2859 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-06-29 11:52:32 +06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the gwenview package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 02:33+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Temuri Doghonadze"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode)
#: app/advancedconfigpage.ui:28
#, kde-format
msgid "Low resource usage mode"
msgstr "ნაკლები რესურსების გამოყენების რეჟიმი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
"storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
"quality that are faster to load, if available."
msgstr ""
"ჩართეთ ეს პარამეტრ, თუ დისკზე ადგილი ბევრი არ გაქვთ. ეს თავიდან აცილებს "
"მინიატურების დისკზე შენახვას და თუ ხელმისაწვდომია, ჩადგმულ, დაბალი ხარისხის "
"მინიატურებს გამოიყენებს."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/advancedconfigpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "მინატურები:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, "
"leaving other colors untouched"
msgstr ""
"ფერების წაშლა, რომლებიც აქტიური ფერის პროფილის ფერის გამაში არ ჯდებიან. სხვა "
"ფერები არ შეიცვლება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/advancedconfigpage.ui:102
#, kde-format
msgid "History:"
msgstr "ისტორია:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton)
#: app/advancedconfigpage.ui:114
#, kde-format
msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "შეფარდებით კოლორიმეტრული"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton)
#: app/advancedconfigpage.ui:160
#, kde-format
msgctxt "@option:Perceptual rendering intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "აღქმული"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color "
"gamut"
msgstr ""
"ყველა ფერის თანაბარი მასშტაბირება მათი აქტიური ფერის ფერის გამაში ჩასატევად"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "ფერების გადაცემის ტიპი:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: app/advancedconfigpage.ui:197
#, kde-format
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "საქაღალდეებისა და URL-ების დამახსოვრება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement)
#: app/advancedconfigpage.ui:240
#, kde-format
msgid "Enable color management"
msgstr "ფერების მართვის ჩართვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:265
#, kde-format
msgid ""
"When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB "
"color space rather than to the color space it detects for the display. This "
"is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space "
"or are known to provide an incorrect color profile."
msgstr ""
"როცა ფერების მართვა გამორთულია, Gwenview გამოსახულებებს ეკრანის ფერების "
"სივრცის მაგიერ sRGB-ში გადაიყვანს. ეს ვრცელდება მხოლოდ ეკრანებზე, რომელსაც "
"sRGB ფერების სივრცე აქვს მითითებული ან ცნობილია, როგორც არასწორი ფერის "
"პროფილის მქონე."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:275
#, kde-format
msgid "Color management:"
msgstr "ფერების მართვა:"
#: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar"
msgid "Sidebar Alignment Spacer"
msgstr "გვერდითი ზოლის სწორების ადგილი"
#: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "ხედო"
#: app/browsemainpage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "მდებარეობის ჩასწორება"
#: app/browsemainpage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "დახარისხება"
#: app/browsemainpage.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: app/browsemainpage.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#: app/browsemainpage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: app/browsemainpage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr "შეფასება"
#: app/browsemainpage.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Დაღმავალი"
#: app/browsemainpage.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "მინიატურის დეტალები"
#: app/browsemainpage.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: app/browsemainpage.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#: app/browsemainpage.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "გამოსახულების ზომა"
#: app/browsemainpage.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "ფაილის ზომა"
#: app/browsemainpage.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr "შეფასება"
#: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136
#: app/mainwindow.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: app/browsemainpage.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "საქაღალდის ადგილებში დამატება"
#: app/browsemainpage.cpp:246
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, "
"%3 total filesize of selected documents"
msgid "Selected %1 of %2 (%3)"
msgstr "მონიშნულია %1 %2-დან (%3)"
#: app/browsemainpage.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:status Image files"
msgid "%1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "%1 გამოსახულება"
msgstr[1] "%1 გამოსახულება"
#: app/browsemainpage.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:status Video files"
msgid "%1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] "%1 ვიდეო"
msgstr[1] "%1 ვიდეო"
#: app/browsemainpage.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:status images, videos"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: app/browsemainpage.ui:88
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "ფილტრის დამატება"
#: app/configdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: app/configdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Image View"
msgstr "სურათის ხედი"
#: app/configdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "დაწინაურებული"
#: app/fileoperations.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Copy %1"
msgstr "%1-ის კოპირება"
#: app/fileoperations.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Copy %1 image"
msgid_plural "Copy %1 images"
msgstr[0] "%1 გამოსახულების კოპირება"
msgstr[1] "%1 გამოსახულების კოპირება"
#: app/fileoperations.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "ასლი"
#: app/fileoperations.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Move %1"
msgstr "%1-ის გადატანა"
#: app/fileoperations.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Move %1 image"
msgid_plural "Move %1 images"
msgstr[0] "%1 გამოსახულების გადატანა"
msgstr[1] "%1 გამოსახულების გადატანა"
#: app/fileoperations.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "გადატანა"
#: app/fileoperations.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Link %1"
msgstr "%1-სთან მიბმა"
#: app/fileoperations.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Link %1 image"
msgid_plural "Link %1 images"
msgstr[0] "%1 გამოსახულების მიბმა"
msgstr[1] "%1 გამოსახულების მიბმა"
#: app/fileoperations.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "მიბმა"
#: app/fileoperations.cpp:196
#, kde-format
msgid "Move Here"
msgstr "აქ გადმოტანა"
#: app/fileoperations.cpp:197
#, kde-format
msgid "Copy Here"
msgstr "აქ ჩაკოპირება"
#: app/fileoperations.cpp:198
#, kde-format
msgid "Link Here"
msgstr "აქ ბმულის შექმნა"
#: app/fileoperations.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "ფაილის ოპერაციები"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "კოპირება…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "გადატანა…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "ბმული..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "სახელის გადარქმევა..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "ნაგავი"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
#, kde-format
msgid "Create Folder..."
msgstr "საქაღალდის შექმნა..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "გამხსნელი პროგრამა"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "შემცველი საქაღალდის გახსნა"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387
#, kde-format
msgid "Other Application..."
msgstr "სხვა პროგრამა..."
#: app/filtercontroller.cpp:59
#, kde-format
msgid "Name contains"
msgstr "სახელი შეიცავს"
#: app/filtercontroller.cpp:60
#, kde-format
msgid "Name does not contain"
msgstr "სახელი არ შეიცავს"
#: app/filtercontroller.cpp:98
#, kde-format
msgid "Date >="
msgstr "თარიღი >="
#: app/filtercontroller.cpp:99
#, kde-format
msgid "Date ="
msgstr "თარიღი ="
#: app/filtercontroller.cpp:100
#, kde-format
msgid "Date <="
msgstr "თარიღი <="
#: app/filtercontroller.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rating >="
msgstr "შეფასება >="
#: app/filtercontroller.cpp:132
#, kde-format
msgid "Rating ="
msgstr "შეფასება ="
#: app/filtercontroller.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rating <="
msgstr "შეფასება <="
#: app/filtercontroller.cpp:173
#, kde-format
msgid "Tagged"
msgstr "ჭდეებიანი"
#: app/filtercontroller.cpp:174
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "ჭდეების გარეშე"
#: app/filtercontroller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "გაფილტვრა სახელის მიხედვით"
#: app/filtercontroller.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "თარიღით გაფილტვრა"
#: app/filtercontroller.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Rating"
msgstr "შეფასებით გაფილტვრა"
#: app/filtercontroller.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Tag"
msgstr "ჭდით გაფილტვრა"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "სლაიდშოუ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "ინტერვალი:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "მარყუჟი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევითი"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "გამოსახულების ინფორმაცია"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "აირჩიეთ გამოსახულების საჩვენებელი ინფორმაცია..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "ესკიზები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "მინიატურების ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "სიმაღლე:"
#: app/fullscreencontent.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 წმ"
msgstr[1] "%1 წმ"
#: app/fullscreencontent.cpp:400
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"
#: app/fullscreencontent.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "მთელ ეკრანზე ჩვენების მორგება"
#: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 %2-დან"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/generalconfigpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Videos:"
msgstr "ვიდეოები:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: app/generalconfigpage.ui:27
#, kde-format
msgid "Show videos"
msgstr "ვიდეოების ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos)
#: app/generalconfigpage.ui:34
#, kde-format
msgid "Automatically play"
msgstr "ავტომატურად დაკვრა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: app/generalconfigpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Notify after reaching the last image:"
msgstr "შეტყობინება ბოლო გამოსახულების მიღწევის შესახებ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Only during slideshows"
msgstr "მხოლოდ სლაიდშოუს მიმდინარეობისას"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:65
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "ყოველთვის"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/generalconfigpage.ui:88
#, kde-format
msgid "Fullscreen background:"
msgstr "მთელ ეკრანზე გაშლილი ფონი:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:98
#, kde-format
msgid "Dark gray texture"
msgstr "მუქი ნაცრისფერი ტექსტურა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "შავი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: app/generalconfigpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Lossy image save quality:"
msgstr "კარგვითი ფორმატის მქონე გამოსახულების შენახვის ხარისხი:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner)
#: app/generalconfigpage.ui:168
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel)
#: app/generalconfigpage.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, "
"WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size."
msgstr ""
"კარგვითი ფორმატების, როგორიცაა, მაგალითად JPEG, WEBP, AVIF, HEIF და HEIC, "
"ხარისხის დონე. მაღალი ხარისხი ფაილის ზომასაც გაზრდის."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/generalconfigpage.ui:222
#, kde-format
msgid "Thumbnail actions:"
msgstr "მინიატურის ქმედებები:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:229
#, kde-format
msgid "All buttons"
msgstr "ყველა ღილაკი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:236
#, kde-format
msgid "Show selection button only"
msgstr "მხოლოდ არჩევის ღილაკის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:243
#, kde-format
msgctxt "A number of thumbnail actions to show"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: app/gvcore.cpp:80
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "გამოსახულების ხარისხი:"
#: app/gvcore.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100"
msgid "%"
msgstr "%"
#: app/gvcore.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image"
msgstr "გამოსახულების შენახვა"
#: app/gvcore.cpp:413
#, kde-format
msgid "Save using another format"
msgstr "სხვა ფორმატით შეინახეთ"
#: app/gvcore.cpp:415
#, kde-format
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview -ს გამოსახულების შენახვა '%1' ფორმატში არ შეუძლია."
#: app/gvcore.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview -ს გამოსახულების შენახვა '%1' ფორმატში არ შეუძლია."
#: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</"
"emphasis><nl />%2"
msgstr ""
"<emphasis strong='true'><filename>%1</filename>-ის შენახვის შეცდომა:</"
"emphasis><nl />%2"
#: app/gvcore.cpp:511
#, kde-format
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "ახლა ათვალიერებთ ახალ დოკუმენტს."
#: app/gvcore.cpp:513
#, kde-format
msgid "Go back to the original"
msgstr "საწყისზე დაბრუნება"
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: app/gwenviewui.rc:56
#, kde-format
msgid "&Rating"
msgstr "&შეფასება"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "გამოსახულების ინფორმაცია"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "მარცხნივ შებრუნება"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "გამოსახულების მარცხნივ შებრუნება"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "მარჯვნივ შებრუნება"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "გამოსახულების მარჯვნივ შებრუნება"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "სარკე"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "გადაბრუნება"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "ზომის შეცვლა"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70
#: lib/crop/cropwidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "ამოჭრა"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Adjust Colors"
msgstr "ფერების მორგება"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48
#, kde-format
msgid "Reduce Red Eye"
msgstr "წითელი თვალის მოცილება"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Annotate"
msgstr "ანოტაცია"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:window Annotate [filename]"
msgid "Annotate %1"
msgstr "%1-ის ანოტაცია"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview -ს ამ ტიპის გამოსახულების ჩასწორება არ შეუძლია."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175
#, kde-format
msgid "Image Operations"
msgstr "გამოსახულების ოპერაციები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Show transparency with:"
msgstr "გამჭვირვალობის ჩვენება:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
#, kde-format
msgid "Surrounding background"
msgstr "გარშემო ფონი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
#, kde-format
msgid "&Checkerboard background"
msgstr "&ჭადრაკის დაფა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:104
#, kde-format
msgid "&Solid color background:"
msgstr "&ერთფეროვანი ფონი:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/imageviewconfigpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "თაგუნას რგოლის ქცევა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "ჩამოქაჩვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:194
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "დათვალიერება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:218
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/imageviewconfigpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Zoom mode:"
msgstr "გადიდების რეჟიმი:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:271
#, kde-format
msgid "Autofit each image"
msgstr "თითოეული გამოსახულების ავტომატურად ჩატევა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:298
#, kde-format
msgid "Keep same zoom and position"
msgstr "გადიდებისა და მდებარეობის დატოვება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:322
#, kde-format
msgid "Per image zoom and position"
msgstr "ცალ-ცალკე გადიდება და მდებარეობა თითოეული გამოსახულებისთვის"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "პატარა გამოსახულებების გადიდება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: app/imageviewconfigpage.ui:400
#, kde-format
msgid "Animations:"
msgstr "ანიმაციები:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:415
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:442
#, kde-format
msgid "Software"
msgstr "პროგრამები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:466
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/imageviewconfigpage.ui:504
#, kde-format
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>მინიატურების ზოლი</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: app/imageviewconfigpage.ui:527
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "ორიენტაცია:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:542
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:566
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "ვერტიკალური"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: app/imageviewconfigpage.ui:588
#, kde-format
msgid "Row count:"
msgstr "მწკრივების რიცხვი:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:151
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "Show more details..."
msgstr "მეტი დეტალის ჩვენება..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Image Information"
msgstr "გამოსახულების ინფორმაცია"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "მონიშნულია %1 ფაილი"
msgstr[1] "მონიშნულია %1 ფაილი"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "მონიშნულია %1 საქაღალდე"
msgstr[1] "მონიშნულია %1 საქაღალდე"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "მონიშნულია %1 და %2"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:337
#, kde-format
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 საქაღალდე"
msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:338
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ფაილი"
msgstr[1] "%1 ფაილი"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "An Image Viewer"
msgstr "სურათების გალერეა"
#: app/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "მთელ ეკრანზე გაშვება"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "სლაიდშოუს რეჟიმში გაშვება"
#: app/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Start in spotlight mode"
msgstr "გაშვება გამორჩევის რეჟიმში"
#: app/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "A starting file or folders"
msgstr "საწყისი ფაილი ან საქარალდე"
#: app/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action Open Recent menu"
msgid "Clear List"
msgstr "სიის გასუფთავება"
#: app/mainwindow.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
#: app/mainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
#: app/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "დათვალიერება"
#: app/mainwindow.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "გამოსახულებების შემცველი საქაღალდეების პოვნა"
#: app/mainwindow.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "ხედო"
#: app/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "მონიშნული გამოსახულებების დათვალიერება"
#: app/mainwindow.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გამოსვლა"
#: app/mainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Spotlight Mode"
msgstr "გამორჩევის რეჟიმი"
#: app/mainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#: app/mainwindow.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "წინა გამოსახულებაზე გადასვლა"
#: app/mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: app/mainwindow.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "შემდეგ გამოსახულებაზე გადასვლა"
#: app/mainwindow.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "პირველი"
#: app/mainwindow.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "პირველ გამოსახულებაზე გადასვლა"
#: app/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "ბოლო"
#: app/mainwindow.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "ბოლო გამოსახულებაზე გადასვლა"
#: app/mainwindow.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "საწყისი გვერდი"
#: app/mainwindow.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "საწყისი გვერდის გახსნა"
#: app/mainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელი"
#: app/mainwindow.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@action opens crop, rename, etc."
msgid "Show Editing Tools"
msgstr "რედაქტორის ხელსაწყოების ჩვენება"
#: app/mainwindow.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@action Share images"
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"
#: app/mainwindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Error while sharing: %1"
msgstr "შეცდომა გაზიარებისას: %1"
#: app/mainwindow.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
"clipboard."
msgstr ""
"გაზიარებული გამოსახულების ბმული (<a href=\"%1\">%1</a>) ბუფერში დაკოპირდა."
#: app/mainwindow.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs"
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"
#: app/mainwindow.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: app/mainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "თავიდან"
#: app/mainwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: app/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "საქაღალდეები"
#: app/mainwindow.cpp:643
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: app/mainwindow.cpp:682
#, kde-format
msgid "Operations"
msgstr "ოპერაციები"
#: app/mainwindow.cpp:950
#, kde-format
msgid "Viewing media"
msgstr "მედიის დათვალიერება"
#: app/mainwindow.cpp:1430
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლის დამალვა"
#: app/mainwindow.cpp:1430
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "გვერდითა ზოლის ჩვენება"
#: app/mainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "გამოსახულების გახსნა"
#: app/mainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "სლაიდშოუს შეჩერება"
#: app/mainwindow.cpp:1836
#, kde-format
msgid "Resume Slideshow"
msgstr "სლაიდშოუს გარძელება"
#: app/mainwindow.cpp:1836
#, kde-format
msgid "Start Slideshow"
msgstr "სლაიდშოუს დაწყება"
#: app/mainwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgid "Save All Changes"
msgstr "ყველა ცვლილების შენახვა"
#: app/mainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება"
#: app/mainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "შეცვლილია %1 გამოსახულება."
msgstr[1] "შეცვლილია %1 გამოსახულება."
#: app/mainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "თუ ახლა გახვალთ, ცვლილებები დაიკარგება."
#: app/mainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "ეს მენიუს ზოლს სრულად დამალავს. მისი ჩვენება %1-ზე დაწოლით შეგიძლიათ."
#: app/mainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "მენიუს ზოლის დამალვა"
#: app/mainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "მიაღწიეთ პირველ დოკუმენტს. რისი გაკეთება გნებავთ?"
#: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Stay There"
msgstr "იქ დარჩენა"
#: app/mainwindow.cpp:2121
#, kde-format
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "ბოლო დოკუმენტზე გადასვლა"
#: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136
#, kde-format
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "დოკუმენტების სიაზე დაბრუნება"
#: app/mainwindow.cpp:2133
#, kde-format
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "მიაღწიეთ ბოლო დოკუმენტს. რისი გაკეთება გნებავთ?"
#: app/mainwindow.cpp:2135
#, kde-format
msgid "Go to the First Document"
msgstr "პირველ დოკუმენტზე გადასვლა"
#: app/renamedialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"
#: app/renamedialog.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> -ის ახალი სახელი:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#: app/renamedialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"
#: app/saveallhelper.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Შენახვა..."
#: app/saveallhelper.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "გაჩერება"
#: app/saveallhelper.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "1 დოკუმენტის შენახვა შეუძლებელია:"
msgstr[1] "%1 დოკუმენტის შენახვა შეუძლებელია:"
#: app/saveallhelper.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/savebar.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"შეცვალეთ მეტისმეტად ბევრი გამოსახულება. მეხსიერების პრობლემების თავიდან "
"ასაცილებლად შეინახეთ თქვენი ცვლილებები."
#: app/savebar.cpp:160
#, kde-format
msgid "Current image modified"
msgstr "მიმდინარე გამოსახულება შეიცვალა"
#: app/savebar.cpp:166
#, kde-format
msgid "Previous modified image"
msgstr "წინა შეცვლილი გამოსახულება"
#: app/savebar.cpp:167
#, kde-format
msgid "Next modified image"
msgstr "შემდეგი შეცვლილი გამოსახულება"
#: app/savebar.cpp:183
#, kde-format
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "შეცვლილია %1 საქაღალდე"
msgstr[1] "შეცვლილია %1 საქაღალდე"
#: app/savebar.cpp:185
#, kde-format
msgid "Go to first modified image"
msgstr "პირველ შეცვლილ გამოსახულებაზე გადასვლა"
#: app/savebar.cpp:187
#, kde-format
msgid "Go to it"
msgstr "გადასვლა"
#: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290
#, kde-format
msgid "Save All"
msgstr "ყველას შენახვა"
#: app/savebar.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save all modified images"
msgstr "ყველა შეცვლილი გამოსახულების ჩაწერა"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Tags"
msgstr "ჭდეების ჩასწორება"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action Rating value of zero"
msgid "Zero"
msgstr "ნული"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
#: app/semanticinfodialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Tag Editor"
msgstr "ჭდეების რედაქტორი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "შეფასება:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "ჭდეები:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:73
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერილობა"
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
msgid "Start a Slideshow"
msgstr "სლაიდშოუს დაწყება"
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
msgid "Start a Slideshow with selected images"
msgstr "მონიშნული გამოსახულებების სლაიდშოუს დაწყება"
#: app/startmainpage.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "საქაღალდის ადგილებში დამატება"
#: app/startmainpage.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Forget This Folder"
msgstr "ამ საქაღალდის დავიწყება"
#: app/startmainpage.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Forget All Folders"
msgstr "ყველა საქაღალდის დავიწყება"
#: app/startmainpage.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Add Containing Folder to Places"
msgstr "შემცველი საქაღალდის ადგილებში დამატება"
#: app/startmainpage.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Forget This File"
msgstr "ამ ფაილის დავიწყება"
#: app/startmainpage.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Forget All Files"
msgstr "ყველა ფაილის დავიწყება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: app/startmainpage.ui:49
#, kde-format
msgid "History has been disabled."
msgstr "ისტორია გამოირთო."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab)
#: app/startmainpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Recent Folders"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული საქაღალდეები"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab)
#: app/startmainpage.ui:92
#, kde-format
msgid "Recent Files"
msgstr "ბოლო ფაილები"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView)
#: app/startmainpage.ui:143
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "ადგილები"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: app/startmainpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "ჭდეები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: app/startmainpage.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"ჭდეებით მოძებნა ხელმიუწვდომელია. დარწმუნდით, რომ Nepomuk სწორად გიყენიათ."
#: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "სინქრონიზაცია"
#: app/viewmainpage.cpp:413
#, kde-format
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "მინიატურების ჩვენება"
#. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context.
#: app/viewmainpage.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles a small bar showing all the other images in the current "
"folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.</"
"para><para>Select multiple images at the same time to see them side by side."
"</para><para>The bar can optionally be moved to the right side of the screen "
"and contain multiple rows of images; <link url='%1'>configure these options "
"in the settings</link>.</para>"
msgstr ""
"<para>ეს გადართავს პატარა პანელს, რომელიც მიმდინარე საქაღალდეში ყველა სხვა "
"გამოსახულებას გაჩვენებთ. ერთ-ერთი მათგანის მონიშვნა ამჟამად გახსნილ "
"გამოსახულებას შეცვლის..</para><para>აირჩიეთ ბევრი გამოსახულება, რათა ისინი "
"გვერდიგვერდ დაინახოთ.</para><para>ეს პანელი ასევე შეგიძლიათ ეკრანის მარჯვენა "
"მხარეს გადაიტანოთ და მასზე გამოსახულებების ერთზე მეტი მწკრივი გამოჩნდება."
"<link url='%1'>ამ პარამეტრების დაყენება მორგების ფანჯარაში შეგიძლიათ</link>."
"</para>"
#: app/viewmainpage.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Background Color Mode"
msgstr "ფონის ფერის რეჟიმი"
#: app/viewmainpage.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება და თავიდან ჩატვირთვა"
#: app/viewmainpage.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"ეს გამოსახულება შეიცვალა. მისი თავიდან ჩატვირთვა ყველა თქვენს ცვლილებას "
"გაანულებს."
#: importer/dialogpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Show failed files..."
msgstr "ავარიული ფაილების ჩვენება..."
#: importer/dialogpage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Show failed subfolders..."
msgstr "შეცდომის მქონე ქვესაქაღლდეების ჩვენება..."
#: importer/dialogpage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Failed to import %1 document."
msgid_plural "Failed to import %1 documents."
msgstr[0] "%1 დოკუმენტის შემოტანის შეცდომა."
msgstr[1] "%1 დოკუმენტის შემოტანის შეცდომა."
#: importer/dialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to create %1 destination subfolder."
msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders."
msgstr[0] "%1 სამიზნე ქვესაქაღალდის შექმნის შეცდომა."
msgstr[1] "%1 სამიზნე ქვესაქაღალდის შექმნის შეცდომა."
#: importer/dialogpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to import documents:"
msgstr "დოკუმენტების შემოტანის შეცდომა:"
#: importer/dialogpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Failed to create subfolders:"
msgstr "ქვესაქაღალდეების შექმნის შეცდომა:"
#: importer/filenameformater.cpp:102
#, kde-format
msgid "Shooting date"
msgstr "გადაღების თარიღი"
#: importer/filenameformater.cpp:103
#, kde-format
msgid "Shooting time"
msgstr "გადაღების დრო"
#: importer/filenameformater.cpp:104
#, kde-format
msgid "Original extension"
msgstr "საწყისი გაფართოება"
#: importer/filenameformater.cpp:105
#, kde-format
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "საწყისი გაფართოება, დაბალ რეგისტრში"
#: importer/filenameformater.cpp:106
#, kde-format
msgid "Original filename"
msgstr "ფაილის საწყისი სახელი"
#: importer/filenameformater.cpp:107
#, kde-format
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "საწყისი გაფართოება, მაღალ რეგისტრში"
#: importer/importdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "შემოტანილია %1 დოკუმენტი."
msgstr[1] "შემოტანილია %1 დოკუმენტი."
#: importer/importdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "გამოტოვებულია ერთი დოკუმენტი, რადგან ის უკვე შემოტანილია."
msgstr[1] "გამოტოვებულია %1 დოკუმენტი, რადგან ისინი უკვე შემოტანილია."
#: importer/importdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"ერთ მათგანს სახელი გადაერქვა, რადგან იგივე სახელის მქონე სხვა დოკუმენტი უკვე "
"შემოტანილია."
msgstr[1] ""
"%1 მათგანს სახელი გადაერქვა, რადგან იგივე სახელის მქონე სხვა დოკუმენტი უკვე "
"შემოტანილია."
#: importer/importdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "წავშალო შემოტანილი დოკუმენტი მოწყობილობიდან?"
msgstr[1] "წავშალო %1 შემოტანილი დოკუმენტი მოწყობილობიდან?"
#: importer/importdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "წავშალო გამოტოვებული დოკუმენტი მოწყობილობიდან?"
msgstr[1] "წავშალო %1 გამოტოვებული დოკუმენტი მოწყობილობიდან?"
#: importer/importdialog.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "წავშალო შემოტანილი ან გამოტოვებული დოკუმენტი მოწყობილობიდან?"
msgstr[1] "წავშალო %1 შემოტანილი ან გამოტოვებული დოკუმენტი მოწყობილობიდან?"
#: importer/importdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "შემოტანა დასრულებულია"
#: importer/importdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "დატოვება"
#: importer/importdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"შეცდომა დოკუმენტის წაშლისას:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"შეცდომა დოკუმენტის წაშლისას:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "გამეორება"
#: importer/importdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "იგნორი"
#: importer/importdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "რისი გაკეთება გნებავთ ახლა?"
#: importer/importdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "შემოტანილი დოკუმენტების დათვალიერება Gwenview-ით"
#: importer/importdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Import more Documents"
msgstr "მეტი დოკუმენტის შემოტანა"
#: importer/importdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "გამოსვლა"
#: importer/importer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "სამიზნე საქაღალდის შექმნის შეცდომა."
#: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Could not create temporary upload folder."
msgstr "ატვირთვისთვის დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა."
#: importer/importerconfigdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "დოკუმენტების სახელის ავტომატური გადარქმევა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Rename Format:"
msgstr "ფორმატის სახელის გადარქმევა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "წინასწარი ნახვა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>ფორმატის მოსარგებად აკრიფეთ ტექსტი ან დააწკაპუნეთ ელემენტის ქვეშ</i>"
#: importer/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview-ის შემომტანი"
#: importer/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Photo Importer"
msgstr "ფოტოს შემომტანი"
#: importer/main.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"
msgstr ""
"იმ მოწყობილობის UDI, რომელიც მოწყობილობის შესახებ ინფორმაციის მისაღებად "
"გამოიყენება (სახელი, ხატულა...)"
#: importer/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Device UDI"
msgstr "მოწყობილობის UDI"
#: importer/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Source folder"
msgstr "საწყისი საქაღალდე"
#: importer/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Missing required source folder argument."
msgstr "აუცილებელი საწყისი საქაღალდის არგუმენტის გარეშე."
#: importer/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Too many arguments."
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი."
#: importer/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Invalid source folder."
msgstr "არასწორი საწყისი საქაღალდე."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/progresspage.ui:30
#, kde-format
msgid "Importing documents..."
msgstr "დოკუმენტების შემოტანა..."
#: importer/thumbnailpage.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed"
msgid "Support for your camera is not installed."
msgstr "თქვენი კამერის მხარდაჭერა დაყენებული არაა."
#: importer/thumbnailpage.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO"
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2"
msgstr ""
"პროტოკოლის მხარდაჭერის ბიბლიოთეკა \"%1\"-სთვის დაყენებული არაა. შეცდომა: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name"
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed."
msgstr "პროტოკოლის მხარდაჭერის ბიბლიოთეკა \"%1\"-სთვის დაყენებული არაა."
#: importer/thumbnailpage.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip above install button"
msgid ""
"After finishing the installation process, restart this Importer to continue."
msgstr ""
"დაყენების პროცესის დასრულების შემდეგ შემომტანი გასაგრძელებლად თავიდან "
"გაუშვით."
#: importer/thumbnailpage.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name"
msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\""
msgstr "\"%1\"-ის მხარდაჭერის ბიბლიოთეკის დასაყენებლად Discover-ის გაშვება"
#: importer/thumbnailpage.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Support for this Camera…"
msgstr "ამ კამერის მხარდაჭერის დაყენება…"
#: importer/thumbnailpage.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed"
msgid ""
"You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here "
"to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for "
"\"camera:/\" on your system."
msgstr ""
"კამერიდან წასაკითხად საჭიროა, Kamera დაყენებული გქონდეთ. დააწკაპუნეთ აქ "
"Discover-ის გასაშვებად და Kamera-ის დასაყენებლად, რათა \"camera:/\" "
"პროტოკოლის მხარდაჭერა გქონდეთ."
#: importer/thumbnailpage.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…"
msgstr "\"%1\"-ის პროტოკოლის მხარდაჭერის დაყენება…"
#: importer/thumbnailpage.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name"
msgid ""
"Click here to launch Discover to install the missing protocol support "
"library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system."
msgstr ""
"თქვენს სისტემაში ნაკლული პროტოკოლის (\"%1:/)მხარდაჭერის ბიბლიოთეკის "
"დასაყენებლად Discover-ის გასაშვებად აქ დააწკაპუნეთ."
#: importer/thumbnailpage.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…"
msgstr ""
"ინტერნეტში მოძებნა, როგორ დავაყენოთ პროტოკოლის მხარდაჭერა \"%1\"-სთვის…"
#: importer/thumbnailpage.cpp:281
#, kde-format
msgctxt ""
"@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 "
"protocol name"
msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux"
msgstr "როგორ დავაყენოთ \"%1\" პროტოკოლის მხარდაჭერა Linux-ზე"
#: importer/thumbnailpage.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo "
"with other search engines"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1"
#: importer/thumbnailpage.cpp:323
#, kde-format
msgid "Import Selected"
msgstr "მონიშნულის შემოტანა"
#: importer/thumbnailpage.cpp:326
#, kde-format
msgid "Import All"
msgstr "ყველას შემოტანა"
#: importer/thumbnailpage.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info when failing to open the appstream URL"
msgid ""
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
"system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package."
msgstr ""
"Discover -ის გახსნის შეცდომა.<nl/> შეამოწმეთ, დაყენებული გაქვთ თუ არა "
"Discover, ან გამოიყენეთ თქვენი სისტემის პაკეტების მმართველი, რათა 'Kamera' "
"პაკეტი დააყენოთ."
#: importer/thumbnailpage.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name"
msgid ""
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
"system, or use your system's package manager to install the protocol support "
"library for \"%1\"."
msgstr ""
"Discover-ის გახსნის შეცდომა.<nl/>შეამოწმეთ, დაყენებულია თუ არა Discover, ან "
"გამოიყენეთ თქვენი სისტემის პაკეტების მმართველი, რათა დააყენოთ პროტოკოლის "
"მხარდაჭერის ბიბლიოთეკები '%1'-სთვის."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/thumbnailpage.ui:173
#, kde-format
msgid "Select the documents to import"
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი დოკუმენტები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: importer/thumbnailpage.ui:185
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "მორგება..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/thumbnailpage.ui:201
#, kde-format
msgid "Enter the import destination"
msgstr "შეიყვანეთ შემოტანის სამიზნე"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/thumbnailpage.ui:220
#, kde-format
msgid "Listing content of:"
msgstr "ნაჩვენებია სია:"
#: lib/about.cpp:38
#, kde-format
msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors"
msgstr "2000-2022 Gwenview-ის ავტორები, ყველა უფლება დაცულია"
#: lib/about.cpp:40
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "პროექტის მიმდინარე ხელმძღვანელი"
#: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "პროგრამისტი"
#: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust Colors"
msgstr "ფერების მორგება"
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "სიკაშკაშე:"
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "კონტრასტი:"
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "გამა:"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Current Image"
msgstr "მიმდინარე გამოსახულება"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "კვადრატი"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "This Screen"
msgstr "ეს ეკრანი"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "ISO (A4, A3...)"
msgstr "ISO (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "US წერილი"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "პორტრეტი"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "სიმაღლე"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Advanced settings"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "თანაფარდობა:"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Position:"
msgstr "მდებარეობა:"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "პროპორციების შენარჩუნება"
#: lib/document/document.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview -ს ამ ტიპის გამოსახულების ჩაწერა არ შეუძლია."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview -ს %1 ტიპის დოკუმენტების ჩვენება არ შეუძლია."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვის შეცდომა."
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not load document %1"
msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვის შეცდომა: %1"
#: lib/document/savejob.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ <filename>%1</filename>-"
"ზე ყველა საჭირო წვდომა გაგაჩნიათ."
#: lib/document/savejob.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"ფაილის თავზე გადაწერა შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ <filename>%1</filename>-"
"ზე ყველა საჭირო წვდომა გაგაჩნიათ."
#: lib/documentview/documentview.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "ნაგავი"
#: lib/documentview/documentview.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
#: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Percent value"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:543
#, kde-format
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview -მა არ იცის, როგორ გაჩვენოთ ამ ტიპის დოკუმენტი"
#: lib/documentview/documentview.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "<filename>%1</filename> -ის ჩატვირთვის შეცდომა"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "გადიდება მოსარგებად"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "ჩატევა"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fit image into the viewing area"
msgstr "გამოსახულების დასათვალიერებელ რეგიონში ჩატევა"
#. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the
#. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short
#. but a more elaborate translation would also be fine.
#. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings.
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text"
msgid ""
"<para>This fits the image into the available viewing area:<list><item>Images "
"that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so "
"they fit.</item><item>Images that are smaller than the viewing area are "
"displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of "
"the available viewing area, turn on <emphasis>Enlarge smaller images</"
"emphasis> <link url='%2'>in the settings</link>.</item></list></"
"para><para>If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it "
"off and the image will be displayed at its normal size instead.</para><para>"
"\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images "
"are displayed at a previous zoom value instead <link url='%2'>in the "
"settings</link>.</para>"
msgstr ""
"<para>ეს გამოსახულებას ხელმისაწვდომ დასათვალიერებელ ადგილში ჩაატევს:"
"<list><item>გამოსახულებები, რომლებიც დასათვალიერებელ ადგილზე დიდია, "
"დაპატარავდება, რათა ჩაეტიოს.</item><item>გამოსახულებები, რომლებიც "
"დასათვალიერებელ ადგილზე პატარაა, თავისი ზომით იქნება ნაჩვენები. თუ გნებავთ, "
"უფრო პატარა გამოსახულებები გადიდდეს, რათა მთელი დასათვალიერებელი ადგილი "
"დაიკავოს, ჩართეთ <emphasis>პატარა გამოსახულებების გადიდება</emphasis> <link "
"url='%2'>პარამეტრებში</link>.</item></list></para><para>თუ \"%1\" უკვე "
"ჩართულია, მასზე კიდევ ერთხელ დაწოლა მას გამორთავს და გამოსახულება ისევ "
"ნორმალური ზომით გამოჩნდება. </para><para>\"%1\" გადიდების ნაგულისხმევი "
"რეჟიმია. ამისი შეცვლა, რათა გამოსახულებების გადიდების წინა დონეზე გამოჩნდეს, "
"<link url='%2'>პარამეტრებში</link>შეგიძლიათ.</para>"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83
#, kde-format
msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height"
msgstr "გადიდება ფანჯარაში ჩასატევად"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep "
"it short please"
msgid "Fill"
msgstr "შევსება"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Original image size percent value"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In"
msgstr "გადიდებისას გადახედვის ჩვენება"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Follow color scheme"
msgstr "ფერის სქემაზე მიყოლა"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Light Mode"
msgstr "იოლი"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Neutral Mode"
msgstr "ნეიტრალური რეჟიმი"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Dark Mode"
msgstr "მუქი რეჟიმი"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50
#, kde-format
msgid "No document selected"
msgstr "დოკუმენტი არჩეული არაა"
#: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:63
#, kde-format
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"მეხსიერების პროცენტული მაჩვენებელი, რომელსაც Gwenview იყენებს მის წინაშე\n"
" აფრთხილებს მომხმარებელს და გთავაზობთ ცვლილებების დაზოგვას."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:70
#, kde-format
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"ფაილის სახელის გაფართოებების სია Gwenview არ უნდა შეეცადოს\n"
" ჩატვირთოს. ჩვენ გამოვრიცხავთ *.new იმიტომ, რომ ეს არის "
"გაფართოება\n"
" გამოიყენება KSaveFile- ის დროებითი ფაილებისთვის."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#, kde-format
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after\n"
" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n"
" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n"
" all images share the same zoom and position: image B is set\n"
" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n"
" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n"
" and position). If set to Individual, all images remember\n"
" their own zoom and position: image B is initially set to the\n"
" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n"
" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n"
" be displayed with the updated zoom and position)."
msgstr ""
"აღწერს, რა მოხდება, როცა B გამოსახულებაზე გადახვალთ, როცა\n"
" გამოსახულება A-ზე რამე ადგილი გაადიდეთ. თუ დაყენებულია ავტომატურ "
"ჩატევაზე,\n"
" B გამოსახულება დაპატარავდება, რათა ეკრანზე დაეტიოს. თუ "
"დაყენებულია იგივეზე დატოვებაზე,\n"
" ყველა გამოსახულებას გადიდების იგივე დონე და ადგილი ექნება: "
"გამოსახულება B დაყენებული\n"
" იქნება გადიდების იგივე დონეზე და ადგილას, სადაც გამოსახულება A "
"(და თუ ამას შეცვლით, \n"
" ის გამოსახულება A-ზეც შეიცვლება). თუ დაყენებულია ინდივიდუალურზე, "
"ყველა გამოსახულებისთვის\n"
" გადიდების დონეს და ადგილს ცალ-ცალკე ჩავიწერთ: გამოსახულება B-ს "
"თავიდან იგივე გადიდების დონე და ადგილი\n"
" ექნება, რაც A-ს, მაგრამ, თუ მას შეცვლით, ის ცალკე იქნება "
"ჩაწერილი. (თუ ამას შეცვლით,\n"
" გამოსახულება A-ის გადიდების დონე და ადგილი *არ* შეიცვლება)."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:225
#, kde-format
msgid ""
"Defines how colors are rendered when your display\n"
" uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n"
" fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n"
" the colors of the entire image so that they all fit within the\n"
" display's capabilities. \"Relative\" will squash only the "
"colors\n"
" that cannot be displayed, and leave the other colors alone."
msgstr ""
"აღწერს, როგორ ხდება ფერების რენდერი, როცა\n"
" თქვენი ეკრანი ICC ფერის პროფილს იყენებს და გამოსახულებას "
"გააჩნია ფერები,\n"
" რომლებიც პროფილის ფერების გამაში არ ჯდება, \"აღქმა\" "
"გავრცელდება\n"
" მთელი გამოსახულების ფერებზე ისე, რომ ისინი\n"
" ეკრანის შესაძლებლობებში იქნება ჩატეული. \"დამოკიდებული\"\n"
" მოაცილებს ფერებს, რომლების ჩვენებაც შეუძლებელია, დანარჩენს კი "
"დატოვებს."
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "შემთხვევითი სლაიდშოუ"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:336
#, kde-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "სლაიდშოუს მთელ ეკრანზე ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:340
#, kde-format
msgid "Loop on images"
msgstr "სურათების მარყუჟი"
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:344
#, kde-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "საქაღალდეში ბოლო გამოსახულებაზე გაჩერება"
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:348
#, kde-format
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "ინტერვალი სურთებს შორის (წამებში)"
#. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:364
#, kde-format
msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled"
msgstr ""
"ამოჭრის გამოსახულების ზომებზე შეზღუდვა, როცა დამატებითი პარამეტრები "
"გამორთეულია"
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:368
#, kde-format
msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox"
msgstr ""
"ინდექსი, რომელიც წარმოადგენს შერჩეულ თანაფარდობას მოწინავე პარამეტრების "
"კომბობებში"
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled"
msgstr "დამატებით პარამეტრებში ბოლოს გამოყენებული სიგანე"
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled"
msgstr "დამატებით პარამეტრებში ბოლოს გამოყენებული სიმაღლე"
#: lib/historymodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Last visited: %1"
msgstr "ბოლოს ნანახი: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "ფაილის ზომა"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Date Created"
msgstr "შექმნის თარიღი"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Date Modified"
msgstr "შეცვლის თარიღი"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Date Accessed"
msgstr "წვდომის თარიღი"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Path"
msgstr "ბილიკი"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "გამოსახულების ზომა"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Type"
msgstr "ფაილის ტიპი"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1მპ)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "პარამეტრი"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: lib/jpegcontent.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია."
#: lib/jpegcontent.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "დასამახსოვრებელი მონაცემების გარეშე."
#: lib/print/printhelper.cpp:124
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "გამოსახულების დაბეჭდვა"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "გამოსახულების პარამეტრები"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "გამოსახულების პოზიცია"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "მასშტაბირება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&გადიდების გარეშე"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&სურათის გვერდში ჩატევა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&გადიდება:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "მილიმეტრი"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "სანტიმეტრი"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "დუიმი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "ფარდობის შენარჩუნება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly."
msgstr "დააწკაპუნეთ წითელ თვალზე და აირჩიეთ მისი ზომა, ან ორჯერ დააწკაპუნეთ."
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid ""
"Assuming that the image format won't be changed and\n"
"for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'."
msgstr ""
"ითვლება, რომ გამოსახულების ფორმატი არ შეიცვლება და\n"
"კარგვების მქონე გამოსახულებებს 'კარგვების მქონე გამოსახულებებისთვის ხარისხის "
"შენარჩუნება'-ში დაყენებული მნიშვნელობა იქნება გამოყენებული."
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "error"
msgstr "შეცდომა"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "ზომის შეცვლა"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "გამოსახულების ზომის შეცვლა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Estimated new file size:"
msgstr "ახალი ფაილის დაახლოებითი ზომა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47
#, kde-format
msgid "New size:"
msgstr "ახალი ზომა:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Current file size:"
msgstr "მიმდინარე ფაილის ზომა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "საწყისი ფარდობის შენარჩუნება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Current size:"
msgstr "მიმდინარე ზომა:"
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Assign this tag to all selected images"
msgstr "ამ ჭდის ყველა მონიშნული გამოსახულებისთვის მინიჭება"
#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Add tag"
msgstr "ჭდის დამატება"
#: lib/slideshow.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "მარყუჟი"
#: lib/slideshow.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევითი"
#: lib/transformimageoperation.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "მარჯვნივ შებრუნება"
#: lib/transformimageoperation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "მარცხნივ შებრუნება"
#: lib/transformimageoperation.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "სარკე"
#: lib/transformimageoperation.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "გადაბრუნება"
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "ტრასფორმირება"
#: part/gvpart.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/gvpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/gvpart.rc:9
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&ხედი"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&პარამეტრები"
#~ msgid "Apply only the profile embedded in the image file"
#~ msgstr "მხოლოდ გამოსახულების ფაილში ჩაშენებულ პროფილზე გადატარება"
#~ msgid ""
#~ "Assume that system-wide color correction already applies monitor profile."
#~ msgstr "ჩათვლა, რომ მონიტორის ფერების კორექცია სისტემაში უკვე გამოიყენება."
#~ msgid "Color profile:"
#~ msgstr "ფერის პროფილი:"