# translation of gwenview.po to Kazakh # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2008. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-28 02:40+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #: app/advancedconfigpage.ui:28 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be careful: this will delete the folder named ." #| "thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails " #| "previously generated by Gwenview and other applications." msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" "Бұл параметрін дискіңізде орын шамалы болғанда қосқан жөн.

Байқаңыз: бұл мекен қапшығыңызда .thumbnails " "деген, Gwenview және басқа қолданбалар құрған нобайлардан тұратын қапшықты " "өшіреді. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnails:" msgstr "Нобайлар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Журналы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:114 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:160 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:197 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Қапшықтар мен URL-дер жатталсын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement) #: app/advancedconfigpage.ui:240 #, kde-format msgid "Enable color management" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:265 #, kde-format msgid "" "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB " "color space rather than to the color space it detects for the display. This " "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space " "or are known to provide an incorrect color profile." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:275 #, kde-format msgid "Color management:" msgstr "" #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar" msgid "Sidebar Alignment Spacer" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Көрініс" #: app/browsemainpage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Орналасуын өзгерту" #: app/browsemainpage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Реттеу тәртібі" #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Атауы бойынша" #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Құрылған кезі бойынша" #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Өлшемі бойынша" #: app/browsemainpage.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Rating" msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Ұпайлары" #: app/browsemainpage.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Нобай мәліметі" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Файлының атауы" #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Құрылған кезі" #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Кескіннің өлшемі" #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Толық өлшемі" #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Ұпайлары" #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136 #: app/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Файл" #: app/browsemainpage.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Орындарға қапшықты қосу" #: app/browsemainpage.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "" #: app/browsemainpage.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop on images" msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "Кескін кезегі тұйық" #: app/browsemainpage.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show videos" msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "Видееолар көрсететілсін" #: app/browsemainpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Сүзгіні қосу" #: app/configdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "General" msgstr "Жалпы" #: app/configdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "Кескін көрінісі" #: app/configdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Қосымша" #: app/fileoperations.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy" msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "Көшіріп алу" #: app/fileoperations.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop on images" msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "Кескін кезегі тұйық" #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Көшіріп алу" #: app/fileoperations.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Move" msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "Жылжыту" #: app/fileoperations.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #| msgid "%1 (%2 image)" #| msgid_plural "%1 (%2 images)" msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "%1 (%2 кескін)" #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Жылжыту" #: app/fileoperations.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Link" msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "Сілтемелеу" #: app/fileoperations.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #| msgid "%1 (%2 image)" #| msgid_plural "%1 (%2 images)" msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "%1 (%2 кескін)" #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Сілтемелеу" #: app/fileoperations.cpp:196 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "Осында жылжыту" #: app/fileoperations.cpp:197 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "Осында көшірмелеу" #: app/fileoperations.cpp:198 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "Осында сілтемелеу" #: app/fileoperations.cpp:200 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Қайту" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "Файл амалдары" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Көшірмелеу орны..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Жылжытатын орны..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Сілтейтін орны..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Атауын өзгерту..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Тастау" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Қалпына қайтару" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "Қапшықты құру" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Мынамен ашу" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "Басқа қолданбамен..." #: app/filtercontroller.cpp:59 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "Атауында келесісі бар" #: app/filtercontroller.cpp:60 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "Атауында келесісі жоқ" #: app/filtercontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "Кұрылған кезі >=" #: app/filtercontroller.cpp:99 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "Кұрылған кезі =" #: app/filtercontroller.cpp:100 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "Кұрылған кезі <=" #: app/filtercontroller.cpp:131 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "Ұпайлары >=" #: app/filtercontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "Ұпайлары =" #: app/filtercontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "Ұпайлары <=" #: app/filtercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "Жарлығы бар" #: app/filtercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "Жарлығы жоқ" #: app/filtercontroller.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Атауы бойынша сүзгілеу" #: app/filtercontroller.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Күні бойынша сүзгілеу" #: app/filtercontroller.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "Ұпайлары бойынша сүзгілеу" #: app/filtercontroller.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "Жарлығы бойынша сүзгілеу" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоуды тоқтату" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Жалпы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Тұйық" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "Кескіннің мәліметі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Көрсететін кескінің мәліметін таңдау..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Нобайлар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Нобайлар көрсетілсін" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Биіктігі:" #: app/fullscreencontent.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 сек" #: app/fullscreencontent.cpp:400 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: app/fullscreencontent.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Толық экранды күйін баптау" #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "Видеолар:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "Видееолар көрсететілсін" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos) #: app/generalconfigpage.ui:34 #, kde-format msgid "Automatically play" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/generalconfigpage.ui:41 #, kde-format msgid "Notify after reaching the last image:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Only during slideshows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:65 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/generalconfigpage.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Solid color:" msgid "Fullscreen background:" msgstr "&Тұтас бояу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:98 #, kde-format msgid "Dark gray texture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:105 #, kde-format msgid "Black" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "Lossy image save quality:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #: app/generalconfigpage.ui:168 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgid "%" msgstr "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel) #: app/generalconfigpage.ui:196 #, kde-format msgid "" "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, " "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/generalconfigpage.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Thumbnail Details" msgid "Thumbnail actions:" msgstr "Нобай мәліметі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:236 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "A number of thumbnail actions to show" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: app/gvcore.cpp:80 #, kde-format msgid "Image quality:" msgstr "" #: app/gvcore.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%1" #: app/gvcore.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Open Image" msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "Кескінді ашу" #: app/gvcore.cpp:413 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "Басқа пішімде сақтау" #: app/gvcore.cpp:415 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview кескіндерді '%1' пішімінде сақтай алмайды." #: app/gvcore.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview кескіндерді %1 деп сақтай алмайды." #: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Saving %1 failed:
%2" msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "%1 дегенді сақтау жаңылысы:
%2" #: app/gvcore.cpp:511 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Көріп жатқаныңыз - жаңа құжат." #: app/gvcore.cpp:513 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "Түпнұсқасына қайта өту" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:56 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "&Ұпайы" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Негізгі құралдар панелі" #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Кескіннің мәліметі" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Солға бұру" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Кескінді солға бұрау" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Оңға бұру" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Кескінді оңға бұрау" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Аунату" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Төңкеру" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Өлшемін өзгерту" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Ойып алу" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Adjust Colors" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Annotate" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:window Annotate [filename]" msgid "Annotate %1" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview бұндай кескіндерді өңдей алмайды." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "Кескін амалдары" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transparent background:" msgid "Surrounding background" msgstr "Мөлдір аясы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Check board" msgid "&Checkerboard background" msgstr "&Шахмат тақтайы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Solid color:" msgid "&Solid color background:" msgstr "&Тұтас бояу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Тышқанның тегершігі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Жүгіртеді" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Ақтарады" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Go to first image" msgid "Autofit each image" msgstr "Бірінші кескінге өту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Шағын кескіндер үлкейтілсін" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "Анимация:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "Бағдарламалық" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Жоқ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Нобай панелі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Бағдары:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Жатық" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Тік" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "Қанша жолдар:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "Show more details..." msgstr "" #: app/infocontextmanageritem.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Information" msgctxt "@title:group" msgid "Image Information" msgstr "Кескіннің мәліметі" #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 файл таңдалған" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 және %2 таңдалған" #: app/infocontextmanageritem.cpp:337 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 қапшық" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 файл" #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:181 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "Кескіндерді қарау құралы" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Толықэкранды күйінде бастау" #: app/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Слайд-шоу күйінде бастау" #: app/main.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start in slideshow mode" msgid "Start in spotlight mode" msgstr "Слайд-шоу күйінде бастау" #: app/main.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folders" msgstr "Бастапқы файл әлде қапшық" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Clear List" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Қайта жүктеу" #: app/mainwindow.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #| msgid "Edit Location" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Орналасуын өзгерту" #: app/mainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Ақтару" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Қапшықтардағы кескіндерді ақтару" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Көру" #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Таңдалған кескіндерді қарау" #: app/mainwindow.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spotlight Mode" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Алдындағы кескінге өту" #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Келесі" #: app/mainwindow.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Келесі кескінге өту" #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Бірінші" #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Бірінші кескінге өту" #: app/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Соңғы" #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Соңғы кескінге өту" #: app/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Бастапқы бет" #: app/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Бастапқы бетті ашу" #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Бүйір панелі" #: app/mainwindow.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@action opens crop, rename, etc." msgid "Show Editing Tools" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Share" msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "Ортақтастыру" #: app/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Error while sharing: %1" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:532 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs" msgid "Configure" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: app/mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Қайтудан айну" #: app/mainwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Амалдан қайту" #: app/mainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Қапшықтары" #: app/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Мәліметі" #: app/mainwindow.cpp:682 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "Амалдары" #: app/mainwindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Viewing media" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Бүйір панелін жасыру" #: app/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Бүйір панелін көрсету" #: app/mainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Кескінді ашу" #: app/mainwindow.cpp:1833 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slideshow" msgid "Pause Slideshow" msgstr "Слайд-шоуды тоқтату" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slideshow" msgid "Resume Slideshow" msgstr "Слайд-шоуды тоқтату" #: app/mainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "Слайд-шоуды бастау" #: app/mainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "Барлық өзгерістерді сақтау" #: app/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген" #: app/mainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Қазір шықсаңыз барлық өзгерістеріңіз жоғалады." #: app/mainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1898 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Hide sidebar" msgid "Hide menu bar" msgstr "Бүйір панелін жасыру" #: app/mainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:2121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Go to last image" msgid "Go to the Last Document" msgstr "Соңғы кескінге өту" #: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go back to the original" msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Түпнұсқасына қайта өту" #: app/mainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:2135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Go to first image" msgid "Go to the First Document" msgstr "Бірінші кескінге өту" #: app/renamedialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Rename" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Қайта атау" #: app/renamedialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 дегенді мынаған өзгерту:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Қайта атау" #: app/saveallhelper.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Сақтау..." #: app/saveallhelper.cpp:57 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Тоқтату" #: app/saveallhelper.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "%1 құжат сақталмады:" #: app/saveallhelper.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Біраз кескінді өзгерттіңіз. Жад тапшылық мәселелерге ұшырамау үшін " "өзгерістеріңізді сақтаңыз." #: app/savebar.cpp:160 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "Назардағы кескін өзгертілген" #: app/savebar.cpp:166 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "Алдыңғы өзгертілген кескін" #: app/savebar.cpp:167 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "Келесі өзгертілген кескін" #: app/savebar.cpp:183 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген" #: app/savebar.cpp:185 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "Бірінші өзгртілген кескінге өту" #: app/savebar.cpp:187 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "Соған өту" #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "Барлығын сақтау" #: app/savebar.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next modified image" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all modified images" msgstr "Келесі өзгертілген кескін" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "Жарлықтарын өңдеу" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "Нөл" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "Белгі өңдегіші" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Келесі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Ұпайлары:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "Жарлықтары:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Slideshow" msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow" msgstr "Слайд-шоуды бастау" #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "View selected images" msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" msgid "Start a Slideshow with selected images" msgstr "Таңдалған кескіндерді қарау" #: app/startmainpage.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Add Folder to Places" msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Орындарға қапшықты қосу" #: app/startmainpage.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget this Folder" msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "Бұл қапшықты алып тастау" #: app/startmainpage.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget this Folder" msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "Бұл қапшықты алып тастау" #: app/startmainpage.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Add Folder to Places" msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "Орындарға қапшықты қосу" #: app/startmainpage.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget this Folder" msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "Бұл қапшықты алып тастау" #: app/startmainpage.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forget All" msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "Бүкілін алып тастау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:49 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "Журнал бұғатталған." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #: app/startmainpage.ui:66 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "Жуырдағы қапшықтар" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #: app/startmainpage.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recent Folders" msgid "Recent Files" msgstr "Жуырдағы қапшықтар" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView) #: app/startmainpage.ui:143 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Орындар" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:154 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Жарлықтар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:172 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Жарлықтары ақтарылмайды. Nepomuk компьютеріңізде дұрыс орнатылғанын " "тексеріңіз." #: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Қадамдастыру" #: app/viewmainpage.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show thumbnails" msgid "Show Thumbnails" msgstr "Нобайлар көрсетілсін" #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context. #: app/viewmainpage.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles a small bar showing all the other images in the current " "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.Select multiple images at the same time to see them side by side." "The bar can optionally be moved to the right side of the screen " "and contain multiple rows of images; configure these options " "in the settings." msgstr "" #: app/viewmainpage.cpp:571 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Background Color Mode" msgstr "Аясының түсі:" #: app/viewmainpage.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Өзгерістерін ысырып, қайта жүктеу" #: app/viewmainpage.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Бұл кескін өзгертілген. Қайта жүктегенде бүкіл өзгерістеріңіз жоғалады." #: importer/dialogpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "" #: importer/dialogpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "" #: importer/dialogpage.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to delete the document:\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to delete documents:\n" #| "%2" msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "" "Құжатт(ард)ы өшіру жаңылысы:\n" "%2" #: importer/dialogpage.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create destination folder." msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "Мақсатты қапшық құрылмайды." #: importer/dialogpage.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to delete the document:\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to delete documents:\n" #| "%2" msgid "Failed to import documents:" msgstr "" "Құжатт(ард)ы өшіру жаңылысы:\n" "%2" #: importer/dialogpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "" #: importer/filenameformater.cpp:102 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "Түсірілген күні" #: importer/filenameformater.cpp:103 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "Түсірілген уақыты" #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "Бастапқы жұрнағы" #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Бастапқы жұрнағы, кіші әріптермен" #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "Файлдың бастапқы атауы" #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Файлдың бастапқы атауы, кіші әріптермен" #: importer/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "%1 құжат импортталды" #: importer/importdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "%1 құжат импортталмай қалды, өйткені олар бұрын импортталған екен." #: importer/importdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "%1 құжаттың атауы өзгертілді, өйткені олардай аталған басқа құжаттар бұрын " "импортталған екен." #: importer/importdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Импортталған %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?" #: importer/importdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?" #: importer/importdialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "" "Импортталған бен өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?" #: importer/importdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Импорт аяқталды" #: importer/importdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Қала берісн" #: importer/importdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Құжатт(ард)ы өшіру жаңылысы:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Қайталап көру" #: importer/importdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: importer/importdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "Не істемексіз?" #: importer/importdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Импортталған құжаттарды Gwenview-мен қарау" #: importer/importdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "Тағы құжаттарды импорттау" #: importer/importdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: importer/importer.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "Мақсатты қапшық құрылмайды." #: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not create temporary upload folder:\n" #| "%1" msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "" "Жүктеп беру үшін уақытша қапшығы құрылмады:\n" "%1" #: importer/importerconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "Құжаттар автоматты түрде қайта аталсын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "Қайта атайтын пішімі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Нобайы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "Мәтінді теріп не төмендегінен түртіп пішімін ыңғайлап алыңыз" #: importer/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview импорты" #: importer/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "Фото импорты" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "" #: importer/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "UDI құрылғысы" #: importer/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "Көз қапшығы" #: importer/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "" #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "" #: importer/main.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source folder" msgid "Invalid source folder." msgstr "Көз қапшығы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "Құжаттарды импорттау..." #: importer/thumbnailpage.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed" msgid "Support for your camera is not installed." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info above install button, %1 protocol name" msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip above install button" msgid "" "After finishing the installation process, restart this Importer to continue." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name" msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\"" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Support for this Camera…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed" msgid "" "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here " "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for " "\"camera:/\" on your system." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name" msgid "" "Click here to launch Discover to install the missing protocol support " "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 protocol name" msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 " "protocol name" msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo " "with other search engines" msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:323 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "Таңдалғанды импорттау" #: importer/thumbnailpage.cpp:326 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "Бүкілін импорттау" #: importer/thumbnailpage.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to open the appstream URL" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package." msgstr "" #: importer/thumbnailpage.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name" msgid "" "Opening Discover failed.Please check if Discover is installed on your " "system, or use your system's package manager to install the protocol support " "library for \"%1\"." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "Импорттайтын құжаттарды таңдау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "Баптау..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "Қайда импорт етуін келтіріңіз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "Мынаның мазмұны:" #: lib/about.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors" msgstr "Copyright © 2000-2013 Gwenview авторлары" #: lib/about.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current size:" msgid "Current Maintainer" msgstr "Қазіргі өлшемі:" #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Құрастырушы" #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust Colors" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "" #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Image" msgid "Current Image" msgstr "Кескінді басып шығару" #: lib/crop/cropwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Шаршы" #: lib/crop/cropwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "Осы экранды" #: lib/crop/cropwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Көлденең" #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "ISO өлшемі (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Ені" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: lib/crop/cropwidget.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced settings" msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "Жетелеп баптау" #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep aspect ratio" msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ара қатынасы сақталсын" #: lib/crop/cropwidget.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "Орны:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep aspect ratio" msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Ара қатынасы сақталсын" #: lib/document/document.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview бұндай құжаттарды сақтай алмайды." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview '%1' түріндегі құжаттарды көрсете алмайды." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "%1 деген файл ашылмады" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Мета мәліметін жүктеу жаңылысы." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Кескіннің жүктеу жаңылысы." #: lib/document/loadingjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "%1 құжатты жүктелмеді" #: lib/document/savejob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Файл жазуға ашылмады, %1.дегенге жазу рұқсатңызды " "түгелдеңіз." #: lib/document/savejob.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Файл үстінен жазылмады, %1.дегенге жазу рұқсатңызды " "түгелдеңіз." #: lib/documentview/documentview.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Тастау" #: lib/documentview/documentview.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Таңдаудан айну" #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" #| msgid "%1" msgctxt "Percent value" msgid "%1%" msgstr "%1" #: lib/documentview/documentview.cpp:543 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview бұндай құжатты қалай көрсетуді білмейді" #: lib/documentview/documentview.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1 жүктеу жаңылысы" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom to Fit" msgid "Zoom to Fit" msgstr "Шақтап масштабтау" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Шақтау" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fit image to page" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fit image into the viewing area" msgstr "Бетке &шақтау" #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short #. but a more elaborate translation would also be fine. #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings. #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text" msgid "" "This fits the image into the available viewing area:Images " "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so " "they fit.Images that are smaller than the viewing area are " "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of " "the available viewing area, turn on Enlarge smaller images in the settings.If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it " "off and the image will be displayed at its normal size instead." "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images " "are displayed at a previous zoom value instead in the " "settings." msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " #| "please" #| msgid "100%" msgctxt "Original image size percent value" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Follow color scheme" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Light Mode" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Neutral Mode" msgstr "" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Dark Mode" msgstr "" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "Құжат таңдалмаған" #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Қай жұмсалған жадының пайызынан бастап Gwenview\n" " өзгерістерді сақтауды ұсынып ескертеді." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" #| " load. This is useful to exclude raw files which are " #| "recognized as\n" #| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " #| "extension\n" #| " used for temporary files by KSaveFile." msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Gwenview жүктеу әрекетін жасамайтын файл атауының жүрнақтар\n" " тізімі. Бұл TIFF не JPEG деп танылған пішімделмеген \"шикі\" " "файлдарды\n" " елемеуге ыңғайлы. Жұрнағы *.new дегендерді елемеуге тағы бір\n" " себебі - ол KSaveFile қолданатын уақытша файлдар жұрнағы." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:332 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Кездейсоқ ретімен слайд-шоуды көрсету" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:336 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Толық экранды слайд-шоуды көрсету" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:340 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "Кескін кезегі тұйық" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Қапшықтағы соңғы кескінінде тоқтау" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:348 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Кескіндер аралығы (секунд)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:364 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:368 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:372 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "" #: lib/historymodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "Соңғы жолыққаны: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Жабу" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Файл өлшемі" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Created" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One image modified" #| msgid_plural "%1 images modified" msgctxt "@item:intable" msgid "Date Modified" msgstr "%1 кескін өзгертілген" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Date Accessed" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Path" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Кескіннің өлшемі" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Түсініктеме" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "File Time" msgctxt "@item:intable" msgid "File Type" msgstr "Файл құрылған уақыты" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1МПикс)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Қасиеті" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Мәні" #: lib/jpegcontent.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Файл жазу үшін ашылмады" #: lib/jpegcontent.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Сақтайтын дерек жоқ" #: lib/print/printhelper.cpp:124 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "Кескінді басып шығару" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Кескін параметрлері" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "Кескіннің орны" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Масштабтау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "&Масштабтаусыз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "Бетке &шақтау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "&Масштабы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметрлер" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметрлер" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "Дюймдер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "Ара қатынасы сақталсын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "" "Assuming that the image format won't be changed and\n" "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'." msgstr "" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mirror" msgid "error" msgstr "Аунату" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Өлшемін өзгерту" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize" msgid "Resize Image" msgstr "Өлшемін өзгерту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Estimated new file size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Size:" msgid "New size:" msgstr "Жаңа өлшемі:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current size:" msgid "Current file size:" msgstr "Қазіргі өлшемі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Ара қатынасы сақталсын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "Қазіргі өлшемі:" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "Бүкіл таңдалған кескіндерге осы жарлықты тағу" #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Places" msgid "Add tag" msgstr "Орындарына қосу" #: lib/slideshow.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Тұйық" #: lib/slideshow.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: lib/transformimageoperation.cpp:58 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Оңға бұру" #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Солға бұру" #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Аунату" #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Төңкеру" #: lib/transformimageoperation.cpp:72 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Түрлендіру" #: part/gvpart.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Көрініс" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:9 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Көрініс" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Баптау" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Аясының түсі:" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "&Плагиндері" #~ msgid "Last Used Plugin" #~ msgstr "Соңғы қолданған плагині" #~ msgid "Other Plugins" #~ msgstr "Басқа плагиндері" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Ортақтастыру" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Share images using various services" #~ msgstr "Түрлі қызметтер көмегімен кескіндерді ортақтастыру" #~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" #~ msgid "%1 (%2 image)" #~ msgid_plural "%1 (%2 images)" #~ msgstr[0] "%1 (%2 кескін)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Жүктеу.." #~ msgid "No Plugin Found" #~ msgstr "Плагині табылған жоқ" #, fuzzy #~| msgid "Other Plugins" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Басқа плагиндері" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Кескіндер" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Құралдар" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импорттау" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорттау" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Batch Processing" #~ msgstr "Дестелеп өңдеу" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Collections" #~ msgstr "Жиындар" #~ msgid "" #~ "Images will be uploaded here:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Кескіндер мыныған жүкткп беріледі:\n" #~ "%1" #~ msgid "Thumbnail Bar" #~ msgstr "Нобай панелі" #~ msgid "Gwenview KPart" #~ msgstr "Gwenview KPart" #~ msgctxt "@action show more image meta info" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Өзге..." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Meta Information" #~ msgstr "Мета мәліметі" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "Семантикалық мәліметі" #, fuzzy #~| msgid "Forget this Folder" #~ msgctxt "@action Open Recent menu" #~ msgid "Forget All Files && Folders" #~ msgstr "Бұл қапшықты алып тастау" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Leave Fullscreen Mode" #~ msgstr "Толық экранды күйінен кету" #~ msgid "Cache:" #~ msgstr "Кэші:" #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" #~ msgstr "Шыққанда нобайлар кэш қапшығы өшірілсін" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Өлшемі" #~ msgid "Click on the red eye you want to fix" #~ msgstr "Қызаруын кетіретін көзді түртіңіз" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Көз қызаруын кетіру" #~ msgid "RedEyeReduction" #~ msgstr "КөзҚызаруынКетіру" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 document" #~ msgid_plural "%1 documents" #~ msgstr[0] "%1 құжат" #~ msgid "Image Resizing" #~ msgstr "Кескіннің өлшемін өзгерту" #~ msgid "Enter the new size for this image." #~ msgstr "Кескіннің жаңа өлшемін келтіріңіз." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "A file named %1 already exists.\n" #~ "Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%1 деп аталған файл бар екен.\n" #~ "Үстінен жазбақсыз ба?" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Ара-қатынасы:" #~ msgid "Stop Slideshow" #~ msgstr "Слайд-шоуды тоқтату" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "Орындарына қосу" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to Fit" #~ msgid "Zoom to Fit Width" #~ msgstr "Шақтап масштабтау" #, fuzzy #~| msgid "Width" #~ msgctxt "" #~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short " #~ "please" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Ені" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Көшірмелеу орны" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Жылжытатын орны" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "Сілтейтін орны" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No image format selected." #~ msgstr "Кескін пішімі таңдалмаған." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Өшіру" #~ msgid "Forget this URL" #~ msgstr "Бұл URL-адресін алып тастау" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "Жуырдағы URL-адрестер" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgid "Main developer" #~ msgstr "Негізгі құрастырушысы" #~ msgid "Benjamin Löwe" #~ msgstr "Benjamin Löwe" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Бір файлды орналастыру" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Алмасу буферіндегіні орналастыру" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Орналастыру" #~ msgid "" #~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " #~ "image A.\n" #~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " #~ "is zoomed out to fit the screen." #~ msgstr "" #~ "A кескіннің алаңына жайылғанда B кескінімен не болмақты анықтайды.\n" #~ " Қосылған болса орны мен масштабы сақталады, әйтпесе B " #~ "кескін экран өлшеміне шақталады." #~ msgid "Last document reached, continuing on first document." #~ msgstr "Соңғы құжатқа жетті, біріншісінен жалғастыру." #~ msgid "First document reached, continuing on last document." #~ msgstr "Бірінші құжатқа жетті, соңғысынан жалғастыру." #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnails" #~ msgid "thumbnailgen" #~ msgstr "Нобайлар" #, fuzzy #~| msgid "Image Position" #~ msgid "Image dir to open" #~ msgstr "Кескіннің орны" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Тастау" #~ msgctxt "" #~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Шегіну" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Метадерек" #~ msgid "Configure Displayed Metadata..." #~ msgstr "Көрсетілген метадеректі баптау..." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Сыртқы көрінісі" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Нақышы:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Жабу" #~ msgctxt "@action Switch to image view" #~ msgid "View" #~ msgstr "Көрініс" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Эффекттер" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Іске асыру" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Қапшықты құру" #~ msgid "Enter the name of the folder to create:" #~ msgstr "Құратын қапшығының атауы:" #~ msgid "No Plugin" #~ msgstr "Плагині жоқ" #, fuzzy #~| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " #~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " #, fuzzy #~| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " #~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " #, fuzzy #~| msgid "Exif" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #, fuzzy #~| msgid "Iptc" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "Iptc" #, fuzzy #~| msgid "Crop" #~ msgid "&Crop" #~ msgstr "Ойып алу" #, fuzzy #~| msgid "&Height:" #~ msgid "Width:Height" #~ msgstr "&Биіктігі:" #, fuzzy #~| msgid "x" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "&X:" #~ msgstr "&X:" #~ msgid "&Y:" #~ msgstr "&Y:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Биіктігі:" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "General" #~ msgstr "Жалпы" #, fuzzy #~| msgid "Image Viewer" #~ msgid "Image View" #~ msgstr "Кескіндерді қарау аспабы" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Осы %1 нысан шынымен жойылсын ба?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Жою" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Осы %1 нысан шынымен \"Өшірілгендерге\" тасталсын ба?" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Тастау" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Ө&шірілгендерге тастау" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сақтау" #, fuzzy #~| msgid "Show Side Bar" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Filter Bar" #~ msgstr "Бүйір панелін көрсету" #, fuzzy #~| msgid "Slideshow options" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Slideshow options" #~ msgstr "Сайд-шоу параметрлері" #, fuzzy #~| msgid " seconds" #~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " сек" #~ msgid "(c) 2007" #~ msgstr "(c) 2007" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Қайда көшірмелеу" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Қайда жылжыту" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "Қайда сілтемелеу" #~ msgid "GVPart" #~ msgstr "GVPart"