2966 lines
79 KiB
Plaintext
2966 lines
79 KiB
Plaintext
|
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the gwenview package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:09+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: az\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:28
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Low resource usage mode"
|
|||
|
msgstr "Az resurs istifadəsi rejimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:72
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
|
|||
|
"storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
|
|||
|
"quality that are faster to load, if available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Əgər diskdə boş yer azdırsa bu seçimi aktiv edin. Bu diskdə miniatürlər "
|
|||
|
"yaratmayacaq və tez yüklənməsi üçün faylların tərkibindəki, əgər mövcud "
|
|||
|
"olarsa miniatürlər aşağı keyfiyyətdə olacaq."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Thumbnails:"
|
|||
|
msgstr "Miniatürlər:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, "
|
|||
|
"leaving other colors untouched"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Başqa rənglərə toxunmadan aktiv rəng profilinin rəngqammasına uyğun olmayan "
|
|||
|
"rəngləri silmək."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "History:"
|
|||
|
msgstr "Tarixçə:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent"
|
|||
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|||
|
msgstr "Təqribi Kolorimetrik"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:Perceptual rendering intent"
|
|||
|
msgid "Perceptual"
|
|||
|
msgstr "Hiss olunan"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color "
|
|||
|
"gamut"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bütün rəngləri bərabər paylaşdırın ki, onlar sktiv rəng profilinin rəng "
|
|||
|
"qammasına uyğun olsun"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:182
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rendering intent:"
|
|||
|
msgstr "Vizuallaşdırma məqsədi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|||
|
msgstr "Qovluqları və URL-ları yadda saxlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:240
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Enable color management"
|
|||
|
msgstr "Rəng idarəetməsini aktiv edin"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:265
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB "
|
|||
|
"color space rather than to the color space it detects for the display. This "
|
|||
|
"is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space "
|
|||
|
"or are known to provide an incorrect color profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rəng idarəetməsi bağlı olduqda Gwenview şəkilləri, onun ekran üçün "
|
|||
|
"aşkarladığı rəng sahəsinə deyil, sRGB rəng sahəsinə çevirəcəkdir. Bu yalnız, "
|
|||
|
"sRGB rəng sahəsinə ayarlanmış ekranlar üçün uyğundur və yalnız rəng "
|
|||
|
"profilini təqdim etdiyi məlumdur."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:275
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Color management:"
|
|||
|
msgstr "Rənglərin idarə edilməsi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar"
|
|||
|
msgid "Sidebar Alignment Spacer"
|
|||
|
msgstr "Yan panelin düzləndirmə aralığı"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Görünüş"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|||
|
msgid "Edit Location"
|
|||
|
msgstr "Məkana düzəliş"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Sort By"
|
|||
|
msgstr "Buna görə çeşidləmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:157
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Adı"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Tarix"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:163
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Ölçü"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Reytinq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:174
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|||
|
msgid "Descending"
|
|||
|
msgstr "Azalan"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:186
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|||
|
msgstr "Miniatür təfərrüatları"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Faylın adı"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:188
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Tarix"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:189
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr "Şəklin ölçüsü"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "File Size"
|
|||
|
msgstr "Faylın ölçüsü"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:192
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Reytinq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:375
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category"
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Fayl"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|||
|
msgstr "Qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:246
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, "
|
|||
|
"%3 total filesize of selected documents"
|
|||
|
msgid "Selected %1 of %2 (%3)"
|
|||
|
msgstr "%2 sənədindən %1 seçildi (%3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:252
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status Image files"
|
|||
|
msgid "%1 image"
|
|||
|
msgid_plural "%1 images"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 şəkil"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 şəkil"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:253
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status Video files"
|
|||
|
msgid "%1 video"
|
|||
|
msgid_plural "%1 videos"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 video"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 video"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:260
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status images, videos"
|
|||
|
msgid "%1, %2"
|
|||
|
msgstr "%1, %2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|||
|
#: app/browsemainpage.ui:88
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtr əlavə etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/configdialog.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Əsas"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/configdialog.cpp:122
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image View"
|
|||
|
msgstr "Şəkillərə baxış"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/configdialog.cpp:133
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Əlavə"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:65
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 file name"
|
|||
|
msgid "Copy %1"
|
|||
|
msgstr "%1 kopyalamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 number of images"
|
|||
|
msgid "Copy %1 image"
|
|||
|
msgid_plural "Copy %1 images"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 şəkli kopyalamaq"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 şəkli kopyalamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Kopyalamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 file name"
|
|||
|
msgid "Move %1"
|
|||
|
msgstr "%1 faylını"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 number of images"
|
|||
|
msgid "Move %1 image"
|
|||
|
msgid_plural "Move %1 images"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 şəkil köçürün"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 şəkil köçürün"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Köçürmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:81
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 file name"
|
|||
|
msgid "Link %1"
|
|||
|
msgstr "Keçid %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window %1 number of images"
|
|||
|
msgid "Link %1 image"
|
|||
|
msgid_plural "Link %1 images"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 şəkilə keçid"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 şəkilə keçid"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "Keçid"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:196
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Move Here"
|
|||
|
msgstr "Buraya Köçürmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Copy Here"
|
|||
|
msgstr "Bura Kopyalamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:198
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Link Here"
|
|||
|
msgstr "Keçid yaratmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:200
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "İmtina"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "File Operations"
|
|||
|
msgstr "Faylla əməliyyat"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Düzəliş etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Copy To..."
|
|||
|
msgstr "Buraya kopyalamaq..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Move To..."
|
|||
|
msgstr "Buraya köçürmək..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|||
|
msgid "Link To..."
|
|||
|
msgstr "Buraya keçid..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Rename..."
|
|||
|
msgstr "Yenidən adlandırmaq..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Səbət"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Bərpa etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Xüsusiyyətlər"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Create Folder..."
|
|||
|
msgstr "Qovluq yaratmaq..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open in New Window"
|
|||
|
msgstr "Yeni pəncərədə açın"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Open With"
|
|||
|
msgstr "Bununla açmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Open Containing Folder"
|
|||
|
msgstr "Bu tərkibli qovluğu açın"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Other Application..."
|
|||
|
msgstr "Digər Tətbiq..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:59
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Name contains"
|
|||
|
msgstr "Adın tərkibi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:60
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Name does not contain"
|
|||
|
msgstr "Adın tərkibi yoxdur"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date >="
|
|||
|
msgstr "Tarix >="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:99
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date ="
|
|||
|
msgstr "Tarix ="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date <="
|
|||
|
msgstr "Tarix <="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:131
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rating >="
|
|||
|
msgstr "Reytinq >="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:132
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rating ="
|
|||
|
msgstr "Reytinq ="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:133
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rating <="
|
|||
|
msgstr "Reytinq <="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:173
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Tagged"
|
|||
|
msgstr "Yarlıqla"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:174
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Not Tagged"
|
|||
|
msgstr "Yarlıqsız"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:278
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Name"
|
|||
|
msgstr "Ada görə filtr"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:280
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Date"
|
|||
|
msgstr "Tarizə görə filtr"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:283
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Rating"
|
|||
|
msgstr "Reytingə görə filtr"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:285
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Tag"
|
|||
|
msgstr "Yarlığa görə filtr"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Slayd şousu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Interval:"
|
|||
|
msgstr "Ara fasiləsi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr "Sonsuz təkrarlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Təsadüfi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image Information"
|
|||
|
msgstr "Şəkil məlumatları"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|||
|
msgstr "Göstəriləcək şəkil məlumatlarını seçin..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Miniatürlər"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Miniatürləri göstərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr "Hündürlük:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:239
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|||
|
msgid ", "
|
|||
|
msgstr ", "
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:289
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|||
|
msgid "%1 sec"
|
|||
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 san"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 san"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:400
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Tənzimləmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:401
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|||
|
msgstr "Tam ekran rejimini tənzimləmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents"
|
|||
|
msgid "%1 of %2"
|
|||
|
msgstr "%1 / %2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:17
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Videos:"
|
|||
|
msgstr "Videolar:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:27
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show videos"
|
|||
|
msgstr "Videoları göstərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:34
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Automatically play"
|
|||
|
msgstr "Avtomatik başlatmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:41
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Notify after reaching the last image:"
|
|||
|
msgstr "Sonuncu şəkilə çatdıqdan sonra bildirmək:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Heç vaxt"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Only during slideshows"
|
|||
|
msgstr "Yalnıç slaydşou zamanı"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:65
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Həmişə"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:88
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Fullscreen background:"
|
|||
|
msgstr "Tam ekran arxa fonu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Dark gray texture"
|
|||
|
msgstr "Tünd boz toxuması"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "Qara"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:128
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Lossy image save quality:"
|
|||
|
msgstr "Şəkil bu aşağı keyfiyyətlə saxlanılacaq:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:168
|
|||
|
#, no-c-format, kde-format
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:196
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, "
|
|||
|
"WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aşağı keyfiyyətdə saxlanılacaq JPEG WEBP, AVIF, HEIF, və HEIC kimi şəkil "
|
|||
|
"formatlarının keyfiyyət səviyyəsi. Şəkilin yüksək keyfiyyəti onun olçüsünü "
|
|||
|
"böyüdür."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Thumbnail actions:"
|
|||
|
msgstr "Miniatür əməlləri:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:229
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "All buttons"
|
|||
|
msgstr "Bütün düymələr"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:236
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show selection button only"
|
|||
|
msgstr "Yalnız seçilmiş düyməni göstərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:243
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "A number of thumbnail actions to show"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Heç biri"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:80
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image quality:"
|
|||
|
msgstr "Şəkil keyfiyyəti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:87
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100"
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:112
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Save Image"
|
|||
|
msgstr "Şəkli saxlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:413
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Save using another format"
|
|||
|
msgstr "Başqa formatda saxlayın"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:415
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|||
|
msgstr "Gwenview şəkli \"%1\" formatında saxlaya bilmir."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:443
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|||
|
msgstr "Gwenview şəkili %1 kimi saxlaya bilmir."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</"
|
|||
|
"emphasis><nl />%2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<emphasis strong='true'> <filename>%1</filename> saxlanılması baş tutmadı:</"
|
|||
|
"emphasis><nl />%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:511
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|||
|
msgstr "Siz indi yeni sənədə baxırsınız."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:513
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go back to the original"
|
|||
|
msgstr "Əslinə qayıtmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (rating)
|
|||
|
#: app/gwenviewui.rc:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Rating"
|
|||
|
msgstr "&Reytinq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Image Information"
|
|||
|
msgstr "Şəkil məlumatları"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Düzəliş etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rotate Left"
|
|||
|
msgstr "Sola döndərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|||
|
msgstr "Şəkli sola döndərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rotate Right"
|
|||
|
msgstr "Sağa döndərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|||
|
msgstr "Şəkli sağa döndərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Mirror"
|
|||
|
msgstr "Əks etdirmə"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr "Səhifələmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "Ölçüsünü dəyişmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:262
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Crop"
|
|||
|
msgstr "Kadrlaşdırmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Adjust Colors"
|
|||
|
msgstr "Rəngləri təyin edin"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Reduce Red Eye"
|
|||
|
msgstr "\"Qırmızı göz\" effektini azalt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Annotate"
|
|||
|
msgstr "Şərh"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window Annotate [filename]"
|
|||
|
msgid "Annotate %1"
|
|||
|
msgstr "Şərh %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|||
|
msgstr "Gwenview bu növ şəklə düzəliş edə bilmir."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image Operations"
|
|||
|
msgstr "Şəkil üzərində əməliyyatlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show transparency with:"
|
|||
|
msgstr "Şəffaflığın göstərilmə üsulu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Surrounding background"
|
|||
|
msgstr "Fonun rənglənməsi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Checkerboard background"
|
|||
|
msgstr "Şa&hmat taxtası"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Solid color background:"
|
|||
|
msgstr "Bütöv fonu &rəngləmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:152
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|||
|
msgstr "Siçan diyircəyinin davranışı:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|||
|
msgid "Scroll"
|
|||
|
msgstr "Sürüşdürmə"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:194
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|||
|
msgid "Browse"
|
|||
|
msgstr "Baxmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:218
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Miqyas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:256
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Zoom mode:"
|
|||
|
msgstr "Miqyas rejimi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:271
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Autofit each image"
|
|||
|
msgstr "Hər şəklin avtomiqyası"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:298
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep same zoom and position"
|
|||
|
msgstr "Miqyas və yerləşmə yerini dəyişməmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:322
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Per image zoom and position"
|
|||
|
msgstr "Hər şəkilə görə miqyas və yeri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|||
|
msgstr "Kiçik şəkilləri genişləndirmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:400
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Animations:"
|
|||
|
msgstr "Animasiyalar:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:415
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "OpenGL"
|
|||
|
msgstr "OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:442
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Software"
|
|||
|
msgstr "Proqram Təminatı"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:466
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Heç biri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:504
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Miniatür paneli</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:527
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Orientation:"
|
|||
|
msgstr "İstiqamət:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:542
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Üfüqi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:566
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
msgstr "Şaquli"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:588
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Row count:"
|
|||
|
msgstr "Cərgələrin sayı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:151
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|||
|
msgid "%1:"
|
|||
|
msgstr "%1:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:228
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|||
|
msgid "Show more details..."
|
|||
|
msgstr "Daha çox təfərrüatlar göstərilsin..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:242
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Image Information"
|
|||
|
msgstr "Şəkil məlumatları"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "%1 file selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "%1 folder selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|||
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|||
|
msgstr "%1 və %2 seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:337
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 folder"
|
|||
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 qovluq"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 qovluq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:338
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 file"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 fayl"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 fayl"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:179
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gwenview"
|
|||
|
msgstr "Gwenview"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:181
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "An Image Viewer"
|
|||
|
msgstr "Şəkilə Baxış"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:189
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Tam ekran rejimində başlatmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|||
|
msgstr "Slayd şou rejimində başlatmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:191
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Start in slideshow mode"
|
|||
|
msgid "Start in spotlight mode"
|
|||
|
msgstr "Slayd şou rejimində başlatmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:192
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "A starting file or folders"
|
|||
|
msgstr "Başlanğıc fayl və qovluqlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Open Recent menu"
|
|||
|
msgid "Clear List"
|
|||
|
msgstr "Siyahını Təmizləmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:393
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Təkrarlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:398
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|||
|
msgid "Replace Location"
|
|||
|
msgstr "Yolu dəyişdirmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:403
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|||
|
msgid "Browse"
|
|||
|
msgstr "Baxmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:404
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Browse folders for images"
|
|||
|
msgstr "Şəkillər olan qovluqlara baxış"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:411
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Görünüş"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:412
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "View selected images"
|
|||
|
msgstr "Seçilmiş şəkillərə baxış"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:431
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|||
|
msgstr "Tam ekrandan çıxmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:435
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@action"
|
|||
|
#| msgid "Light Mode"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Spotlight Mode"
|
|||
|
msgstr "İşıqlı rejim"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:441
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Əvvəlki"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:442
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to previous image"
|
|||
|
msgstr "Əvvəlki şəkilə keçmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:448
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Növbəti"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:449
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to next image"
|
|||
|
msgstr "Sonrakı şəkilə keçmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|||
|
msgid "First"
|
|||
|
msgstr "Birinci"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:456
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to first image"
|
|||
|
msgstr "Birinci şəkilə keçmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:462
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|||
|
msgid "Last"
|
|||
|
msgstr "Sonuncu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:463
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to last image"
|
|||
|
msgstr "Sonuncu şəkilə keçmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:473
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Start Page"
|
|||
|
msgstr "Başlanğıc səhifə"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:474
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Open the start page"
|
|||
|
msgstr "Başlanğıc səhifəni açmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:481
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Sidebar"
|
|||
|
msgstr "Yan Panel"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:486
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action opens crop, rename, etc."
|
|||
|
msgid "Show Editing Tools"
|
|||
|
msgstr "Düzəliş alətlərini göstərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:516
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Share images"
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Paylaşmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:525
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error while sharing: %1"
|
|||
|
msgstr "Paylaşma zamanı xıta: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:532
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
|
|||
|
"clipboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Paylaşılan şəklin ünvanı (<a href=\"%1\">%1</a>) mübadilə yaddaşına "
|
|||
|
"kopyalandı."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:582
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs"
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Tənzimləmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:597
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Düzəliş etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:602
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "Təkrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:610
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "Ləğv"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:637
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Folders"
|
|||
|
msgstr "Qovluqlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:643
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Məlumat"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:682
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Operations"
|
|||
|
msgstr "Əməliyyatlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:950
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Viewing media"
|
|||
|
msgstr "Multimediyay baxış"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1430
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Hide sidebar"
|
|||
|
msgstr "Yan paneli gizlətmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1430
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Show sidebar"
|
|||
|
msgstr "Yan paneli göstərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1773
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Open Image"
|
|||
|
msgstr "Şəkili açmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1833
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Slayd şouya fasilə"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1836
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resume Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Slayd şounuya davam"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1836
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Start Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Slayd şounu başlatmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1849
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Save All Changes"
|
|||
|
msgstr "Bütün dəyişiklikləri saxlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1850
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Discard Changes"
|
|||
|
msgstr "Dəyişiklikləri ləğv etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1852
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One image has been modified."
|
|||
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|||
|
msgstr[0] "Bir şəkil dəyişdirildi"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 şəkil dəyişdirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1852
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|||
|
msgstr "İndi çıxsanız dəyişikliklər itiriləcəkdir."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1895
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu menyu panelini tam gizlədəcək. Siz %1 yazaraq onu yenidən göstərə "
|
|||
|
"bilərsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1898
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Hide menu bar"
|
|||
|
msgstr "Menyu panelini gizlətmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2119
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|||
|
msgstr "Siz ilk sənədə çatdınız, nə etmək istəyirsiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Stay There"
|
|||
|
msgstr "Heç nə etməmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2121
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|||
|
msgstr "Sonuncu sənədə keçmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|||
|
msgstr "Geriyə, sənəd siyahısına qayıtmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2133
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|||
|
msgstr "Siz sonuncu sənədə çatdınız, nə etmək istəyirsiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:2135
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go to the First Document"
|
|||
|
msgstr "Birinci sənədə keçmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/renamedialog.cpp:48
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "Adını Dəyişmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/renamedialog.cpp:61
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename> belə adlansın:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
|
|||
|
#: app/renamedialog.ui:26
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "Adını Dəyişmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|||
|
msgid "Saving..."
|
|||
|
msgstr "Saxlanılır..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Stop"
|
|||
|
msgstr "&Dayandırmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|||
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|||
|
msgstr[0] "Sənəd saxlana bilmədi:"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 sənəd saxlanıla bilmədi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|||
|
"for the failure"
|
|||
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|||
|
"your changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sizin çoxlu dəyişdirilmiş şəkilləriniz var. Yaddaşda problem yaranmasını "
|
|||
|
"önləmək üçün dəyişikliklərinizi saxlamalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current image modified"
|
|||
|
msgstr "Cari şəkillər dəyişdirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:166
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Previous modified image"
|
|||
|
msgstr "Əvvəlki dəyişdirilmiş şəkil"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Next modified image"
|
|||
|
msgstr "Sonrakı dəyişdirilmiş şəkil"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One image modified"
|
|||
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|||
|
msgstr[0] "Bir şəkil dəyişdirilib"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 şəkil dəyişdirilib"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:185
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go to first modified image"
|
|||
|
msgstr "İlk dəyişdirilən şəkilə keçmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Go to it"
|
|||
|
msgstr "Buna keçid"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Save All"
|
|||
|
msgstr "Hamısını saxlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:286
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Save all modified images"
|
|||
|
msgstr "Bütün dəyişdirilmiş şəkilləri saxlayın"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Düzəliş etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Edit Tags"
|
|||
|
msgstr "Yarlıqlara Düzəliş"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Rating value of zero"
|
|||
|
msgid "Zero"
|
|||
|
msgstr "Heç nə"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
|
|||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:13
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Tag Editor"
|
|||
|
msgstr "Yarlıq redaktoru"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
|
|||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:31
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Əvvəlki"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
|
|||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:38
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Növbəti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rating:"
|
|||
|
msgstr "Reytinq:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Tags:"
|
|||
|
msgstr "Nişanlar:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit)
|
|||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Xüsusiyyətlər"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
|
|||
|
msgid "Start a Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Slayd şounu başlatmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
|
|||
|
msgid "Start a Slideshow with selected images"
|
|||
|
msgstr "Seçilmiş şəkillər ilə slaydı başlatmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:291
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Folders view"
|
|||
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|||
|
msgstr "Qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Folders view"
|
|||
|
msgid "Forget This Folder"
|
|||
|
msgstr "Bu qovluğu unutmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:293
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Folders view"
|
|||
|
msgid "Forget All Folders"
|
|||
|
msgstr "Bütün qovluqları unutmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:295
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Files view"
|
|||
|
msgid "Add Containing Folder to Places"
|
|||
|
msgstr "Bu tərkibli qovluğu \"\"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:296
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Files view"
|
|||
|
msgid "Forget This File"
|
|||
|
msgstr "Bu faylı unutmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:297
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Recent Files view"
|
|||
|
msgid "Forget All Files"
|
|||
|
msgstr "Bütün faylları unutmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:49
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "History has been disabled."
|
|||
|
msgstr "Tarixçə söndürülüb."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Recent Folders"
|
|||
|
msgstr "Sonuncu açılan qovluqlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Recent Files"
|
|||
|
msgstr "Sonuncu açılan fayllar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:143
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Places"
|
|||
|
msgstr "Giriş Nöqtələri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:154
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Yarlıqlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
|
|||
|
"on your computer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yarlıqlara görə baxış mövcud deyil. Nepomuk-un komputerində quraşdırıldığına "
|
|||
|
"əmin olun."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Synchronize"
|
|||
|
msgstr "Eyniləşdirmə"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:413
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show Thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Miniatürləri göstərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context.
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:416
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>This toggles a small bar showing all the other images in the current "
|
|||
|
"folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.</"
|
|||
|
"para><para>Select multiple images at the same time to see them side by side."
|
|||
|
"</para><para>The bar can optionally be moved to the right side of the screen "
|
|||
|
"and contain multiple rows of images; <link url='%1'>configure these options "
|
|||
|
"in the settings</link>.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Bu, cari qovluqda bütün şəkilləri göstərən kiçik zolağı dəyişdirir. "
|
|||
|
"Onlardan birini seçmək şəkilə cari baxışı dəyişir.</para><para>Eyni zamanda "
|
|||
|
"yan-yana baxmaq üçün birdən çox şəkil seçin.</para><para>İstəyə bağlı olaraq "
|
|||
|
"zolaq ekranın sağ trəfinəköçürülə bilər və bir neçə şəkildən ibarət olur; "
|
|||
|
"<link url='%1'>bu parametri ayarlarda tənzimləyin</link>.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:571
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Background Color Mode"
|
|||
|
msgstr "Fon rəngi rejimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:763
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|||
|
msgstr "Dəyişiklikləri ləğv etmək və yenidən yükləmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:765
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu şəkil dəyişdirildi. Yenidən yüklənməsi etdiyiniz bütün dəyişiklikləri "
|
|||
|
"ləğv edəcək."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show failed files..."
|
|||
|
msgstr "Xətalı faylları göstərmək..."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show failed subfolders..."
|
|||
|
msgstr "Xətalı alt qovluqları göstərmək..."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:71
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to import %1 document."
|
|||
|
msgid_plural "Failed to import %1 documents."
|
|||
|
msgstr[0] "%1 sənədin idxalı baş tutmadı."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 sənədin idxalı baş tutmadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:78
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to create %1 destination subfolder."
|
|||
|
msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders."
|
|||
|
msgstr[0] "%1 təyinat qovluğunun yaradılması baş tutmadı."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 təyinat qovluğunun yaradılması baş tutmadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:89
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to import documents:"
|
|||
|
msgstr "İdxalı baş tutmayan sənədlər:"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/dialogpage.cpp:95
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to create subfolders:"
|
|||
|
msgstr "Yaradılması baş tutmayan alt qovluqlar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Shooting date"
|
|||
|
msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:103
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Shooting time"
|
|||
|
msgstr "Şəkil çəkilmə vaxtı"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Original extension"
|
|||
|
msgstr "Orojonal genişlənməsi"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|||
|
msgstr "Orojonal genişlənməsi, kiçik hərflərlə"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Original filename"
|
|||
|
msgstr "Faylın əsl adı"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|||
|
msgstr "Faylın əsl adı, kiçik hərflərlə"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:94
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One document has been imported."
|
|||
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|||
|
msgstr[0] "Sənəd idxal edildi."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 sənəd idxal edildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:96
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|||
|
msgstr[0] "Bir sənəd ötürüldü, çünki o artıq idxal olunub"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 sənəd ötürüldü, çünki o artıq idxal olunub"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|||
|
"already been imported."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|||
|
"already been imported."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Bunlardan birinin adı dəyişdirildi, çünki eyni adla sənəd artıq idxal olunub."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Bunlardan %1 sənədin adı dəyişdirildi, çünki eyni adla sənəd artıq idxal "
|
|||
|
"olunub."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:112
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|||
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|||
|
msgstr[0] "İdxal olunan sənəd diskdən silinsin?"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 idxal olunan sənəd diskdən silinsin?"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|||
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|||
|
msgstr[0] "Ötürülən sənəd qurğudan silinsin?"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 ötürülən sənəd qurğudan silinsin?"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|||
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|||
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|||
|
msgstr[0] "İdxal olunan və ötürülən sənəd qurğudan silinsin?"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 idxal olunan və ötürülən sənəd qurğudan silinsin?"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:124
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Import Finished"
|
|||
|
msgstr "İdxal başa çatdı"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:125
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep"
|
|||
|
msgstr "Saxlayın"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:139
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Sənədin silinməsi baş tutmadı:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Sənədlərin silinməsi baş tutmadı:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:141
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Təkrarlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:142
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Məhəl qoymamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:166
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|||
|
msgstr "İndi nə etmək istəyirsiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:168
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|||
|
msgstr "Gwenview ilə idxal olunan sənədlərə baxış"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:169
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Import more Documents"
|
|||
|
msgstr "Daha çox sənəd idxal etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:170
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Çıxış"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importer.cpp:79
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|||
|
msgstr "Təyinat qovluğu yaradıla bilmədi."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not create temporary upload folder."
|
|||
|
msgstr "Müvəqqəti yükləmə qovluğu yaradıla bilmədi."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|||
|
msgid "%1: %2"
|
|||
|
msgstr "%1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|||
|
msgstr "Sənədin adını avtomatik dəyişmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename Format:"
|
|||
|
msgstr "Ad dəyişmə frmatı:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Preview:"
|
|||
|
msgstr "Öncədən baxış:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Mətn daxil edərək və ya aşağıdakı elementlərə vuraraq formatı "
|
|||
|
"tənzimləyin</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:41
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|||
|
msgstr "Gwenview-yə idxal"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:43
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Photo Importer"
|
|||
|
msgstr "Fotoşəkillərin idxalı"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:50
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cihaz haqqında məlumat əldə etmək üçün istifadə olunan UDİ qurğusu (ad, "
|
|||
|
"nişan...)"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:50
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Device UDI"
|
|||
|
msgstr "UDİ qurğusu"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Source folder"
|
|||
|
msgstr "Mənbə qovluğu"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Missing required source folder argument."
|
|||
|
msgstr "Arqumentlərdə tələb olunan mənbə qovluğu yoxdur."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:60
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Too many arguments."
|
|||
|
msgstr "Həddindən çox arqumentlər."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Invalid source folder."
|
|||
|
msgstr "Səhv mənbə qovluğu."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: importer/progresspage.ui:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Importing documents..."
|
|||
|
msgstr "Sənədlər idxal edilir..."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:231
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed"
|
|||
|
msgid "Support for your camera is not installed."
|
|||
|
msgstr "Kameranız üçün dəstəkləmə quraşdırılmayıb."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:233
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO"
|
|||
|
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2"
|
|||
|
msgstr "\"%1\" dəstəkləyəcək protokol quraşdırılmayıb. Xəta: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:235
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name"
|
|||
|
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed."
|
|||
|
msgstr "\"%1\" üçün protokol dəstəyi kitabxanası quraşdırılmayıb."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:247
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:usagetip above install button"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After finishing the installation process, restart this Importer to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quraşdırılma başa çatdıqdan sonra davam etmək üçün idxal edicini yenidən "
|
|||
|
"başladın."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:254
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name"
|
|||
|
msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%1\" üçün protokol dəstəyi kitabxanasını quraşdırmaq üşün Discover'i açın"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:256
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Install Support for this Camera…"
|
|||
|
msgstr "Bu Kamera üçün dəstəkləməni quraşdırın..."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:257
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here "
|
|||
|
"to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for "
|
|||
|
"\"camera:/\" on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kameradan oxumaq üçün sisteminizdə quraşdırılmış Kamera tətbiqi olmalıdır. "
|
|||
|
"Sisteminizdə \"camera:/\" üçün protokol dəstəyini aktiv etmək üçün "
|
|||
|
"Discover'dən Kamera tətbiqini quraşdırın."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:260
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
|
|||
|
msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…"
|
|||
|
msgstr "\"%1\" üçün protokol dəstəyini quraşdırın..."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:261
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click here to launch Discover to install the missing protocol support "
|
|||
|
"library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sisteminizdə \"%1:/\" üçün protokol dəstəyini aktiv etmək üçün çatışmayan "
|
|||
|
"\"%1:/\" protokol dəstəyini quraşdırmaq üçün buraya vuraraq Discover'i açın."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:265
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
|
|||
|
msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%1\" üçün \"Protokol dəstəyini necə quraşdırmalı\" internetdə axtarın..."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:281
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 "
|
|||
|
"protocol name"
|
|||
|
msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux"
|
|||
|
msgstr "Linix'da \"%1\" üçün protokol dəstəyini necə quraşdırmalı"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:282
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo "
|
|||
|
"with other search engines"
|
|||
|
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1"
|
|||
|
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:323
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Import Selected"
|
|||
|
msgstr "Seçilmişlərin idxalı"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:326
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Import All"
|
|||
|
msgstr "Hamsının idxalı"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:488
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info when failing to open the appstream URL"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
|
|||
|
"system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Discover'i açıla bilmədi.<nl/>Əgər Discover'i sisteminizə quraşdırılmışsa "
|
|||
|
"\"Kamera\" paketini quraşdırmaq üçün onu açın əks halda həmin paketi "
|
|||
|
"sisteminizin paket menecerində axtarın."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:492
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
|
|||
|
"system, or use your system's package manager to install the protocol support "
|
|||
|
"library for \"%1\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Discover açıla bilmədi.<nl/>Əgər sisteminizə quraşdırılmışsa \"%1\" üçün "
|
|||
|
"protokol dəstəyi kitabxanasını Discover'də axtarın, əks halda onu "
|
|||
|
"sisteminizin paket menecerində axtarın."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:173
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Select the documents to import"
|
|||
|
msgstr "İdxal etmək üçün sənədi seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:185
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Settings..."
|
|||
|
msgstr "Ayarlar..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:201
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Enter the import destination"
|
|||
|
msgstr "İdxalın məqsədini seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:220
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Listing content of:"
|
|||
|
msgstr "Tərkiblərin siyahısı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:38
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors"
|
|||
|
msgstr "Müəllif hüquqları 2000-2022 Gwenview müəllifləri"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:40
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Cari Himayəçi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Tərtibatçı"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Adjust Colors"
|
|||
|
msgstr "Rəngləri təyin edin"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Brightness:"
|
|||
|
msgstr "Parlaqlıq:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Contrast:"
|
|||
|
msgstr "Kontrast (Təzad):"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gamma:"
|
|||
|
msgstr "Qamma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current Image"
|
|||
|
msgstr "Cari şəkil"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:194
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Square"
|
|||
|
msgstr "Düzbucaqlı"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "This Screen"
|
|||
|
msgstr "Bu ekran"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Landscape"
|
|||
|
msgstr "Albom"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "ISO (A4, A3...)"
|
|||
|
msgstr "ISO (A4, A3...)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "US Letter"
|
|||
|
msgstr "US Letter"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:206
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Portrait"
|
|||
|
msgstr "Portret"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
|||
|
#. used to parse the ratio string.
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Eni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Hündürlüyü"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:290
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Advanced settings"
|
|||
|
msgstr "Əlavə Ayarlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:299
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|||
|
msgstr "Tərəflərin nisbəti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:312
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "Ölçüsü:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:334
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
msgid "Position:"
|
|||
|
msgstr "Mövqeyi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:355
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Preserve aspect ratio"
|
|||
|
msgstr "Tərəflərin nisbətini qorumaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/document.cpp:301
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|||
|
msgstr "Gwenview bu növ sənədləri saxlaya bilmir."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|||
|
msgstr "Gwenview %1 növündə sənədləri göstərə bilmir."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open file %1"
|
|||
|
msgstr "%1 faylı açıla bilmir"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|||
|
msgstr "Meta məlumatların yüklənməsi baş tutmadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Loading image failed."
|
|||
|
msgstr "Şəkil faylının yüklənməsi baş tutmadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not load document %1"
|
|||
|
msgstr "%1 sənədinin yüklənməsi baş tutmadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/savejob.cpp:106
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
|||
|
"<filename>%1</filename>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yazmaq üçün faylı açmaq mümkün olmadı, <filename>%1</filename> faylında "
|
|||
|
"lazımi icazələrin olmasını yoxlayın."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/savejob.cpp:133
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
|||
|
"in <filename>%1</filename>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Faylın üzərinə yazmaq mümkün deyil, <filename>%1</filename> faylına yazmaq "
|
|||
|
"üçün icazənizin olmasını yoxlayın."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:214
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Səbət"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:215
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Deselect"
|
|||
|
msgstr "Seçimin ləğvi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440
|
|||
|
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415
|
|||
|
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|||
|
msgid "%1x%2"
|
|||
|
msgstr "%1x%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Percent value"
|
|||
|
msgid "%1%"
|
|||
|
msgstr "%1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:543
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|||
|
msgstr "Gwenview bu növ sənədi necə göstərməyi bilmir."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:649
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename> yüklənməsi baş tutmadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|||
|
msgstr "Tam dolana qədər böyüdün"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|||
|
msgid "Fit"
|
|||
|
msgstr "Yerləşdirmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Fit image into the viewing area"
|
|||
|
msgstr "Şəkili baxılan sahəyə doldurun"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the
|
|||
|
#. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short
|
|||
|
#. but a more elaborate translation would also be fine.
|
|||
|
#. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings.
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70
|
|||
|
#, kde-kuit-format
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>This fits the image into the available viewing area:<list><item>Images "
|
|||
|
"that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so "
|
|||
|
"they fit.</item><item>Images that are smaller than the viewing area are "
|
|||
|
"displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of "
|
|||
|
"the available viewing area, turn on <emphasis>Enlarge smaller images</"
|
|||
|
"emphasis> <link url='%2'>in the settings</link>.</item></list></"
|
|||
|
"para><para>If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it "
|
|||
|
"off and the image will be displayed at its normal size instead.</para><para>"
|
|||
|
"\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images "
|
|||
|
"are displayed at a previous zoom value instead <link url='%2'>in the "
|
|||
|
"settings</link>.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Bu, şəkili əlçatan baxış sahəsi boyu doldurur:<list><item>Baxış "
|
|||
|
"sahəsindən böyük ölçüdəki şəkillərin ölçüsü həmin sahəni doldurmaq üçün "
|
|||
|
"kiçilir.</item><item>Baxış sahəsindən kiçik ölçüdəki şəkillər isə həmin "
|
|||
|
"sahədə adi ölçüdə göstərilir. Əgər kiçik ölçülü şəkillərin bütün mövcud "
|
|||
|
"sahəni doldurmalıdırsa, <emphasis>Kiçik şəkilləri böyütmək</emphasis> "
|
|||
|
"paramterini <link url='%2'>ayarlarda</link> aktiv edin.</item></list></"
|
|||
|
"para><para>Əgər \"%1\" artıq aktivdirsə onun üzərinə yenidən vuraraq şəkili "
|
|||
|
"normal ölçüsünə qaytarın.</para><para>\"%1\" şəkillər üçün standart "
|
|||
|
"miqyasdır. Bu dəyişdirilə bilər, belə ki, şəkil. <link url='%2'>ayarlarda</"
|
|||
|
"link>göstərilən ölçü əvəzinə əvvəlki miqyas ölçüsündə göztərilir.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height"
|
|||
|
msgstr "Pəncərəni en və hündürlük ölçülərinə görə miqyaslamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep "
|
|||
|
"it short please"
|
|||
|
msgid "Fill"
|
|||
|
msgstr "Doldurmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Original image size percent value"
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In"
|
|||
|
msgstr "Yaxınlaşdırdıqda, mənzərənin quş uçuşu hündürlüyündən göstərilməsi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Follow color scheme"
|
|||
|
msgstr "Rəng sxeminə uyğun"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Light Mode"
|
|||
|
msgstr "İşıqlı rejim"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Neutral Mode"
|
|||
|
msgstr "Neytral rejim"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Dark Mode"
|
|||
|
msgstr "Qaranlıq rejim"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No document selected"
|
|||
|
msgstr "Sənəd seçilməyib"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|||
|
msgid "%1"
|
|||
|
msgstr "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|||
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gwenview üçün ayrılan yaddaşın təqribi həcmi hər şeydən əvvəl\n"
|
|||
|
" istifadəçini xəbərdar edir və dəyişikliklərin saxlanılmasını "
|
|||
|
"təklif edir."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:70
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|||
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|||
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gwenview açmağa cəhd etməyəcəyi fayl_adı genişlənməlırinin siyahısı\n"
|
|||
|
" exclude *.new kimi fayl genişlənmələri söndürülüb, çünki, "
|
|||
|
"KSaveFile\n"
|
|||
|
" bu genişlənməni müvəqqəti fayllar üçün istifadə edir."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines what happens when going to image B after\n"
|
|||
|
" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n"
|
|||
|
" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n"
|
|||
|
" all images share the same zoom and position: image B is set\n"
|
|||
|
" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n"
|
|||
|
" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n"
|
|||
|
" and position). If set to Individual, all images remember\n"
|
|||
|
" their own zoom and position: image B is initially set to the\n"
|
|||
|
" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n"
|
|||
|
" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n"
|
|||
|
" be displayed with the updated zoom and position)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A görüntünün bir sahəsini böyüdükdən sonra B görüntüsünə\n"
|
|||
|
" gedərkən nəyin baş verdiyini müəyyənləşdirir. Əgər\n"
|
|||
|
" \"Avtoseçim\" (Autofit) təyin edilibsə təsvir ekran ölçüsünə "
|
|||
|
"qədər\n"
|
|||
|
" kiçildiləcək. Əgər \"Məkan və miqyası dəyişməmək\" (KeepSame)\n"
|
|||
|
" rejimi seçilibsə bütün təsvirlər eyni məkan və miqyasla təqdim\n"
|
|||
|
" olunacaqdır: B şəkli A çəkli ilə eyni miqyas və məkanda "
|
|||
|
"olacaqdır\n"
|
|||
|
" (əgər onlara dəyişiklik edilibsə, sonra A şəkli yenilənmiş "
|
|||
|
"miqyas və\n"
|
|||
|
" məkanla göstəriləcəkdir). Əgər fərdi (İndividual) rejim "
|
|||
|
"seçilmişsə\n"
|
|||
|
" hər şəkil öz miqyas və məkanını yadda saxlayacaq: İlk olaraq B\n"
|
|||
|
" şəkli üçün A şəklindəki kimi miqyas tətbiq ediləcək, sonra isə "
|
|||
|
"B\n"
|
|||
|
" üçün öz miqyas və məkanı yadda saxlanılacaq (əgər bu "
|
|||
|
"parametrlər\n"
|
|||
|
" B üçün dəyişdirilibsə onlar A üçün tətbiq edilməyəcək)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:225
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines how colors are rendered when your display\n"
|
|||
|
" uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n"
|
|||
|
" fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n"
|
|||
|
" the colors of the entire image so that they all fit within the\n"
|
|||
|
" display's capabilities. \"Relative\" will squash only the "
|
|||
|
"colors\n"
|
|||
|
" that cannot be displayed, and leave the other colors alone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ekranınızda bir ICC rəng profilindən istifadə edildiyi və \n"
|
|||
|
" görüntünün profilin rəng gamutuna sığmayan rəngləri \n"
|
|||
|
" göstərdiyi zaman rənglərin necə göstərildiyini müəyyənləşdirir.\n"
|
|||
|
" \"Hiss edilən\" (Perceptual) bütün görüntünün rənglərini "
|
|||
|
"ekranın \n"
|
|||
|
" imkanlarına uyğunlaşdıracaq şəkildə miqyaslandıracaqdır.\n"
|
|||
|
"\"Nisbi\"(Relative)\n"
|
|||
|
" yalnız göstərilə bilməyən rəngləri siləcək və digər rəngləri tək "
|
|||
|
"buraxacaq."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:332
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|||
|
msgstr "Şəkilləri təsadüfi qaydada göstərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:336
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Slayd şounu tam ekran göstərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:340
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loop on images"
|
|||
|
msgstr "Şəkillər üzrə dövrü keçid"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:344
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|||
|
msgstr "Qovluqdakı son şəkildə saxlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:348
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|||
|
msgstr "Şəkillərin dəyişmə fasiləsi (saniyələrlə)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:364
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled"
|
|||
|
msgstr "Əlavə Ayarlar söndürüldükdə tərəflərinin ilkin nisbətini saxlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:368
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox"
|
|||
|
msgstr "Əlavə paramatrlər menyusunda seçilmiş nisbəti göstərən indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:372
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled"
|
|||
|
msgstr "Əlavə Ayarlar-da istifadə son istifadə olunan en"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:376
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled"
|
|||
|
msgstr "Əlavə Ayarlar-da istifadə son istifadə olunan uzunluq"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/historymodel.cpp:146
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Last visited: %1"
|
|||
|
msgstr "Son ziyarət edilən: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Bağlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:254
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Adı"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:255
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "File Size"
|
|||
|
msgstr "Faylın ölçüsü"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:256
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Date Created"
|
|||
|
msgstr "Yaradılma tarixi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:257
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Date Modified"
|
|||
|
msgstr "Dəyişiklik tarixi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:258
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Date Accessed"
|
|||
|
msgstr "Giriş tarixi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:259
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Path"
|
|||
|
msgstr "Yol"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:260
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr "Şəkilin ölçüsü"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:261
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Şərh"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:262
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "File Type"
|
|||
|
msgstr "Fayl növü"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:324
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Əsas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:446
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|||
|
msgid "(%1MP)"
|
|||
|
msgstr "(%1MP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:597
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Property"
|
|||
|
msgstr "Xüsusiyyət"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:599
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Dəyər"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/jpegcontent.cpp:667
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|||
|
msgstr "Yazmaq üçün fayl açıla bilmir."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/jpegcontent.cpp:683
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "No data to store."
|
|||
|
msgstr "Saxlayın üçün məlumat yoxdur."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/print/printhelper.cpp:124
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Print Image"
|
|||
|
msgstr "Şəklin çapı"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image Settings"
|
|||
|
msgstr "Şəkil ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Image Position"
|
|||
|
msgstr "Şəkilin yeri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Scaling"
|
|||
|
msgstr "Miqyaslamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&No scaling"
|
|||
|
msgstr "&Miqyaslamamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Fit image to page"
|
|||
|
msgstr "Şəkili səhi&fəni doldurur"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Scale to:"
|
|||
|
msgstr "Bu qədər miqya&slamaq:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|||
|
msgid "x"
|
|||
|
msgstr "x"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Millimeters"
|
|||
|
msgstr "Millimetr"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Centimeters"
|
|||
|
msgstr "Santimetr"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Inches"
|
|||
|
msgstr "Düym"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep ratio"
|
|||
|
msgstr "Tərərflərin nisbətini saxlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "Ölçüsü:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel)
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"Qırmızı göz\" sahəsini vurun və sahəni seçin və ya iki dəfə vurmaqla "
|
|||
|
"dərhal düzəltmə işini başladın."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Assuming that the image format won't be changed and\n"
|
|||
|
"for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hesab edilir ki, şəkilin formatı dəyişdirilməyəcək və aşağı keyfiyyətli "
|
|||
|
"şəkillər üçün \"Şəkilin keyfiyyəti itirilməklə saxlanılması\" dəyəri təyin "
|
|||
|
"olunacaqdır."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "error"
|
|||
|
msgstr "xəta"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "Ölçüsünü dəyişmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resize Image"
|
|||
|
msgstr "Şəklin ölçüsünü dəyişmək"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Estimated new file size:"
|
|||
|
msgstr "Yeni faylın təxmini ölçüsü:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "New size:"
|
|||
|
msgstr "Yeni öıçü:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195
|
|||
|
#, no-c-format, kde-format
|
|||
|
msgid " %"
|
|||
|
msgstr " %"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid " px"
|
|||
|
msgstr " piksel"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current file size:"
|
|||
|
msgstr "Faylın hazırkı ölçüsü:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|||
|
msgstr "Tərəflərin nisbətini saxlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Current size:"
|
|||
|
msgstr "Hazırkı ölçü:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Assign this tag to all selected images"
|
|||
|
msgstr "Bu yarlığı bütün seçilmiş şəkillər üçün təyin edin"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add tag"
|
|||
|
msgstr "Yarlıq əlavə etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/slideshow.cpp:163
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr "Sonsuz təkrarlamaq"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/slideshow.cpp:168
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Təsadüfi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Rotate Right"
|
|||
|
msgstr "Sağa döndərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Rotate Left"
|
|||
|
msgstr "Sola döndərmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:64
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Mirror"
|
|||
|
msgstr "Əks etdirmə"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr "Səhifələmək"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Transform"
|
|||
|
msgstr "İstiqamət"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/gvpart.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Xüsusiyyətlər"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: part/gvpart.rc:5
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Fayl"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: part/gvpart.rc:9
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Baxmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "&Ayarlar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Apply only the profile embedded in the image file"
|
|||
|
#~ msgstr "Yalnız şəkil faylı ilə əlaqəli profili tətbiq edin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Assume that system-wide color correction already applies monitor profile."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Hesab edək ki, ümumi sistem rəng korreksiyası artıq monitor profilini "
|
|||
|
#~ "tətbiq edir."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Color profile:"
|
|||
|
#~ msgstr "Rəng profili:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
#~ msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
|
|||
|
#~ msgstr "Parlaqlıq/dolğunluq/qamma səviyyəsini tənzimləyin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
|
|||
|
#~ msgstr "Parlaqlıq/kontrast/qamma səviyyəsini tənzimlə"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control"
|
|||
|
#~ msgid "Background color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Fon Rəngi:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "Ə&lavələr"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last Used Plugin"
|
|||
|
#~ msgstr "Son istifadə olunan əlavə"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Other Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "Digər əlavələr"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action"
|
|||
|
#~ msgid "Share"
|
|||
|
#~ msgstr "Paylaşmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Share images using various services"
|
|||
|
#~ msgstr "Müxtəlif xidmətlərin köməyi ilə paylaşmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|||
|
#~ msgid "%1 (%2 image)"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1 (%2 şəkil)"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%1 (%2 şəkil)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Loading..."
|
|||
|
#~ msgstr "Yüklənir..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Plugin Found"
|
|||
|
#~ msgstr "Əlavə tapılmadı"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Install Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "Əlavələri quraşdırmaq"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Images"
|
|||
|
#~ msgstr "Şəkillər"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Tools"
|
|||
|
#~ msgstr "Vasitələr"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Import"
|
|||
|
#~ msgstr "İdxal"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Export"
|
|||
|
#~ msgstr "İxrac etmək"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Batch Processing"
|
|||
|
#~ msgstr "Toplu emal"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Collections"
|
|||
|
#~ msgstr "Kolleksiyalar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Images will be uploaded here:\n"
|
|||
|
#~ "%1"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Şəkil buraya yüklənəcək:\n"
|
|||
|
#~ "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thumbnail Bar"
|
|||
|
#~ msgstr "Miniatür paneli"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gwenview KPart"
|
|||
|
#~ msgstr "Gwenview KPart"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action show more image meta info"
|
|||
|
#~ msgid "More..."
|
|||
|
#~ msgstr "Daha çox..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Meta Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Meta məlumatı"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Semantic Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Semantik məlumat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "JPEG quality:"
|
|||
|
#~ msgstr "JPEG keyfiyyəti:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action Open Recent menu"
|
|||
|
#~ msgid "Forget All Files && Folders"
|
|||
|
#~ msgstr "Bütün fayllar ə qovluqları unutmaq"
|