაცემების გარეშე." #: lib/print/printhelper.cpp:124 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "გამოსახულების დაბეჭდვა" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "გამოსახულების პარამეტრები" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "გამოსახულების პოზიცია" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "მასშტაბირება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "&გადიდების გარეშე" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "&სურათის გვერდში ჩატევა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "&გადიდება:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "მილიმეტრი" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "სანტიმეტრი" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "დუიმი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "ფარდობის შენარჩუნება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "დააწკაპუნეთ წითელ თვალზე და აირჩიეთ მისი ზომა, ან ორჯერ დააწკაპუნეთ." #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "" "Assuming that the image format won't be changed and\n" "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'." msgstr "" "ითვლება, რომ გამოსახულების ფორმატი არ შეიცვლება და\n" "კარგვების მქონე გამოსახულებებს 'კარგვების მქონე გამოსახულებებისთვის ხარისხის " "შენარჩუნება'-ში დაყენებული მნიშვნელობა იქნება გამოყენებული." #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219 #, kde-format msgid "error" msgstr "შეცდომა" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "ზომის შეცვლა" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Resize Image" msgstr "გამოსახულების ზომის შეცვლა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Estimated new file size:" msgstr "ახალი ფაილის დაახლოებითი ზომა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47 #, kde-format msgid "New size:" msgstr "ახალი ზომა:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, kde-format msgid "Current file size:" msgstr "მიმდინარე ფაილის ზომა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "საწყისი ფარდობის შენარჩუნება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "მიმდინარე ზომა:" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "ამ ჭდის ყველა მონიშნული გამოსახულებისთვის მინიჭება" #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Add tag" msgstr "ჭდის დამატება" #: lib/slideshow.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "მარყუჟი" #: lib/slideshow.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" #: lib/transformimageoperation.cpp:58 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "მარჯვნივ შებრუნება" #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "მარცხნივ შებრუნება" #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "სარკე" #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "გადაბრუნება" #: lib/transformimageoperation.cpp:72 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "ტრასფორმირება" #: part/gvpart.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:9 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&ხედი" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&პარამეტრები" #~ msgid "Apply only the profile embedded in the image file" #~ msgstr "მხოლოდ გამოსახულების ფაილში ჩაშენებულ პროფილზე გადატარება" #~ msgid "" #~ "Assume that system-wide color correction already applies monitor profile." #~ msgstr "ჩათვლა, რომ მონიტორის ფერების კორექცია სისტემაში უკვე გამოიყენება." #~ msgid "Color profile:" #~ msgstr "ფერის პროფილი:"