raven-rhel8/extras/KF6/gear/kde-connect/a/po/tr/kdeconnect-app.po

267 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-06-29 11:52:32 +06:00
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
#: main.cpp:32 main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Bağlan"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Bakımcı"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Volkan Gezer, Emir SARI"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "Paylaşılacak URL"
#: qml/DevicePage.qml:27
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Eşleşmeyi kaldır"
#: qml/DevicePage.qml:32
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Ping Gönder"
#: qml/DevicePage.qml:40 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Eklenti Ayarları"
#: qml/DevicePage.qml:64
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Çoklu ortam denetimi"
#: qml/DevicePage.qml:71
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Uzaktan giriş"
#: qml/DevicePage.qml:78 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Sunum Uzaktan Kumandası"
#: qml/DevicePage.qml:87 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: qml/DevicePage.qml:87
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidini aç"
#: qml/DevicePage.qml:94
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Aygıt Bul"
#: qml/DevicePage.qml:99 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Komut çalıştır"
#: qml/DevicePage.qml:108
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Pano Gönder"
#: qml/DevicePage.qml:114
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Dosya Paylaş"
#: qml/DevicePage.qml:119 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ses denetimi"
#: qml/DevicePage.qml:130
#, kde-format
msgid "This device is not paired"
msgstr "Bu aygıt eşlenmemiş"
#: qml/DevicePage.qml:134
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Eşleştir"
#: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Eşleşme isteği"
#: qml/DevicePage.qml:156
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
#: qml/DevicePage.qml:162
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
#: qml/DevicePage.qml:173
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Bu aygıt erişilebilir değil"
#: qml/DevicePage.qml:181
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Lütfen bir dosya seçin"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: qml/FindDevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Anımsanıyor"
#: qml/FindDevicesPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#: qml/FindDevicesPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: qml/FindDevicesPage.qml:57
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Hiçbir aygıt bulunamadı"
#: qml/Main.qml:73
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Aygıtlar Bul..."
#: qml/Main.qml:122 qml/Main.qml:126
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Kumanda"
#: qml/mousepad.qml:59
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr ""
"Kilidi açmak için %1 düğmesine veya sol ve sağ fare düğmelerine aynı anda "
"basın"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Çoklu Ortam Denetimleri"
#: qml/mpris.qml:67
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Oynatıcı bulunamadı"
#: qml/mpris.qml:107
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 — %2"
#: qml/PluginSettings.qml:64
#, kde-format
msgid "Configure plugin"
msgstr "Eklentiyi Yapılandır"
#: qml/presentationRemote.qml:21
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Tam Ekranı Etkinleştir"
#: qml/runcommand.qml:22
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Komutları düzenle"
#: qml/runcommand.qml:25
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Bağlı aygıttaki komutları düzenleyebilirsiniz"
#: qml/runcommand.qml:52
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Tanımlanmış komut yok"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
#: qml/Settings.qml:36
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "KDE Bağlan Hakkında"
#: qml/Settings.qml:47
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "KDE Hakkında"