3463 lines
87 KiB
Plaintext
3463 lines
87 KiB
Plaintext
|
# translation of gwenview.po to Low Saxon
|
||
|
# Translation of gwenview.po to Low Saxon
|
||
|
#
|
||
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:25+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:36+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: nds\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:28
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Low resource usage mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:72
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/"
|
||
|
#| "><em>Be careful:</em> this will delete the folder named <filename>."
|
||
|
#| "thumbnails</filename> in your home folder, deleting all thumbnails "
|
||
|
#| "previously generated by Gwenview and other applications."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
|
||
|
"storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
|
||
|
"quality that are faster to load, if available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maak dit an, wenn Du nich veel fre'en Ruum op de Fastplaat hest.<br/><br/"
|
||
|
"><em>Man sinnig:</em> De Orner <filename>.thumbnails</filename> binnen Dien "
|
||
|
"Tohuusorner warrt wegdaan, all Vöransichten vun Gwenview un anner Programmen "
|
||
|
"kaamt weg."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:82
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Thumbnails"
|
||
|
msgid "Thumbnails:"
|
||
|
msgstr "Vöransichten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:92
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, "
|
||
|
"leaving other colors untouched"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "History:"
|
||
|
msgstr "Vörgeschicht:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:114
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent"
|
||
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:160
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@option:Perceptual rendering intent"
|
||
|
msgid "Perceptual"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:172
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color "
|
||
|
"gamut"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:182
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rendering intent:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
|
msgstr "URLs un Ornern wohren"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:240
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Enable color management"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:265
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB "
|
||
|
"color space rather than to the color space it detects for the display. This "
|
||
|
"is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space "
|
||
|
"or are known to provide an incorrect color profile."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel)
|
||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:275
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Color management:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar"
|
||
|
msgid "Sidebar Alignment Spacer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:376 app/viewmainpage.cpp:410
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Ansicht"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
|
msgid "Edit Location"
|
||
|
msgstr "Steed bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Sort By"
|
||
|
msgstr "Sorteren na"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:157
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Naam"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:160
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Datum"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:163
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Grött"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:167
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#| msgid "Rating"
|
||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
|
msgid "Rating"
|
||
|
msgstr "Beweerten"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:174
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
|
msgid "Descending"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:186
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Thumbnail Details"
|
||
|
msgstr "Vöransicht-Enkelheiten"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:187
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Filename"
|
||
|
msgstr "Dateinaam"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:188
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Datum"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:189
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Image Size"
|
||
|
msgstr "Bildgrött"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:190
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "File Size"
|
||
|
msgstr "Dateigrött"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:192
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Rating"
|
||
|
msgstr "Beweerten"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:136
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:375
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title actions category"
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Datei"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Add Folder to Places"
|
||
|
msgstr "Orner de Steden tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:246
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, "
|
||
|
"%3 total filesize of selected documents"
|
||
|
msgid "Selected %1 of %2 (%3)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:252
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Loop on images"
|
||
|
msgctxt "@info:status Image files"
|
||
|
msgid "%1 image"
|
||
|
msgid_plural "%1 images"
|
||
|
msgstr[0] "Billerslööp"
|
||
|
msgstr[1] "Billerslööp"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:253
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Show videos"
|
||
|
msgctxt "@info:status Video files"
|
||
|
msgid "%1 video"
|
||
|
msgid_plural "%1 videos"
|
||
|
msgstr[0] "Videos wiesen"
|
||
|
msgstr[1] "Videos wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: app/browsemainpage.cpp:260
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status images, videos"
|
||
|
msgid "%1, %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
|
#: app/browsemainpage.ui:88
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Filter"
|
||
|
msgstr "Filter tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: app/configdialog.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Allgemeen"
|
||
|
|
||
|
#: app/configdialog.cpp:122
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Image View"
|
||
|
msgstr "Bildansicht"
|
||
|
|
||
|
#: app/configdialog.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Verwiedert"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:65
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||
|
#| msgid "Copy"
|
||
|
msgctxt "@title:window %1 file name"
|
||
|
msgid "Copy %1"
|
||
|
msgstr "Koperen"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:67
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Loop on images"
|
||
|
msgctxt "@title:window %1 number of images"
|
||
|
msgid "Copy %1 image"
|
||
|
msgid_plural "Copy %1 images"
|
||
|
msgstr[0] "Billerslööp"
|
||
|
msgstr[1] "Billerslööp"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Koperen"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:73
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||
|
#| msgid "Move"
|
||
|
msgctxt "@title:window %1 file name"
|
||
|
msgid "Move %1"
|
||
|
msgstr "Verschuven"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:75
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
|
#| msgid "%1 (%2 image)"
|
||
|
#| msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
|
msgctxt "@title:window %1 number of images"
|
||
|
msgid "Move %1 image"
|
||
|
msgid_plural "Move %1 images"
|
||
|
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
|
||
|
msgstr[1] "%1 (%2 Biller) %1%1 %1"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "Verschuven"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:81
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||
|
#| msgid "Link"
|
||
|
msgctxt "@title:window %1 file name"
|
||
|
msgid "Link %1"
|
||
|
msgstr "Link"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:83
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
|
#| msgid "%1 (%2 image)"
|
||
|
#| msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
|
msgctxt "@title:window %1 number of images"
|
||
|
msgid "Link %1 image"
|
||
|
msgid_plural "Link %1 images"
|
||
|
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
|
||
|
msgstr[1] "%1 (%2 Biller) %1%1 %1"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:85
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Link"
|
||
|
msgstr "Link"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:196
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Move Here"
|
||
|
msgstr "Hierhen verschuven"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Copy Here"
|
||
|
msgstr "Hierhen koperen"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:198
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Link Here"
|
||
|
msgstr "Hierhen en Link maken"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileoperations.cpp:200
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Afbreken"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:126
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "File Operations"
|
||
|
msgstr "Dateiakschonen"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:137
|
||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title actions category"
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Verb"
|
||
|
msgid "Copy To..."
|
||
|
msgstr "Koperen na..."
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Verb"
|
||
|
msgid "Move To..."
|
||
|
msgstr "Verschuven na..."
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
|
msgid "Link To..."
|
||
|
msgstr "Link na..."
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Verb"
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "Ümnömen..."
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Verb"
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "Na Affalltünn verschuven"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:171
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Restore"
|
||
|
msgstr "Wedderherstellen"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:175
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Egenschappen"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Create Folder..."
|
||
|
msgstr "Orner opstellen..."
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open in New Window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Open With"
|
||
|
msgstr "Opmaken mit"
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Open Containing Folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:387
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Other Application..."
|
||
|
msgstr "Anner Programm..."
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Name contains"
|
||
|
msgstr "Naam bargt"
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:60
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Name does not contain"
|
||
|
msgstr "Naam bargt nich"
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:98
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Date >="
|
||
|
msgstr "Datum >="
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:99
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Date ="
|
||
|
msgstr "Datum ="
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:100
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Date <="
|
||
|
msgstr "Datum <="
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:131
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rating >="
|
||
|
msgstr "Beweerten >="
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:132
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rating ="
|
||
|
msgstr "Beweerten ="
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rating <="
|
||
|
msgstr "Beweerten <="
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:173
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Tagged"
|
||
|
msgstr "Hett Slötelwöör"
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:174
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Not Tagged"
|
||
|
msgstr "Keen Slötelwöör"
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:278
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Filter by Name"
|
||
|
msgstr "Na Naam filtern"
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:280
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Filter by Date"
|
||
|
msgstr "Na Datum filtern"
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:283
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Filter by Rating"
|
||
|
msgstr "Na Beweerten filtern"
|
||
|
|
||
|
#: app/filtercontroller.cpp:285
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Filter by Tag"
|
||
|
msgstr "Na Slötelwoort filtern"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Slideshow"
|
||
|
msgstr "Diaschau"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Interval:"
|
||
|
msgstr "Tiet:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Loop"
|
||
|
msgstr "Wedderhalen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Random"
|
||
|
msgstr "Tofällig"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Image Information"
|
||
|
msgstr "Bildinformatschonen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
|
msgstr "Bildinformatschonen utsöken, de Du wiesen wullt..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Thumbnails"
|
||
|
msgstr "Vöransichten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show thumbnails"
|
||
|
msgstr "Vöransichten wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Height:"
|
||
|
msgstr "Hööchde:"
|
||
|
|
||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:239
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
|
msgid ", "
|
||
|
msgstr ", "
|
||
|
|
||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:289
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
|
msgid "%1 sec"
|
||
|
msgid_plural "%1 secs"
|
||
|
msgstr[0] "%1 s"
|
||
|
msgstr[1] "%1 s"
|
||
|
|
||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:400
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Configure"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:401
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Configure full screen mode"
|
||
|
msgstr "Heelschirmbedrief instellen"
|
||
|
|
||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:389
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents"
|
||
|
msgid "%1 of %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:17
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Videos:"
|
||
|
msgstr "Videos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:27
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show videos"
|
||
|
msgstr "Videos wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:34
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Automatically play"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:41
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Notify after reaching the last image:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:58
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Only during slideshows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:65
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Always"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:88
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "&Solid color:"
|
||
|
msgid "Fullscreen background:"
|
||
|
msgstr "Een &Klöör:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:98
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Dark gray texture"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:105
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Black"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:128
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Lossy image save quality:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:168
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
|
#| msgid "%1"
|
||
|
msgid "%"
|
||
|
msgstr "%1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:196
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, "
|
||
|
"WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:222
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#| msgid "Thumbnail Details"
|
||
|
msgid "Thumbnail actions:"
|
||
|
msgstr "Vöransicht-Enkelheiten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:229
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All buttons"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:236
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show selection button only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton)
|
||
|
#: app/generalconfigpage.ui:243
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "None"
|
||
|
msgctxt "A number of thumbnail actions to show"
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Keen"
|
||
|
|
||
|
#: app/gvcore.cpp:80
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Image quality:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/gvcore.cpp:87
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
|
#| msgid "%1"
|
||
|
msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100"
|
||
|
msgid "%"
|
||
|
msgstr "%1"
|
||
|
|
||
|
#: app/gvcore.cpp:112
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@title:window"
|
||
|
#| msgid "Open Image"
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Save Image"
|
||
|
msgstr "Bild opmaken"
|
||
|
|
||
|
#: app/gvcore.cpp:413
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Save using another format"
|
||
|
msgstr "In en anner Formaat sekern"
|
||
|
|
||
|
#: app/gvcore.cpp:415
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
|
msgstr "Gwenview kann Biller nich in't Formaat \"%1\" sekern."
|
||
|
|
||
|
#: app/gvcore.cpp:443
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
|
msgstr "Gwenview kann Biller nich as \"%1\" sekern."
|
||
|
|
||
|
#: app/gvcore.cpp:461 app/gvcore.cpp:495
|
||
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||
|
#| msgctxt "@info"
|
||
|
#| msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</"
|
||
|
"emphasis><nl />%2"
|
||
|
msgstr "<b><filename>%1</filename> lett sik nich sekern:</b><br>%2"
|
||
|
|
||
|
#: app/gvcore.cpp:511
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
|
msgstr "Du kiekst Di nu dat niege Dokment an"
|
||
|
|
||
|
#: app/gvcore.cpp:513
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Go back to the original"
|
||
|
msgstr "Torüch na't Orginaal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (rating)
|
||
|
#: app/gwenviewui.rc:56
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Rating"
|
||
|
msgstr "&Beweerten:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: app/gwenviewui.rc:89 part/gvpart.rc:16
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|
||
|
|
||
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:130
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Image Information"
|
||
|
msgstr "Bildinformatschonen"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rotate Left"
|
||
|
msgstr "Na links dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Rotate image to the left"
|
||
|
msgstr "Bild na links dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rotate Right"
|
||
|
msgstr "Na rechts dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Rotate image to the right"
|
||
|
msgstr "Bild na rechts dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mirror"
|
||
|
msgstr "Spegeln"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Flip"
|
||
|
msgstr "Ümdreihen"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "Grött ännern"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:262
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Crop"
|
||
|
msgstr "Tosnieden"
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
msgid "Adjust Colors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128
|
||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
|
||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reduce Red Eye"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
msgid "Annotate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window Annotate [filename]"
|
||
|
msgid "Annotate %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
|
msgstr "Gwenview kann disse Oort Biller nich bewerken."
|
||
|
|
||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Image Operations"
|
||
|
msgstr "Bildakschonen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show transparency with:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Transparent background:"
|
||
|
msgid "Surrounding background"
|
||
|
msgstr "Dörsichtig Achtergrund:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "&Check board"
|
||
|
msgid "&Checkerboard background"
|
||
|
msgstr "S&chachbrett"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:104
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "&Solid color:"
|
||
|
msgid "&Solid color background:"
|
||
|
msgstr "Een &Klöör:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:152
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
|
msgstr "Muusrad-Bedregen:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
|
msgid "Scroll"
|
||
|
msgstr "Rullen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:194
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
|
msgid "Browse"
|
||
|
msgstr "Dörkieken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:218
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
|
msgid "Zoom"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:256
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Zoom mode:"
|
||
|
msgstr "Ansichtgrött-Bedrief:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:271
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Autofit each image"
|
||
|
msgstr "Automaatsch na't Bild topassen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:298
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Keep same zoom and position"
|
||
|
msgstr "Ansichtgrött un Steed wohren"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:322
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Per image zoom and position"
|
||
|
msgstr "Ansichtgrött un Steed per Bild"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
|
msgstr "Lütte Biller grötter maken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:400
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Animations:"
|
||
|
msgstr "Animeren:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:415
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "OpenGL"
|
||
|
msgstr "OpenGL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:442
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Software"
|
||
|
msgstr "Programmen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:466
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Keen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:504
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Vöransichtbalken</b>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:527
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Orientation:"
|
||
|
msgstr "Utrichten:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:542
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Horizontal"
|
||
|
msgstr "Kimmrecht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:566
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Vertical"
|
||
|
msgstr "Pielrecht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:588
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Row count:"
|
||
|
msgstr "Regentall:"
|
||
|
|
||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:151
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
|
msgid "%1:"
|
||
|
msgstr "%1:"
|
||
|
|
||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:228
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
|
msgid "Show more details..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:242
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Image Information"
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Image Information"
|
||
|
msgstr "Bildinformatschonen"
|
||
|
|
||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "%1 file selected"
|
||
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
|
msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
|
||
|
msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
|
||
|
|
||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "%1 folder selected"
|
||
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
|
msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
|
||
|
msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
|
||
|
|
||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
|
msgstr "%1 un %2 utsöcht"
|
||
|
|
||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:337
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 folder"
|
||
|
msgid_plural "%1 folders"
|
||
|
msgstr[0] "%1 Orner"
|
||
|
msgstr[1] "%1 Ornern"
|
||
|
|
||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:338
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 file"
|
||
|
msgid_plural "%1 files"
|
||
|
msgstr[0] "%1 Datei"
|
||
|
msgstr[1] "%1 Dateien"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:179
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Gwenview"
|
||
|
msgstr "Gwenview"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:181
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "An Image Viewer"
|
||
|
msgstr "En Bildkieker"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:189
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "In Heelschirmbedrief starten"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:190
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
|
msgstr "In Diaschaubedrief starten"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:191
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Start in slideshow mode"
|
||
|
msgid "Start in spotlight mode"
|
||
|
msgstr "In Diaschaubedrief starten"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:192
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "A starting file or folder"
|
||
|
msgid "A starting file or folders"
|
||
|
msgstr "En Startdatei oder -orner"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action Open Recent menu"
|
||
|
msgid "Clear List"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:393
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Nieg laden"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:398
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
|
#| msgid "Edit Location"
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
|
msgid "Replace Location"
|
||
|
msgstr "Steed bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:403
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
|
msgid "Browse"
|
||
|
msgstr "Dörkieken"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:404
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Browse folders for images"
|
||
|
msgstr "Ornern na Biller dörkieken"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Ansicht"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:412
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "View selected images"
|
||
|
msgstr "Utsöcht Biller ankieken"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Exit Full Screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:435
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Spotlight Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:441
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Verleden"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Go to previous image"
|
||
|
msgstr "Na verleden Bild gahn"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:448
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Nakamen"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:449
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Go to next image"
|
||
|
msgstr "Na nakamen Bild gahn"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:455
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
|
msgid "First"
|
||
|
msgstr "Eerst"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:456
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Go to first image"
|
||
|
msgstr "Na't eerste Bild gahn"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:462
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
|
msgid "Last"
|
||
|
msgstr "Lest"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:463
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Go to last image"
|
||
|
msgstr "Na't leste Bild gahn"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:473
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Start Page"
|
||
|
msgstr "Startsiet"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Open the start page"
|
||
|
msgstr "De Startsiet opmaken"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Sidebar"
|
||
|
msgstr "Sietpaneel"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:486
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action opens crop, rename, etc."
|
||
|
msgid "Show Editing Tools"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:516
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@action"
|
||
|
#| msgid "Share"
|
||
|
msgctxt "@action Share images"
|
||
|
msgid "Share"
|
||
|
msgstr "Delen"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:525
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error while sharing: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:532
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
|
||
|
"clipboard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:582
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs"
|
||
|
msgid "Configure"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:597
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:602
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Redo"
|
||
|
msgstr "Wedderhalen"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:610
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Undo"
|
||
|
msgstr "Torüchnehmen"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:637
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Ornern"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:643
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Information"
|
||
|
msgstr "Informatschonen"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:682
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Operations"
|
||
|
msgstr "Akschonen"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:950
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Viewing media"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1430
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Hide sidebar"
|
||
|
msgstr "Sietpaneel versteken"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1430
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Show sidebar"
|
||
|
msgstr "Sietpaneel wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1773
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Open Image"
|
||
|
msgstr "Bild opmaken"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1833
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Slideshow"
|
||
|
msgid "Pause Slideshow"
|
||
|
msgstr "Diaschau"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1836
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Slideshow"
|
||
|
msgid "Resume Slideshow"
|
||
|
msgstr "Diaschau"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1836
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Start Slideshow"
|
||
|
msgstr "Diaschau anfangen"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1849
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Save All Changes"
|
||
|
msgstr "All Ännern sekern"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1850
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Discard Changes"
|
||
|
msgstr "Ännern wegsmieten"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1852
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "One image has been modified."
|
||
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
|
msgstr[0] "Een Bild wöör ännert."
|
||
|
msgstr[1] "%1 Biller wöörn ännert."
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1852
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
|
msgstr "Wenn Du nu ophöllst, kaamt Di Dien Ännern weg."
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1895
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1898
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#| msgid "Hide sidebar"
|
||
|
msgid "Hide menu bar"
|
||
|
msgstr "Sietpaneel versteken"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:2119
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
|
msgstr "Du büst bi't eerste Dokment ankamen. Wat wullt Du nu doon?"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:2120 app/mainwindow.cpp:2134
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Stay There"
|
||
|
msgstr "Dor blieven"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:2121
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Go to the Last Document"
|
||
|
msgstr "Na't leste Dokment gahn"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:2122 app/mainwindow.cpp:2136
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
|
msgstr "Torüch na de Dokmentenlist gahn"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:2133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
|
msgstr "Du büst bi't leste Dokment ankamen. Wat wullt Du nu doon?"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:2135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Go to the First Document"
|
||
|
msgstr "Na't eerste Dokment gahn"
|
||
|
|
||
|
#: app/renamedialog.cpp:48
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@title:window"
|
||
|
#| msgid "Rename"
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Rename"
|
||
|
msgstr "Ümnömen"
|
||
|
|
||
|
#: app/renamedialog.cpp:61
|
||
|
#, kde-kuit-format
|
||
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
|
msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
|
||
|
#: app/renamedialog.ui:26
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Rename"
|
||
|
msgstr "Ümnömen"
|
||
|
|
||
|
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
|
msgid "Saving..."
|
||
|
msgstr "Bi to sekern..."
|
||
|
|
||
|
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "&Ophollen"
|
||
|
|
||
|
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "One document could not be saved:"
|
||
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
|
msgstr[0] "Een Dokment lett sik nich sekern:"
|
||
|
msgstr[1] "%1 Dokmenten laat sik nich sekern:"
|
||
|
|
||
|
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
||
|
#, kde-kuit-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
|
"for the failure"
|
||
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
|
||
|
#: app/savebar.cpp:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
|
"your changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du hest vele Biller ännert. Seker Dien Ännern man, wenn Du Spiekerproblemen "
|
||
|
"verhöden wullt."
|
||
|
|
||
|
#: app/savebar.cpp:160
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current image modified"
|
||
|
msgstr "Aktuell Bild ännert"
|
||
|
|
||
|
#: app/savebar.cpp:166
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Previous modified image"
|
||
|
msgstr "Verleden ännert Bild"
|
||
|
|
||
|
#: app/savebar.cpp:167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Next modified image"
|
||
|
msgstr "Nakamen ännert Bild"
|
||
|
|
||
|
#: app/savebar.cpp:183
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "One image modified"
|
||
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
|
msgstr[0] "Een Bild ännert"
|
||
|
msgstr[1] "%1 Biller ännert"
|
||
|
|
||
|
#: app/savebar.cpp:185
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Go to first modified image"
|
||
|
msgstr "Na dat eerste ännerte Bild gahn"
|
||
|
|
||
|
#: app/savebar.cpp:187
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Go to it"
|
||
|
msgstr "Dorhen gahn"
|
||
|
|
||
|
#: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Save All"
|
||
|
msgstr "All Sekern"
|
||
|
|
||
|
#: app/savebar.cpp:286
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Next modified image"
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Save all modified images"
|
||
|
msgstr "Nakamen ännert Bild"
|
||
|
|
||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Edit Tags"
|
||
|
msgstr "Slötelwöör bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action Rating value of zero"
|
||
|
msgid "Zero"
|
||
|
msgstr "Null"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
|
||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:13
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Tag Editor"
|
||
|
msgstr "Slötelwoort-Editor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
|
||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:31
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Verleden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
|
||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:38
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Nakamen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rating:"
|
||
|
msgstr "Beweerten:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Tags:"
|
||
|
msgstr "Slötelwöör:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit)
|
||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:73
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Beschrieven"
|
||
|
|
||
|
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:61
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Start Slideshow"
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
|
||
|
msgid "Start a Slideshow"
|
||
|
msgstr "Diaschau anfangen"
|
||
|
|
||
|
#: app/slideshowfileitemaction.cpp:66
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#| msgid "View selected images"
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
|
||
|
msgid "Start a Slideshow with selected images"
|
||
|
msgstr "Utsöcht Biller ankieken"
|
||
|
|
||
|
#: app/startmainpage.cpp:291
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#| msgid "Add Folder to Places"
|
||
|
msgctxt "@action Recent Folders view"
|
||
|
msgid "Add Folder to Places"
|
||
|
msgstr "Orner de Steden tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: app/startmainpage.cpp:292
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Forget this Folder"
|
||
|
msgctxt "@action Recent Folders view"
|
||
|
msgid "Forget This Folder"
|
||
|
msgstr "Dissen Orner vergeten"
|
||
|
|
||
|
#: app/startmainpage.cpp:293
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Forget this Folder"
|
||
|
msgctxt "@action Recent Folders view"
|
||
|
msgid "Forget All Folders"
|
||
|
msgstr "Dissen Orner vergeten"
|
||
|
|
||
|
#: app/startmainpage.cpp:295
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#| msgid "Add Folder to Places"
|
||
|
msgctxt "@action Recent Files view"
|
||
|
msgid "Add Containing Folder to Places"
|
||
|
msgstr "Orner de Steden tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: app/startmainpage.cpp:296
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Forget this Folder"
|
||
|
msgctxt "@action Recent Files view"
|
||
|
msgid "Forget This File"
|
||
|
msgstr "Dissen Orner vergeten"
|
||
|
|
||
|
#: app/startmainpage.cpp:297
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Forget All"
|
||
|
msgctxt "@action Recent Files view"
|
||
|
msgid "Forget All Files"
|
||
|
msgstr "Allens vergeten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
|
#: app/startmainpage.ui:49
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "History has been disabled."
|
||
|
msgstr "De Vörgeschicht wöör utmaakt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab)
|
||
|
#: app/startmainpage.ui:66
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Recent Folders"
|
||
|
msgstr "Verleden Ornern"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab)
|
||
|
#: app/startmainpage.ui:92
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Recent Folders"
|
||
|
msgid "Recent Files"
|
||
|
msgstr "Verleden Ornern"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (KFilePlacesView, mBookmarksView)
|
||
|
#: app/startmainpage.ui:143
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Places"
|
||
|
msgstr "Steden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
|
||
|
#: app/startmainpage.ui:154
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Slötelwöör"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
|
||
|
#: app/startmainpage.ui:172
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
|
||
|
"on your computer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dat Dörkieken na Slötelwöör funkscheneert nich. Beseker bitte, Nepomuk is op "
|
||
|
"Dien Reekner propper installeert."
|
||
|
|
||
|
#: app/viewmainpage.cpp:148 app/viewmainpage.cpp:432
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Synchronize"
|
||
|
msgstr "Synkroniseren"
|
||
|
|
||
|
#: app/viewmainpage.cpp:413
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Show thumbnails"
|
||
|
msgid "Show Thumbnails"
|
||
|
msgstr "Vöransichten wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context.
|
||
|
#: app/viewmainpage.cpp:416
|
||
|
#, kde-kuit-format
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<para>This toggles a small bar showing all the other images in the current "
|
||
|
"folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.</"
|
||
|
"para><para>Select multiple images at the same time to see them side by side."
|
||
|
"</para><para>The bar can optionally be moved to the right side of the screen "
|
||
|
"and contain multiple rows of images; <link url='%1'>configure these options "
|
||
|
"in the settings</link>.</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/viewmainpage.cpp:571
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Background color:"
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Background Color Mode"
|
||
|
msgstr "Achtergrundklöör:"
|
||
|
|
||
|
#: app/viewmainpage.cpp:763
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
|
msgstr "Ännern wegsmieten un nieg laden"
|
||
|
|
||
|
#: app/viewmainpage.cpp:765
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du hest dit Bild ännert. Laadst Du dat nieg, kaamt all Dien Ännern weg."
|
||
|
|
||
|
#: importer/dialogpage.cpp:52
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show failed files..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/dialogpage.cpp:57
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show failed subfolders..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/dialogpage.cpp:71
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Failed to delete the document:\n"
|
||
|
#| "%2"
|
||
|
#| msgid_plural ""
|
||
|
#| "Failed to delete documents:\n"
|
||
|
#| "%2"
|
||
|
msgid "Failed to import %1 document."
|
||
|
msgid_plural "Failed to import %1 documents."
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"Dokment lett sik nich wegdoon:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"Dokmenten laat sik nich wegdoon:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: importer/dialogpage.cpp:78
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Could not create destination folder."
|
||
|
msgid "Failed to create %1 destination subfolder."
|
||
|
msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders."
|
||
|
msgstr[0] "Teelorner lett sik nich opstellen."
|
||
|
msgstr[1] "Teelorner lett sik nich opstellen."
|
||
|
|
||
|
#: importer/dialogpage.cpp:89
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Failed to delete the document:\n"
|
||
|
#| "%2"
|
||
|
#| msgid_plural ""
|
||
|
#| "Failed to delete documents:\n"
|
||
|
#| "%2"
|
||
|
msgid "Failed to import documents:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dokment lett sik nich wegdoon:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: importer/dialogpage.cpp:95
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to create subfolders:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/filenameformater.cpp:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Shooting date"
|
||
|
msgstr "Opnehmdatum"
|
||
|
|
||
|
#: importer/filenameformater.cpp:103
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Shooting time"
|
||
|
msgstr "Opnehmtiet"
|
||
|
|
||
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Original extension"
|
||
|
msgstr "Orginaalverwiedern"
|
||
|
|
||
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
|
msgstr "Orginaalverwiedern, lüttschreven"
|
||
|
|
||
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Original filename"
|
||
|
msgstr "Orginaal-Dateinaam"
|
||
|
|
||
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
|
msgstr "Orginaal-Dateinaam, lüttschreven"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:94
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "One document has been imported."
|
||
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
|
msgstr[0] "Een Dokment wöör importeert."
|
||
|
msgstr[1] "%1 Dokmenten wöörn importeert."
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:96
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
|
msgstr[0] "Een Dokment wöör övergahn, wiel dat al importeert wöör."
|
||
|
msgstr[1] "%1 Dokmenten wöörn övergahn, wiel se al importeert wöörn."
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:104
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
|
"already been imported."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
|
"already been imported."
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"Dor wöör een vun ümnöömt, wiel en anner Dokment mit den sülven Naam al "
|
||
|
"importeert wöör."
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"Dor wöörn %1 vun ümnöömt, wiel anner Dokmenten mit de sülven Naams al "
|
||
|
"importeert wöörn."
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:112
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
|
msgstr[0] "Wullt Du dat importeert Dokment vun de Reedschap wegmaken?"
|
||
|
msgstr[1] "Wullt Du de %1 importeert Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:114
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
|
msgstr[0] "Wullt Du dat övergahn Dokment vun de Reedschap wegmaken?"
|
||
|
msgstr[1] "Wullt Du de %1 övergahn Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"Wullt Du dat importeert oder övergahn Dokment vun de Reedschap wegmaken?"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"Wullt Du de %1 importeert oder övergahn Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:124
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Import Finished"
|
||
|
msgstr "Import afslaten"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:125
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Keep"
|
||
|
msgstr "Wohren"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:139
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to delete the document:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Failed to delete documents:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"Dokment lett sik nich wegdoon:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"Dokmenten laat sik nich wegdoon:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:141
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Retry"
|
||
|
msgstr "Nochmaal versöken"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:142
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Övergahn"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:166
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "What do you want to do now?"
|
||
|
msgstr "Wat wullt Du nu doon?"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:168
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
|
msgstr "Importeert Dokmenten mit Gwenview ankieken"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:169
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Import more Documents"
|
||
|
msgstr "Mehr Dokmenten importeren"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importdialog.cpp:170
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Utmaken"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importer.cpp:79
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not create destination folder."
|
||
|
msgstr "Teelorner lett sik nich opstellen."
|
||
|
|
||
|
#: importer/importer.cpp:94 importer/importer.cpp:100
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
|
#| "%1"
|
||
|
msgid "Could not create temporary upload folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Temporeer Hoochlaadorner lett sik nich opstellen:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:52
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
|
msgid "%1: %2"
|
||
|
msgstr "%1: %2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rename documents automatically"
|
||
|
msgstr "Dokmenten automaatsch ümnömen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rename Format:"
|
||
|
msgstr "Formaat ümnömen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Preview:"
|
||
|
msgstr "Vöransicht:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Text ingeven oder een vun de Indrääg nerrn anklicken, wenn Du dat Formaat "
|
||
|
"fastleggen wullt.</i>"
|
||
|
|
||
|
#: importer/main.cpp:41
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Gwenview Importer"
|
||
|
msgstr "Gwenview-Importeren"
|
||
|
|
||
|
#: importer/main.cpp:43
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Photo Importer"
|
||
|
msgstr "Foto-Importeren"
|
||
|
|
||
|
#: importer/main.cpp:50
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/main.cpp:50
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Device UDI"
|
||
|
msgstr "Reedschap-UDI"
|
||
|
|
||
|
#: importer/main.cpp:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Source folder"
|
||
|
msgstr "Bornorner"
|
||
|
|
||
|
#: importer/main.cpp:56
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Missing required source folder argument."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/main.cpp:60
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Too many arguments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/main.cpp:66
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Source folder"
|
||
|
msgid "Invalid source folder."
|
||
|
msgstr "Bornorner"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: importer/progresspage.ui:30
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Importing documents..."
|
||
|
msgstr "Dokmenten warrt importeert..."
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:231
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed"
|
||
|
msgid "Support for your camera is not installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:233
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO"
|
||
|
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:235
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info above install button, %1 protocol name"
|
||
|
msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:247
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:usagetip above install button"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"After finishing the installation process, restart this Importer to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:254
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name"
|
||
|
msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:256
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Install Support for this Camera…"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:257
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here "
|
||
|
"to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for "
|
||
|
"\"camera:/\" on your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:260
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
|
||
|
msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:261
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to launch Discover to install the missing protocol support "
|
||
|
"library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:265
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button %1 protocol name"
|
||
|
msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:281
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 "
|
||
|
"protocol name"
|
||
|
msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:282
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo "
|
||
|
"with other search engines"
|
||
|
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:323
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Import Selected"
|
||
|
msgstr "Utsöchte importeren"
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:326
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Import All"
|
||
|
msgstr "All importeren"
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:488
|
||
|
#, kde-kuit-format
|
||
|
msgctxt "@info when failing to open the appstream URL"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
|
||
|
"system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:492
|
||
|
#, kde-kuit-format
|
||
|
msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
|
||
|
"system, or use your system's package manager to install the protocol support "
|
||
|
"library for \"%1\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:173
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Select the documents to import"
|
||
|
msgstr "De Dokmenten utsöken, de Du importeren wullt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:185
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Settings..."
|
||
|
msgstr "Instellen..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:201
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Enter the import destination"
|
||
|
msgstr "Dat Importteel angeven"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:220
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Listing content of:"
|
||
|
msgstr "Inholt oplisten vun:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/about.cpp:38
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
|
msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors"
|
||
|
msgstr "Copyright 2000-2013 bi de Gwenview-Schrievers"
|
||
|
|
||
|
#: lib/about.cpp:40
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Current size:"
|
||
|
msgid "Current Maintainer"
|
||
|
msgstr "Aktuell Grött:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Schriever"
|
||
|
|
||
|
#: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Adjust Colors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Brightness:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Contrast:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Gamma:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Print Image"
|
||
|
msgid "Current Image"
|
||
|
msgstr "Bild drucken"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:194
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Square"
|
||
|
msgstr "Quadraat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "This Screen"
|
||
|
msgstr "Disse Schirm"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:199
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Landscape"
|
||
|
msgstr "Dwars"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
|
msgid "ISO (A4, A3...)"
|
||
|
msgstr "ISO-Grött (A4, A3...)"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "US Letter"
|
||
|
msgstr "US Letter"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:206
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Portrait"
|
||
|
msgstr "Hoochkant"
|
||
|
|
||
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
|
#. used to parse the ratio string.
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Width"
|
||
|
msgstr "Breed"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Height"
|
||
|
msgstr "Hööchd"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:290
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Advanced settings"
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Advanced settings"
|
||
|
msgstr "Verwiedert Instellen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:299
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Keep aspect ratio"
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Aspect ratio:"
|
||
|
msgstr "Bildproportschoon wohren"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:312
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Size:"
|
||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
|
msgid "Size:"
|
||
|
msgstr "Grött:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:334
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Position:"
|
||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
|
msgid "Position:"
|
||
|
msgstr "Steed:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:355
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Keep aspect ratio"
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
|
msgstr "Bildproportschoon wohren"
|
||
|
|
||
|
#: lib/document/document.cpp:301
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
|
msgstr "Gwenview kann disse Oort Dokmenten nich sekern."
|
||
|
|
||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
|
msgstr "Gwenview kann keen Dokmenten vun den Typ \"%1\" wiesen."
|
||
|
|
||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:389
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Could not open file %1"
|
||
|
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
|
||
|
|
||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:480
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Loading meta information failed."
|
||
|
msgstr "Metainformatschonen laat sik nich laden."
|
||
|
|
||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:506
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Loading image failed."
|
||
|
msgstr "Bild lett sik nich laden"
|
||
|
|
||
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not load document %1"
|
||
|
msgstr "Dokment \"%1\" lett sik nich laden."
|
||
|
|
||
|
#: lib/document/savejob.cpp:106
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
||
|
"<filename>%1</filename>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Datei lett sik nich schrieven. Beseker bitte, Du hest de nödigen Verlöven "
|
||
|
"för<filename>%1</filename>."
|
||
|
|
||
|
#: lib/document/savejob.cpp:133
|
||
|
#, kde-kuit-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
||
|
"in <filename>%1</filename>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Datei lett sik nich överschrieven. Beseker bitte, Du hest de nödigen "
|
||
|
"Verlöven för't Schrieven na <filename>%1</filename>."
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:214
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "Affalltünn"
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:215
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Deselect"
|
||
|
msgstr "Ut Köör rutnehmen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440
|
||
|
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:415
|
||
|
#: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:829
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
|
msgid "%1x%2"
|
||
|
msgstr "%1x%2"
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
|
#| msgid "%1"
|
||
|
msgctxt "Percent value"
|
||
|
msgid "%1%"
|
||
|
msgstr "%1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:543
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
|
msgstr "Gwenview kann disse Oort Dokmenten nich wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:649
|
||
|
#, kde-kuit-format
|
||
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
|
msgstr "<filename>%1</filename> lett sik nich laden"
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Zoom to Fit"
|
||
|
msgid "Zoom to Fit"
|
||
|
msgstr "Grött topassen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
|
msgid "Fit"
|
||
|
msgstr "Passen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "&Fit image to page"
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Fit image into the viewing area"
|
||
|
msgstr "Bild op Siedengrött &topassen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the
|
||
|
#. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short
|
||
|
#. but a more elaborate translation would also be fine.
|
||
|
#. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings.
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70
|
||
|
#, kde-kuit-format
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<para>This fits the image into the available viewing area:<list><item>Images "
|
||
|
"that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so "
|
||
|
"they fit.</item><item>Images that are smaller than the viewing area are "
|
||
|
"displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of "
|
||
|
"the available viewing area, turn on <emphasis>Enlarge smaller images</"
|
||
|
"emphasis> <link url='%2'>in the settings</link>.</item></list></"
|
||
|
"para><para>If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it "
|
||
|
"off and the image will be displayed at its normal size instead.</para><para>"
|
||
|
"\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images "
|
||
|
"are displayed at a previous zoom value instead <link url='%2'>in the "
|
||
|
"settings</link>.</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep "
|
||
|
"it short please"
|
||
|
msgid "Fill"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt ""
|
||
|
#| "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
|
#| "please"
|
||
|
#| msgid "100%"
|
||
|
msgctxt "Original image size percent value"
|
||
|
msgid "100%"
|
||
|
msgstr "100%"
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Follow color scheme"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Light Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Neutral Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Dark Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No document selected"
|
||
|
msgstr "Keen Dokment utsöcht"
|
||
|
|
||
|
#: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
|
msgid "%1"
|
||
|
msgstr "%1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:63
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Spiekerandeel, den Gwenview bruken dörv, ehr dat den Bruker\n"
|
||
|
" wohrschoen un dat Sekern vun Ännern vörslaan deit."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:70
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En List vun Dateiverwiedern, de Gwenview nich laden schall.\n"
|
||
|
" Ok \"*.new\" warrt utslaten: Disse Verwiedern bruukt\n"
|
||
|
" KSaveFile för't Sekern vun Temporeerdateien."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Defines what happens when going to image B after\n"
|
||
|
" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n"
|
||
|
" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n"
|
||
|
" all images share the same zoom and position: image B is set\n"
|
||
|
" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n"
|
||
|
" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n"
|
||
|
" and position). If set to Individual, all images remember\n"
|
||
|
" their own zoom and position: image B is initially set to the\n"
|
||
|
" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n"
|
||
|
" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n"
|
||
|
" be displayed with the updated zoom and position)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leggt fast, wat passeert, wenn Du Bild B ankiekst, wenn Du vörher en\n"
|
||
|
" Deel vun Bild A grootmaakt hest. Bruukst Du „Autom. topassen“,\n"
|
||
|
" warrt Bild B so groot maakt, dat dat den Schirm utfüllen deit. "
|
||
|
"Bruukst Du\n"
|
||
|
" „Sülve wohren“, warrt för all Biller de sülve Ansichtgrött un de "
|
||
|
"sülve Steed\n"
|
||
|
" bruukt: För Bild B warrt de sülven Ansichtgröttparameters as för "
|
||
|
"A bruukt \n"
|
||
|
" (ännerst Du de, warrt Bild A achteran ok mit de ännerten "
|
||
|
"Topassen wiest).\n"
|
||
|
" Bruukst Du „Per Bild“, warrt de Parameters per Bild wohrt: För "
|
||
|
"Bild B warrt\n"
|
||
|
" toeerst de sülven Parameters bruukt as för Bild A, man denn "
|
||
|
"warrt se dor\n"
|
||
|
" vun trennt wohrt (ännerst Du de, warrt Bild A NICH mit de "
|
||
|
"ännerten\n"
|
||
|
" Parameters wiest)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:225
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Defines how colors are rendered when your display\n"
|
||
|
" uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n"
|
||
|
" fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n"
|
||
|
" the colors of the entire image so that they all fit within the\n"
|
||
|
" display's capabilities. \"Relative\" will squash only the "
|
||
|
"colors\n"
|
||
|
" that cannot be displayed, and leave the other colors alone."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:332
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
|
msgstr "Diaschau-Biller in tofällig Reeg wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:336
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "Diaschau in Heelschirmbedrief wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:340
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Loop on images"
|
||
|
msgstr "Billerslööp"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:344
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
|
msgstr "Bi't leste Bild vun Orner anhollen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:348
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
|
msgstr "Tiet twischen de Biller (in Sekunnen)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:364
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:368
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:372
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop)
|
||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:376
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/historymodel.cpp:146
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Last visited: %1"
|
||
|
msgstr "Tolest besöcht: %1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:104
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Tomaken"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:254
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Naam"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:255
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "File Size"
|
||
|
msgstr "Dateigrött"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:256
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "Date Created"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:257
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "One image modified"
|
||
|
#| msgid_plural "%1 images modified"
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "Date Modified"
|
||
|
msgstr "Een Bild ännert"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:258
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "Date Accessed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:259
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:260
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "Image Size"
|
||
|
msgstr "Bildgrött"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:261
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Kommentar"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:262
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#| msgid "File Time"
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "File Type"
|
||
|
msgstr "Dateitiet"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:324
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Allgemeen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:446
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
|
msgid "(%1MP)"
|
||
|
msgstr "(%1 MP)"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:597
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:column"
|
||
|
msgid "Property"
|
||
|
msgstr "Egenschap"
|
||
|
|
||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:599
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:column"
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Weert"
|
||
|
|
||
|
#: lib/jpegcontent.cpp:667
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Could not open file for writing."
|
||
|
msgstr "Datei lett sik nich schrieven"
|
||
|
|
||
|
#: lib/jpegcontent.cpp:683
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "No data to store."
|
||
|
msgstr "Keen Daten dor, de sik sekern laat"
|
||
|
|
||
|
#: lib/print/printhelper.cpp:124
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Print Image"
|
||
|
msgstr "Bild drucken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Image Settings"
|
||
|
msgstr "Bildinstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Image Position"
|
||
|
msgstr "Bildpositschoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Scaling"
|
||
|
msgstr "Grött topassen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&No scaling"
|
||
|
msgstr "&Keen Topassen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Fit image to page"
|
||
|
msgstr "Bild op Siedengrött &topassen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Scale to:"
|
||
|
msgstr "&Grött ännern op:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
|
msgid "x"
|
||
|
msgstr "x"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Millimeters"
|
||
|
msgstr "Millimeters"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Centimeters"
|
||
|
msgstr "Zentimeters"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Inches"
|
||
|
msgstr "Toll"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Keep ratio"
|
||
|
msgstr "Proportschoon wohren"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Size:"
|
||
|
msgstr "Grött:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel)
|
||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Assuming that the image format won't be changed and\n"
|
||
|
"for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Mirror"
|
||
|
msgid "error"
|
||
|
msgstr "Spegeln"
|
||
|
|
||
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "Grött ännern"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Resize"
|
||
|
msgid "Resize Image"
|
||
|
msgstr "Grött ännern"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel)
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Estimated new file size:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "New Size:"
|
||
|
msgid "New size:"
|
||
|
msgstr "Nieg Grött:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox)
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid " %"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox)
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " px"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel)
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Current size:"
|
||
|
msgid "Current file size:"
|
||
|
msgstr "Aktuell Grött:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
|
msgstr "Bildproportschoon wohren"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current size:"
|
||
|
msgstr "Aktuell Grött:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Assign this tag to all selected images"
|
||
|
msgstr "Dit Slötelwoort all utsöcht Biller towiesen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Add to Places"
|
||
|
msgid "Add tag"
|
||
|
msgstr "De Stedenlist tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/slideshow.cpp:163
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
|
msgid "Loop"
|
||
|
msgstr "Wedderhalen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/slideshow.cpp:168
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
|
msgid "Random"
|
||
|
msgstr "Tofällig"
|
||
|
|
||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:58
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
|
msgid "Rotate Right"
|
||
|
msgstr "Na rechts dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
|
msgid "Rotate Left"
|
||
|
msgstr "Na links dreihen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:64
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
|
msgid "Mirror"
|
||
|
msgstr "Spegeln"
|
||
|
|
||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
|
msgid "Flip"
|
||
|
msgstr "Ümdreihen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
|
msgid "Transform"
|
||
|
msgstr "Wanneln"
|
||
|
|
||
|
#: part/gvpart.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Egenschappen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: part/gvpart.rc:5
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Datei"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: part/gvpart.rc:9
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Ansicht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Settings"
|
||
|
#~ msgstr "&Instellen"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Background color:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control"
|
||
|
#~ msgid "Background color:"
|
||
|
#~ msgstr "Achtergrundklöör:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "&Modulen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Last Used Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Tolest bruukt Moduul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Other Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Anner Modulen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action"
|
||
|
#~ msgid "Share"
|
||
|
#~ msgstr "Delen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Share images using various services"
|
||
|
#~ msgstr "Biller över verscheden Deensten delen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
|
#~ msgid "%1 (%2 image)"
|
||
|
#~ msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
|
#~ msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
|
||
|
#~ msgstr[1] "%1 (%2 Biller) %1%1 %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Loading..."
|
||
|
#~ msgstr "An't Laden..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No Plugin Found"
|
||
|
#~ msgstr "Keen Moduul funnen"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Other Plugins"
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Install Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Anner Modulen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Images"
|
||
|
#~ msgstr "Biller"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Tools"
|
||
|
#~ msgstr "Warktüüch"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Import"
|
||
|
#~ msgstr "Importeren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Export"
|
||
|
#~ msgstr "Exporteren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Batch Processing"
|
||
|
#~ msgstr "Stapel-Verarbeiden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Collections"
|
||
|
#~ msgstr "Sammeln"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Images will be uploaded here:\n"
|
||
|
#~ "%1"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Biller warrt hierhen hoochlaadt:\n"
|
||
|
#~ "%1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Thumbnail Bar"
|
||
|
#~ msgstr "Vöransichtbalken"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Gwenview KPart"
|
||
|
#~ msgstr "Gwenview-Komponent"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
|
#~ msgid "More..."
|
||
|
#~ msgstr "Mehr..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Meta Information"
|
||
|
#~ msgstr "Metainformatschonen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Semantic Information"
|
||
|
#~ msgstr "Semant'sche Informatschonen"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Forget this Folder"
|
||
|
#~ msgctxt "@action Open Recent menu"
|
||
|
#~ msgid "Forget All Files && Folders"
|
||
|
#~ msgstr "Dissen Orner vergeten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action"
|
||
|
#~ msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
|
#~ msgstr "Heelschirmbedrief utmaken"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cache:"
|
||
|
#~ msgstr "Twischenspieker:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
||
|
#~ msgstr "Vöransichten-Twischenspieker bi't Utstiegen wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Grött"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
|
#~ msgstr "Klick op dat rode Oog, dat Du richten wullt."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Red Eye Reduction"
|
||
|
#~ msgstr "Rode Ogen minnern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "RedEyeReduction"
|
||
|
#~ msgstr "RodeOgenMinnern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "%1 document"
|
||
|
#~ msgid_plural "%1 documents"
|
||
|
#~ msgstr[0] "%1 Dokment"
|
||
|
#~ msgstr[1] "%1 Dokmenten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Image Resizing"
|
||
|
#~ msgstr "Bildgrött ännern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enter the new size for this image."
|
||
|
#~ msgstr "Giff dat Bild sien niege Grött in."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
|
#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dat gifft al en Datei mit den Naam <filename>%1</filename>\n"
|
||
|
#~ "Wullt Du ehr redig överschrieven?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ratio:"
|
||
|
#~ msgstr "Proportschoon:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop Slideshow"
|
||
|
#~ msgstr "Diaschau ophollen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add to Places"
|
||
|
#~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Zoom to Fit"
|
||
|
#~ msgid "Zoom to Fit Width"
|
||
|
#~ msgstr "Grött topassen"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Width"
|
||
|
#~ msgctxt ""
|
||
|
#~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short "
|
||
|
#~ "please"
|
||
|
#~ msgid "Fit Width"
|
||
|
#~ msgstr "Breed"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Copy To"
|
||
|
#~ msgstr "Koperen na"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Move To"
|
||
|
#~ msgstr "Verschuven na"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Link To"
|
||
|
#~ msgstr "Linken na"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "No image format selected."
|
||
|
#~ msgstr "Keen Bildformaat utsöcht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete"
|
||
|
#~ msgstr "Wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Forget this URL"
|
||
|
#~ msgstr "Disse URL vergeten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recent URLs"
|
||
|
#~ msgstr "Verleden URLs"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
|
#~ msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Main developer"
|
||
|
#~ msgstr "Hööftschriever"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Benjamin Löwe"
|
||
|
#~ msgstr "Benjamin Löwe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste One Folder"
|
||
|
#~ msgstr "Een Orner infögen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste One File"
|
||
|
#~ msgstr "Een Datei infögen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste One Item"
|
||
|
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Een Indrag infögen"
|
||
|
#~ msgstr[1] "%1 Indrääg infögen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
||
|
#~ msgstr "Twischenaflaag-Inholt infögen..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste"
|
||
|
#~ msgstr "Infögen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
|
#~ "image A.\n"
|
||
|
#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B "
|
||
|
#~ "is zoomed out to fit the screen."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Leggt fast, wat passeert, wenn Du na en Bild B geihst, na dat Du en "
|
||
|
#~ "Rebeet binnen Bild A grötter maakt hest:\n"
|
||
|
#~ " Wenn anmaakt, behöllt Gwenview de Ansichtgröttstoop un de "
|
||
|
#~ "Steed, anners warrt B so lütter maakt, dat't\n"
|
||
|
#~ " op den Schirm passen deit."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
|
||
|
#~ msgstr "Copyright 2009-2010: Aurélien Gâteau"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Thumbnail Bar"
|
||
|
#~ msgid "thumbnailgen"
|
||
|
#~ msgstr "Vöransichtbalken"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Image Position"
|
||
|
#~ msgid "Image dir to open"
|
||
|
#~ msgstr "Bildpositschoon"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Trash"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Trash"
|
||
|
#~ msgstr "Na Affalltünn"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt ""
|
||
|
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
|
||
|
#~ msgid "Back"
|
||
|
#~ msgstr "Torüch"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Meta Information"
|
||
|
#~ msgstr "Metainformatschonen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Metadata"
|
||
|
#~ msgstr "Metadaten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
|
||
|
#~ msgstr "Wiest Metadaten fastleggen..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Appearance"
|
||
|
#~ msgstr "Utsehn"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Theme:"
|
||
|
#~ msgstr "Muster:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close"
|
||
|
#~ msgstr "Tomaken"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
|
||
|
#~ msgid "View"
|
||
|
#~ msgstr "Ankieken"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Effects"
|
||
|
#~ msgstr "Effekten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Apply"
|
||
|
#~ msgstr "Bruken"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Create Folder"
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Create Folder"
|
||
|
#~ msgstr "Orner opstellen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
|
||
|
#~ msgstr "Giff den Naam för den niegen Orner in:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Keen Moduul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
|
||
|
#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
|
||
|
#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "One document has been successfully imported.\n"
|
||
|
#~| "Delete it from the device?"
|
||
|
#~| msgid_plural ""
|
||
|
#~| "%1 documents has been successfully imported.\n"
|
||
|
#~| "Delete them from the device?"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "One document has been successfully imported.\n"
|
||
|
#~ "Delete it from the device?"
|
||
|
#~ msgid_plural ""
|
||
|
#~ "%1 documents have been successfully imported.\n"
|
||
|
#~ "Delete them from the device?"
|
||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||
|
#~ "Een Dokment mit Spood importeert.\n"
|
||
|
#~ "Vun Reedschap wegdoon?"
|
||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||
|
#~ "%1 Dokmenten mit Spood importeert.\n"
|
||
|
#~ "Vun Reedschap wegdoon?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "History"
|
||
|
#~ msgstr "Vörgeschicht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Event:"
|
||
|
#~ msgstr "Begeefnis:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Pictures will be imported in /tmp/photo/(year)/event <a href=\"#"
|
||
|
#~ "\">Customize</a>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Biller warrt importeert na /tmp/photo/(Johr)/event <a href=\"#"
|
||
|
#~ "\">Topassen</a>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<a href=\"#\">Edit</a>"
|
||
|
#~ msgstr "<a href=\"#\">Bewerken</a>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<font color='red'>Enter an event name</font>"
|
||
|
#~ msgstr "<font color='red'>En Begeefnisnaam ingeven</font>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pictures will be imported in: <filename>%1</filename>"
|
||
|
#~ msgstr "Biller warrt importeert na: <filename>%1</filename>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Form"
|
||
|
#~ msgstr "Kiekwark"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Description:"
|
||
|
#~ msgstr "Beschrieven:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Exif"
|
||
|
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Iptc"
|
||
|
#~ msgstr "IPTC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "..."
|
||
|
#~ msgstr "..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Thumbnail bar orientation:"
|
||
|
#~ msgstr "Utrichten vun den Vöransichtbalken:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Performance"
|
||
|
#~ msgstr "Leisten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Crop"
|
||
|
#~ msgstr "&Tosnieden"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Width:Height"
|
||
|
#~ msgstr "Breed:Hööchde"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint"
|
||
|
#~ msgid "No Constraint"
|
||
|
#~ msgstr "Keen Ingrenzen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-"
|
||
|
#~ msgstr "-"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "x"
|
||
|
#~ msgstr "x"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&X:"
|
||
|
#~ msgstr "&X:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Y:"
|
||
|
#~ msgstr "&Y:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Height:"
|
||
|
#~ msgstr "&Hööchde:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TextLabel"
|
||
|
#~ msgstr "TextBeteker"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
|
#~ msgstr "<b>Allmeen</b>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<b>Image View</b>"
|
||
|
#~ msgstr "<b>Bildansicht</b>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Wullt Du dit Element redig wegdoon?"
|
||
|
#~ msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Elementen redig wegdoon?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete Files"
|
||
|
#~ msgstr "Dateien wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Wullt Du dit Element redig na de Affalltünn verschuven?"
|
||
|
#~ msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Elementen redig na de Affalltünn verschuven?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
|
#~ msgstr "Na de Affalltünn verschuven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Verb"
|
||
|
#~ msgid "&Trash"
|
||
|
#~ msgstr "Na &Affalltünn"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Radius:"
|
||
|
#~ msgstr "&Halfmaat:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">General</span></p></body></html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">Allgemeen</span></p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">Image View</span></p></body></html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">Bildansicht</span></p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save"
|
||
|
#~ msgstr "Sekern"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Show Sidebar"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
#~ msgid "Show Filter Bar"
|
||
|
#~ msgstr "Sietpaneel wiesen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Slideshow options"
|
||
|
#~ msgstr "Diaschau-Optschonen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval"
|
||
|
#~ msgid " seconds"
|
||
|
#~ msgstr " Sekunnen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">Full Screen</span></p></body></html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">Heel Schirm</span></p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Filename: %f\n"
|
||
|
#~ "Aperture: %a\n"
|
||
|
#~ "Exposure Time: %t\n"
|
||
|
#~ "ISO: %i\n"
|
||
|
#~ "Focal Length: %l"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dateinaam: %f\n"
|
||
|
#~ "Blenn: %a\n"
|
||
|
#~ "Belichten: %t\n"
|
||
|
#~ "Föhlsamkeit: %i\n"
|
||
|
#~ "Brennwied: %l"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">Transparent Image Background</span></p></body></html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">Dörsichtig Bildachtergrund</span></p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~| msgid "Meta Information"
|
||
|
#~ msgid "Full Screen Information"
|
||
|
#~ msgstr "Heelschirm-Informatschonen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(c) 2007"
|
||
|
#~ msgstr "(c) 2007"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<b>%1:</b> %2"
|
||
|
#~ msgstr "<b>%1:</b> %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "GVPart"
|
||
|
#~ msgstr "GVPart"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Verb"
|
||
|
#~ msgid "Copy To"
|
||
|
#~ msgstr "Koperen na"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Verb"
|
||
|
#~ msgid "Move To"
|
||
|
#~ msgstr "Verschuven na"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Verb"
|
||
|
#~ msgid "Link To"
|
||
|
#~ msgstr "Linken na"
|